tornar pleno

download tornar pleno

If you can't read please download the document

description

Estudo

Transcript of tornar pleno

Constantemente vemos pessoas traduzindo as escrituras de forma pessoal, no observando as caracterstica da lngua e nem o contexto aplicado a tal palavra.Uma confuso que vemos hoje em dia a constante briga de pessoas que defendem que a Brit Chadashah foi escrita em Grego contra aqueles que afirmam que ela foi escrita em aramaico. Nosso grupo vem h algum tempo defendendo que o aramaico, pois isso fica claro pelas crticas textuais.O aramaico essencial para estudarmos com mais profundidade, para observarmos estilos lingsticos e formas peculiares que cada idioma carrega. Pois sendo as Escrituras desenvolvidas de forma potica, fica mais fcil percebermos at mesmo o pensamento do autor pelo idioma correto. Mas com o grego conseguimos provar a base de nossa f. Se tirar os acrescentos romanos, temos como no prprio grego extrair a essncia da F para todos.Por exemplo, em Matitiyahu (Mateus) Mateus 5 : 17:No cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: no vim ab-rogar, mas cumprir.Esse trecho utilizado constantemente para afirmar que Yeshua cumpriu o que tinha que ser cumprido da Lei e que portanto no temos que cumprir mais. Afirmar isso errado, pois poderamos fazer inmeras coisas que no esto na Brit Chadashah, como por exemplo, contemplar a nudez de nossa me, conhecer a mulher de um amigo, adorar imagens, deixar um amigo com sua mula no cho, pegar o Talit de um pobre por penhor e no devolver at a noite, comer porco e coelho, no precisaramos de ser santos como Ele, entre outras vrias coisas que s constam na Torah.Vamos analisar esse texto, como bons Bereanos, para verificarmos se de fato procede assim.Se o termo cumprir aqui finalizar a necessidade de execuo at Ele, ou seja, abolir/anular, este termo nega o ab-rogar, que significa a mesma coisa. Ou seja, temos uma frase que nega ela mesmo e se torna inconsistente em si mesmo. Seria mesma coisa que dizer: No cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: no vim [abolir/anular], mas [acabar com necessidade de executar, ou seja, abolir/anular].Ento, poderamos dizer: mas o erro est no grego! Certo? De maneira alguma! Pois em grego est:? ???s?te ?t? ????? ?ata??sa? t?? ???? ? t??? p??f?ta? ??? ????? ?ata??sa? a??a p????sa?Eu poderia abordar vrias palavras nesta frase e apontar uma srie de erros nas tradues, mas vou focar em duas palavras para o nosso exemplo, as palavras ?ata??sa? (katalusai) e p????sa? (Plerosai).A palavra Katalusai um verbo, infinitivo aoristo ativo, ou seja, uma forma de um verbo que expressa ao, sem indicar a sua concluso ou prosseguimento.A raiz dessa palavra, segundo o Strong, ?ata??? (Kataluo), e pode significar:1 dissolver, desunir1.a (o que tem estado junto) destruir, demolir1.b meta. derrubar, i.e., tornar intil, privar de sucesso, levar nada1.b.1 subverter, derrubar1.b.1.a de instituies, formas de governo, leis, etc., privar de fora, aniquilar, ab-rogar, descartar1.c de viajantes, fazer parada numa viagem, alojar-se, abrigar-se (expresso figurativa que se origina na circunstncia de que. ao alojar-se noite, as correias so soltas e os fardos dos animais de carga so descarregados; ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes, atadas durante a viagem, so soltas da sua extremidade)J a palavra p????sa? (Plerosai) um verbo, infinitivo aoristo ativo, ou seja, uma forma de um verbo que expressa ao, sem indicar a sua concluso ou prosseguimento.A raiz dessa palavra, segundo o Strong, p????? (Pleroo), e pode significar:1 tornar cheio, completar, i.e., preencher at o mximo.1.a fazer abundar, fornecer ou suprir liberalmente1.a.1 Tenho em abundncia, estou plenamente abastecido2 tornar pleno, i.e., completar2.a preencher at o topo: assim que nada faltar completar a medida, preencher at a borda2.b consumar: um nmero2.b.1 fazer completo em cada partcula, tornar perfeito2.b.2 levar at o fim, realizar, levar a cabo (algum empreendimento)2.c efetuar, trazer realizao, executar2.c.1 relativo a deveres: realizar, executar2.c.2 de ditos, promessas, professais, fazer passar, ratificar, realizar2.c.3 cumprir, i.e., fazer a vontade do Todo Poderoso (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser, e as promessas do Todo Poderoso (dadas pelos profetas) receber o cumprimentoDessa forma, podemos ver claramente que a traduo foi (intencionalmente?) mal elaborada, tentando dar a iluso de que o Mashiach (Messias) veio nos tirar de algum fardo, colocando-o contra a Torah, quando na verdade, pelo contexto, vemos exatamente o oposto. Para uma prova conclusiva, vejamos um trecho um pouco maior para ver se o contexto permite tal traduo:No cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: no vim ab-rogar, mas cumprir. Porque em verdade vos digo que, at que o cu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitir da lei, sem que tudo seja cumprido. Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, ser chamado o menor no reino dos cus; aquele, porm, que os cumprir e ensinar ser chamado grande no reino dos cus. Porque vos digo que, se a vossa justia no exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos cus.Matitiyahu (Mateus) 5:17-20Poderia Yeshua estar dizendo que cumpriu (finalizou) a Torah e por isso no precisaramos mais seguir as maravilhosos mandamentos da Torah? Jamais!!! Mashiach nos Seus ensinamentos acima nos deixou um trecho chave, uma condio extrema, o termo at que o cu e a terra passem (estou olhando pela minha janela e a Terra e o Cu ainda esto ali rs), portanto a lei vigora e a traduo no est precisa como poderia estar, favorecendo a leitura de alguns para a compreenso de que ou Yeshua ou a Torah, ou um ou outro, que um est contra o outro e que a partir daquele momento no precisamos mais seguir ou um ou outro.Esta leitura est errada e extremamente perigosa, pois leva a todos para a estrada da perdio. A melhor leitura, pela concluso que estamos tirando do Dicionrio Strong, seria:No cuideis que vim ab-rogar a lei ou os profetas: no vim ab-rogar, mas tornar pleno (i.e., completar; tornar cheio, completar, i.e., preencher at o mximo; relativo a deveres: realizar, executar). Porque em verdade vos digo que, at que o cu e a terra passem, nem um trao ou um Yod (menor letra do Hebraico) se omitir da lei, sem que tudo seja cumprido. Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, ser chamado o menor no reino dos cus; aquele, porm, que os cumprir e ensinar ser chamado grande no reino dos cus. Porque vos digo que, se a vossa justia no exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos cus.Matitiyahu (Mateus) 5:17-20A concluso que tiramos que Yeshua veio tornar a Torah plena, cumprindo-a e nEle se tornando um todo, nos instruindo a aprender, praticar e ensinar conforma a Torah e os Profetas. Se algum ensinar errado um mandamento, o menor que seja, estar na menor escala do Reino dos Cus.Como tudo est sujeito ao Eterno, o maior no Reino seria os mais prximos a Ele. Sendo Ele a luz que nos ilumina, sua ausncia, ou seja, o oposto dEle, a escurido, analogicamente o menor lugar no Reino. Portanto, estaremos no extremo oposto de HaShem, pairando na escurido, junto com o senhor da escurido e da mentira, a qual conduziu para l todos os que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens.