135/150/175/200 Verado de quatro...

103
i Declaração de Conformidade para motores de quatro tempos – para motores de propulsão de barcos recreativos com os requisitos da Diretriz 94/25/EC conforme emenda 2003/44/EC Nome do fabricante do motor: Mercury Marine Endereço: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Cidade: Fond du Lac, WI Código postal: 54936-1939 País: EUA Nome do representante autorizado: Brunswick Marine in EMEA Inc. Endereço: Parc Industriel de Petit-Rechain Cidade: Verviers Código postal: 4800 País: Bélgica Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de escapamento: Det Norske Veritas AS Endereço: Veritasveien 1 Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575 Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de ruído: Det Norske Veritas AS Endereço: Veritasveien 1 Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575 Módulo usado para avaliação de conformidade de emissões do esca‐ pamento: B+C B+D B+E B+F G H ou tipo de motor aprovado em conformidade com: estágio II da Diretriz 97/68/ EC Diretriz 88/77/ EC Módulo usado para avaliação de conformidade de emissões de ruído: A Aa G H Outras diretrizes da Comunidade aplicadas: Diretriz 98/37/EC referente à segurança do equipamento; Diretriz 2004/108/EC referente à compatibilidade eletromagnética Descrição dos requisitos essenciais e dos motores Tipo de motor Tipo de combustível Ciclo de combustão ☐ z ou sterndrive (unidade de tração de popa) sem escapamento integral ☐ Diesel ☐ 2 tempos ☒ Motor de popa ☐ Gasolina ☐ 4 tempos Identificação dos motores cobertos pela declaração de conformidade Nome da família do motor: Número de identificação exclusivo do motor: Número de série inicial Número de certificado H do módulo EC Verado 6 cilindros 200, 225, 250, 275, 300 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Verado 4 cilindros 135, 150, 175, 200 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 Verado 4 cilindros 80, 100, 115 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 © 2009 Mercury Marine 135/150/175/200 Verado de quatro tempos 90-10249H82 1008

Transcript of 135/150/175/200 Verado de quatro...

i

Declaração de Conformidade para motores de quatro tempos –para motores de propulsão de barcos recreativos com os requisitosda Diretriz 94/25/EC conforme emenda 2003/44/EC

Nome do fabricante do motor: Mercury Marine

Endereço: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939

Cidade: Fond du Lac, WI Código postal: 54936-1939 País: EUA

Nome do representante autorizado: Brunswick Marine in EMEA Inc.

Endereço: Parc Industriel de Petit-Rechain

Cidade: Verviers Código postal: 4800 País: Bélgica

Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de escapamento: Det Norske VeritasAS

Endereço: Veritasveien 1

Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575

Nome da instituição notificada sobre a avaliação de emissões de ruído: Det Norske Veritas AS

Endereço: Veritasveien 1

Cidade: Hovik Código postal: 1322 País: Noruega Número de ID: 0575

Módulo usado para avaliação deconformidade de emissões do esca‐pamento:

☐ B+C ☐ B+D ☐ B+E ☐ B+F ☐ G ☒ H

ou tipo de motor aprovado em conformidadecom:

☐ estágio II da Diretriz 97/68/EC

☐ Diretriz 88/77/EC

Módulo usado para avaliação deconformidade de emissões de ruído: ☐ A ☐ Aa ☐ G ☒ H

Outras diretrizes da Comunidade aplicadas: Diretriz 98/37/EC referente à segurança do equipamento;Diretriz 2004/108/EC referente à compatibilidade eletromagnética

Descrição dos requisitos essenciais e dos motores

Tipo de motor Tipo de combustível Ciclo de combustão

☐ z ou sterndrive (unidade de tração de popa) semescapamento integral ☐ Diesel ☐ 2 tempos

☒ Motor de popa ☐ Gasolina ☐ 4 tempos

Identificação dos motores cobertos pela declaração de conformidade

Nome da família do motor:Número de identificaçãoexclusivo do motor: Número desérie inicial

Número de certificado Hdo módulo EC

Verado 6 cilindros 200, 225, 250, 275,300 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2

Verado 4 cilindros 135, 150, 175, 200HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2

Verado 4 cilindros 80, 100, 115 HP OP401000 ou 1B227000 RCD-H-2 © 2

009

Mer

cury

Mar

ine

135/

150/

175/

200

Vera

do d

e qu

atro

tem

pos

90-1

0249

H82

100

8

ii

Requisitos essenciais padrões

outro do‐cumento/método

normativo

arquivotécnico

Especifique com mais detalhes(* = padrão obrigatório)

Anexo 1.B—Emissões do escapamento

B.1 Identificação do motor ☐ ☐ ☒

B.2 Requisitos de emissões de escapa‐mento ☒* ☐ ☐ * EN ISO 8718-1:1996

B.3 Durabilidade ☐ ☐ ☒

B.4 Manual do proprietário ☒ ☐ ☐ ISO 8665: 1995

Anexo 1.C—Emissões de ruído

Níveis de emissão de ruídos (C.1) ☒* ☐ ☐ EN ISO 14509

C.2 Manual do proprietário ☐ ☒ ☐ Manual do proprietário

Esta declaração de conformidade foi emitida sob a responsabilidade exclusiva do fabricante. Declaro emnome do fabricante do motor que os motores mencionados anteriormente estão em conformidade com todosos requisitos essenciais aplicáveis da maneira especificada.

Nome / cargo:Mark D. Schwabero,Presidente, MercuryOutboard

Assinatura e cargo:

Data e local de emissão: 24 de julho de 2008Fond du Lac, Wisconsin, EUA

ÍNDICE

iii

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

Transferência de Garantia..................................................................................................................................1Registro da Garantia nos Estados Unidos e Canadá......................................................................................... 1Registro da Garantia Fora dos Estados Unidos e Canadá................................................................................. 1Garantia Limitada dos Motores de Popa de Quatro Tempos nos Estados Unidos, Canadá, Europa,Confederação de Estados Independentes, Oriente Médio e África.................................................................... 2Garantia Limitada de 3 anos Contra Corrosão................................................................................................... 3Cobertura de garantia e exclusões.....................................................................................................................5

Informações gerais

Responsabilidades do operador do barco.......................................................................................................... 7Antes de Operar o Motor de Popa......................................................................................................................7Capacidade de potência do barco......................................................................................................................7Operações de Barcos de Alta Velocidade e de Alto Desempenho..................................................................... 8Motores de Popa com Controle Remoto............................................................................................................. 8Interruptor de Desligamento por Corda..............................................................................................................8Proteção de pessoas na água..........................................................................................................................10Mensagem de Segurança para os Passageiros ‑ Barcaças com Hélice e Barcos com Tombadilho............... 10Saltar esteira e onda.........................................................................................................................................12Impacto com Perigos Submersos.....................................................................................................................12Emissões do escape.........................................................................................................................................13SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPA............................................................................ 15Sugestões para navegar com segurança......................................................................................................... 15Registro do Número de Série...........................................................................................................................16Especificações dos Motores de 135/150/175/200 HPs ‑ Internacional............................................................. 16Identificação dos Componentes........................................................................................................................ 18

Instalação

Instalação do Motor de Popa............................................................................................................................19Escolha da Hélice.............................................................................................................................................19

Transporte

Reboque do Barco/Motor de Popa...................................................................................................................20

Combustível e óleo

Recomendações de Combustível.....................................................................................................................21Exigências da mangueira de combustível de baixa permeabilidade................................................................ 22Abastecimento do tanque de combustível........................................................................................................ 22Recomendações de Óleo do Motor..................................................................................................................22Como Verificar e Adicionar Óleo no Motor....................................................................................................... 23

ÍNDICE

iv

Funções e controles

Características e operação do controle montado no painel.............................................................................. 25Características de controle e operação do console de uma alavanca............................................................. 27Características de controle e operação de bitácula linear................................................................................ 30Características de controle e operação do console de duas alavancas........................................................... 33Características de controle e operação do console de duas alavancas com "trackpad" CAN......................... 36Características e operação do controle do modo Shadow............................................................................... 39Características e operação do controle de modo Shadow com trackpad CAN................................................ 44Sistema de advertência....................................................................................................................................50Compensador e sistema de inclinação hidráulicos........................................................................................... 52

Operação

Lista de verificação pré‑operacional.................................................................................................................56Operação em temperaturas próximas a zero................................................................................................... 56Operação em água do mar ou água poluída ................................................................................................... 56Como Ajustar o Ângulo de Inclinação com o Motor em Velocidade de Marcha Lenta..................................... 57Procedimento de Amaciamento do Motor......................................................................................................... 57Como Dar Partida no Motor..............................................................................................................................57Mudança de marcha.........................................................................................................................................60Como Desligar o Motor.....................................................................................................................................61

Manutenção

Cuidados com o Motor de Popa.......................................................................................................................62Emissões da Agência de Proteção Ambiental dos Estados Unidos................................................................. 62Cronograma de inspeção e manutenção..........................................................................................................63Lavagem do Sistema de Arrefecimento............................................................................................................64Remoção e Instalação da Tampa Superior...................................................................................................... 65Cuidados de Limpeza para as Tampas Superior e Inferior.............................................................................. 66Cuidados de Limpeza para a Cabeça do Motor (Uso em Água Salgada)........................................................ 66Inspeção da bateria..........................................................................................................................................67Especificações da Bateria do Motor Verado..................................................................................................... 67Filtro de Ar........................................................................................................................................................68Sistema de combustível....................................................................................................................................72Ânodo de Controle de Corrosão.......................................................................................................................75Substituição da Hélice......................................................................................................................................75Inspeção e substituição da vela de ignição...................................................................................................... 77Fusíveis............................................................................................................................................................. 80Peças de Fixação da Haste de Ligação da Direção......................................................................................... 81Sistema de Fios do DTS...................................................................................................................................82Inspeção da Correia de Tração Auxiliar............................................................................................................ 83Pontos de Lubrificação.....................................................................................................................................83Verificação do Fluido de Compensação Hidráulica.......................................................................................... 85Como Verificar o Fluido do Sistema de Direção Hidráulica.............................................................................. 86Troca de Óleo do Motor....................................................................................................................................87Lubrificação da caixa de engrenagens.............................................................................................................89

ÍNDICE

v

Armazenamento

Preparação para Armazenamento....................................................................................................................92Como Proteger os Componentes Externos do Motor de Popa......................................................................... 92Como Proteger os Componentes Internos do Motor........................................................................................ 93Caixa de engrenagens......................................................................................................................................93Posicionamento do motor de popa para o armazenamento............................................................................. 93Armazenamento da bateria............................................................................................................................... 93

Resolução de problemas

O Motor de Arranque não LIga o Motor............................................................................................................94O motor não liga............................................................................................................................................... 94O Motor Arranca mas a Marcha não pode ser Engatada................................................................................. 94O motor funciona erraticamente....................................................................................................................... 94Perda de Rendimento.......................................................................................................................................95A Bateria não Retém Carga..............................................................................................................................95

Serviço de assistência ao proprietário

Serviço de reparo local.....................................................................................................................................96Assistência técnica longe de casa....................................................................................................................96Perguntas sobre peças e acessórios................................................................................................................96Assistência técnica........................................................................................................................................... 96Escritórios de Assistência Técnica Mercury Marine......................................................................................... 96

vi

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

1

Transferência de GarantiaA garantia limitada pode ser transferida ao comprador subseqüente, mas apenas pelo tempo restante nãoutilizado da garantia limitada. Isso não se aplica aos produtos usados para aplicações comerciais.Para transferir a garantia ao proprietário subseqüente, envie ou mande por fax uma cópia da nota fiscal ou docontrato de compra, nome do novo proprietário, endereço e o número de série do motor para o departamentode registro de garantia da Mercury Marine. Nos Estados Unidos e Canadá, envie os documentos indicadosacima para:Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax 920-929-5893Depois do processamento da transferência de garantia, a Mercury Marine enviará a verificação do registro aonovo comprador do produto pelo correio.Não serão cobradas quaisquer despesas por esses serviços.Para produtos comprados fora dos Estados Unidos e Canadá, entre em contato com o distribuidor no seu paísou o Centro de Manutenção da Marine Power mais próximo.

Registro da Garantia nos Estados Unidos e CanadáFora dos Estados Unidos e Canadá - Verifique com o seu distribuidor local.1. Você pode alterar o seu endereço a qualquer momento, incluindo por ocasião da solicitação da cobertura

da garantia, basta ligar para a Mercury Marine ou enviar uma carta ou fax com o seu nome, endereçoantigo, endereço novo, o número de série do motor para o departamento de registro de garantia daMercury Marine. Seu concessionário também pode processar essa alteração de informações.Mercury MarineAttn: Warranty Registration DepartmentW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939920-929-5054Fax 920-929-5893

NOTA: As listas de registro devem ser mantidas pela Mercury Marine e qualquer concessionário para produtosmarítimos vendidos nos Estados Unidos, no caso de uma rechamada nos termos do Federal Safety Act (AtoFederal de Segurança).2. Para que possa estar coberto pela garantia, o produto deve estar registrado com a Mercury Marine. No

momento da venda, o concessionário deve completar o registro de garantia e submetê-lo imediatamentea Mercury Marine através do MercNET, E-mail, ou por carta. A Mercury Marine gravará o registro quandoo receber.

3. Depois de processar o registro da garantia, a Mercury Marine enviará a verificação de registro pelocorreio ao comprador do produto. Se esta verificação de registro não for recebida dentro de 30 dias,contate o concessionário onde fez a compra imediatamente. A cobertura da garantia não será válida atéque o seu produto tenha sido registrado com a Mercury Marine.

Registro da Garantia Fora dos Estados Unidos e Canadá1. É importante que o seu concessionário preencha o Cartão de Registro de Garantia completamente e o

envie por e-mail ao seu distribuidor ou ao Centro de Serviços da Marine Power responsável peloprograma de registro/solicitação de cobertura da garantia para a sua região.

2. O Cartão de Registro de Garantia identifica o seu nome e endereço, o modelo do produto e números desérie, data da venda, tipo de utilização e o número do código, nome e endereço do distribuidor/concessionário. O distribuidor ou concessionário também identifica se você é o comprador e usuáriooriginal do produto.

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

2

3. Uma cópia do Cartão de Registro da Garantia, identificado como Cópia do Comprador lhe DEVE serentregue imediatamente depois do cartão ter sido completamente preenchido pelo distribuidor devendas/concessionário. Estão cartão representa a identificação de registro de fábrica e você deveguardá-lo para uso futuro, quando for necessário. Se você solicitar os serviços de garantia para esteproduto, o seu concessionário solicitará o Cartão de Registro de Garantia para verificar a data da comprae para utilizar as informações no cartão para preparar o formulário de pedido de garantia.

4. Em alguns países, o Centro de Serviços da Marine Power emitirá um Cartão de Registro de Garantiapermanente de plástico, 30 dias após ter recebido a Cópia do Cartão de Registro da Garantia do seudistribuidor/concessionário. Se você receber um Cartão de Registro de Garantia de plástico, jogue foraa Cópia do Comprador que recebeu do distribuidor ou concessionário quando comprou o produto.Pergunte ao distribuidor ou concessionário se o programa do cartão de plástico se aplica a você.

IMPORTANTE: As listas de registro devem ser mantidas pela fábrica e concessionário de alguns países, istoé uma exigência legal. Gostaríamos de ter TODOS os produtos registrados na fábrica, no caso precisarmoscontatá-lo. Certifique-se de que o concessionário/distribuidor preencha o cartão de registro de garantiaimediatamente e envie a cópia da fábrica para o Centro de Serviços da Marine Power International para a suaregião.5. Para obter mais informações relativas ao Cartão de Registro de Garantia e a sua co-relação com o

processamento do Pedido de Garantia, consulte a Garantia Internacional.

Garantia Limitada dos Motores de Popa de Quatro Tempos nosEstados Unidos, Canadá, Europa, Confederação de EstadosIndependentes, Oriente Médio e ÁfricaFora dos Estados Unidos, Canadá, Europa, Confederação de Estados Independentes, Oriente Médio e África– verifique com o seu distribuidor local.O QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que seus produtos novos de Motores de Popa e de Motoresa Jato estarão livres de defeitos de material e de mão-de-obra durante o período descrito abaixo.DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta Garantia Limitada oferece cobertura por três anos (3) a partir da data davenda inicial do produto de uso recreativo para um comprador de varejo, ou da data em que o produto foicolocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. Os usuários comerciais deste produto recebemuma cobertura da garantia de um (1) ano a partir da data da primeira venda a varejo, ou um (1) ano a partir dadata em que o produto foi colocado em serviço pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. "Uso comercial" édefinido como qualquer uso do produto relacionado a trabalho ou emprego, ou a qualquer uso do produto quepossa gerar receita, em qualquer período da garantia, mesmo que ele seja utilizado para esses propósitosapenas ocasionalmente. O conserto ou substituição de peças, ou a realização de manutenção sob os termosdesta garantia, não estendem a duração da garantia para além da data de vencimento original. A cobertura dagarantia não vencida pode ser transferida de um cliente de uso de recreio para um cliente subseqüente de usode recreio, mediante a devida revalidação do registro do produto. A cobertura da garantia não vencida não podeser transferida para um cliente de uso comercial e nem deste para outro.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia está disponível somente para os clientes de varejo que comprarem de um concessionárioautorizado pela Mercury Marine a distribuir o produto no país em que a venda ocorreu, e somente após ter sidocompletado e documentado o processo de inspeção de pré-entrega. A cobertura da garantia torna-se disponívelapós o produto ser devidamente registrado por um concessionário autorizado. A manutenção de rotina descritano Manual de Operação e Manutenção deve ser executada regularmente de acordo com o programa demanutenção, para que a cobertura da garantia seja mantida. A Mercury Marine se reserva o direito deproporcionar a cobertura da garantia futura contingente às provas de manutenção adequadas.O QUE A MERCURY FARÁ: A obrigação única e exclusiva da Mercury sob esta garantia limita-se, conformenosso critério, ao reparo da peça defeituosa, à substituição de tal peça ou peças, por peças novas ourefabricadas e certificadas pela Mercury Marine, ou ao ressarcimento do valor de compra do produto Mercury.A Mercury se reserva o direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos de vez em quando, sem assumir aobrigação de modificar os produtos fabricados anteriormente.

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

3

COMO OBTER COBERTURA DA GARANTIA: O cliente deve fornecer à Mercury um prazo condizente paraque se repare o produto e proporcionar acesso condizente ao produto para ser prestado o serviço de garantia.As reivindicações de garantia devem ser feitas entregando o produto, para inspeção, a um concessionárioautorizado pela Mercury para prestar assistência técnica ao produto. Se o comprador não puder entregar oproduto a tal concessionário, uma comunicação por escrito deve ser apresentada à Mercury. Nósprovidenciaremos a inspeção e todos os consertos cobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcarácom todas as despesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestadanão for coberta por esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e àmão-de-obra e a quaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deve enviar oproduto ou as peças do produto diretamente à Mercury, a não ser que lhe seja solicitado pela Mercury. Ocomprador deve apresentar prova de registro de propriedade ao concessionário por ocasião da solicitação dosserviços da garantia para obter a cobertura.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não cobre itens de manutenção de rotina, regulagens, ajustes,os desgastes normais causados por abuso, uso indevido, uso de uma hélice ou relação de marchas que nãopermita ao motor funcionar dentro da faixa de RPMs de aceleração máxima recomendada (consulte o Manualde Operação e Manutenção), nem tampouco cobre um produto operado de forma inconsistente com a seçãode operação/ciclo de atividade do Manual de Operação e Manutenção, negligência, acidente, imersão,instalação incorreta (as especificações e técnicas de instalação corretas estão especificadas mais adiante nasinstruções de instalação para o produto). Esta garantia não cobre, ainda, a manutenção incorreta, o uso de umacessório ou peça não fabricados nem vendidos por nós, hélices de bomba a jato e revestimentos, a operaçãocom combustíveis, óleos ou lubrificantes que não sejam adequados para serem utilizados com este produto(consulte o Manual de Operação e Manutenção), alteração e remoção de peças, danos causados pela entradade água no motor através da admissão de combustível, entrada de ar ou sistema de escapamento, nem danoscausados ao produto por falta de água de refrigeração causada pela obstrução do sistema de refrigeração porum corpo estranho, pelo funcionamento do motor fora da água, pela montagem alta demais do motor no gio,ou se o barco for colocado em funcionamento com o ajuste de compensação do motor feito demasiado parafora. A utilização deste produto para corridas ou outras atividades competitivas, ou a operação com uma unidadeinferior do tipo de corrida, em qualquer momento, mesmo que por um proprietário anterior do produto, anularáa garantia.As despesas relacionadas com a retirada e colocação na água, reboque, armazenamento, telefone, aluguel,inconvenientes, taxas, cobertura de seguro, pagamento de empréstimos, perda de tempo, perda de rendimento,ou qualquer tipo de danos incidentais ou conseqüenciais não são cobertos por esta garantia. Além disso,despesas associadas à remoção e/ou substituição de seções ou material do barco devido a projetos náuticospara permitir o acesso ao produto não são cobertas por esta garantia.Nenhuma pessoa, física ou jurídica, incluindo os concessionários autorizados Mercury Marine, tem autoridadepara oferecer qualquer afirmação, representação ou garantia relacionada ao produto, além daquelas contidasnesta garantia limitada; caso sejam feitas, não poderão ser executadas contra a Mercury Marine.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULARSÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. NA MEDIDA EM QUE ELAS NÃO PUDEREM SER REJEITADAS,AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA.DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DA COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNSESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES IDENTIFICADASACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO. ESTA GARANTIA LHE DÁDIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROS DIREITOS LEGAIS QUE VARIAM DEESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Garantia Limitada de 3 anos Contra CorrosãoO QUE É COBERTO: A Mercury Marine garante que todos os motores novos Mercury, Mariner, Mercury Racing,Sport Jet, M2 Jet Drive, Tracker by Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard ou Sterndrive (doravantedenominados apenas como Produto) não apresentarão avarias causadas por corrosão dentro do período detempo abaixo descrito.

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

4

DURAÇÃO DA COBERTURA: Esta garantia limitada proporciona cobertura contra a corrosão pelo período de(3) anos contados a partir da data em que o produto foi vendido pela primeira vez, ou da data em que o produtofoi posto em uso pela primeira vez, o que ocorrer primeiro. O conserto ou substituição de peças, ou a realizaçãode manutenção sob os termos desta garantia não estendem a duração da garantia para além da data devencimento original. A cobertura da garantia não vencida pode ser transferida ao comprador subseqüente (parauso não comercial) desde que o produto seja devidamente registrado outra vez.CONDIÇÕES QUE DEVEM SER SATISFEITAS PARA SE OBTER A COBERTURA DA GARANTIA: Acobertura da garantia só está disponível para clientes de varejo que compraram de um Concessionárioautorizado pela Mercury Marine para distribuir o produto no país onde a compra ocorreu, e somente após oprocesso de inspeção de pré-entrega especificado da Mercury Marine ter sido completado e documentado. Acobertura da garantia torna-se disponível após o devido registro do produto pelo revendedor autorizado. Osdispositivos de prevenção contra corrosão especificados no Manual de Operação e Manutenção devem estarsendo utilizados no barco. As manutenções indicadas no Manual de Operação e Manutenção devem serrealizadas regularmente (incluindo, sem limitação a substituição dos ânodos de proteção, o uso dos lubrificantesespecificados, e os retoques de pintura de descascados e arranhões) com o objetivo de manter a cobertura dagarantia. A Mercury Marine se reserva o direito de condicionar a cobertura de garantia à devida comprovaçãode manutenção.O QUE A MERCURY FARÁ: A única e exclusiva obrigação da Mercury nos termos desta garantia está limitada,à nossa opção, a consertar uma peça corroída, substituir a peça ou peças por peças novas ou refabricadascertificadas pela Mercury Marine, ou reembolsar o preço pago pelo produto da Mercury. A Mercury se reservao direito de aperfeiçoar ou de modificar os produtos ocasionalmente, sem assumir a obrigação de modificar osprodutos fabricados anteriormente.COMO OBTER COBERTURA DA GARANTIA: O cliente deve fornecer à Mercury, um prazo condizente paraque se repare o produto e proporcionar acesso condizente ao produto para ser prestado o serviço de garantia.As reivindicações de garantia devem ser feitas entregando o produto, para inspeção, a um revendedorautorizado pela Mercury para prestar assistência técnica ao produto. Se o comprador não puder entregar oproduto a tal revendedor, uma comunicação por escrito deve ser apresentada à Mercury. Nós providenciaremosa inspeção e todos os consertos cobertos pela garantia. Nesse caso, o comprador arcará com todas asdespesas relacionadas ao transporte e/ou tempo de viagem. Se a assistência técnica prestada não for cobertapor esta garantia, o comprador arcará com todas as despesas relacionadas ao material e à mão-de-obra e aquaisquer outras despesas associadas com esse serviço. O comprador não deve enviar o produto ou as peçasdo produto diretamente à Mercury, a não ser que lhe seja solicitado pela Mercury. O comprador deve apresentarprova de registro de propriedade ao concessionário por ocasião da solicitação dos serviços da garantia paraobter a cobertura.O QUE NÃO É COBERTO: Esta garantia limitada não abrange corrosão do sistema elétrico, corrosão resultantede danos, corrosão que cause danos puramente cosméticos, uso inadequado ou abuso, corrosão dosacessórios, dos instrumentos, dos sistemas de direção, corrosão da unidade "jet drive" instalada na fábrica,danos devido a incrustações marinhas, produto vendido com uma garantia limitada do Produto inferior a umano, peças de reposição (peças adquiridas pelo cliente) e produtos utilizados em aplicações comerciais. Define-se uso Comercial como todo uso do produto relacionado com o trabalho ou emprego, assim como, qualqueruso do produto que gere renda, por qualquer parcela do prazo de garantia, ainda que o produto seja utilizadoapenas ocasionalmente para tais finalidades.Os danos de corrosão causados por correntes elétricas de dispersão (conexões de alimentação de costa,barcos próximos, metal submerso) não são cobertos pela garantia de corrosão e devem ser evitados atravésda utilização de um sistema de proteção contra corrosão, tal como o Mercury Precision Parts ou SistemaQuicksilver MerCathode e/ou Isolador Galvânico. Os danos de corrosão causados pela aplicação indevida detintas anti-organismos à base de cobre não é coberta pela garantia limitada. Se for necessária a aplicação deuma tinta anti-organismos, recomenda-se a utilização de tintas à base de TBTA (Adipato de Tributila de Estanho)nas aplicações de barcos com motores de popa Outboard e MerCruiser. Nas áreas onde as tintas à base deTBTA forem proibidas por lei, podem ser utilizadas tintas à base de cobre no casco e no gio. Não aplique tintano motor de popa nem em produtos MerCruiser. Além disso, deve ter cuidado para evitar interconexões elétricasentre o produto coberto pela garantia e a tinta. Para produtos MerCruiser, deixe uma folga sem pintar de pelomenos38 mm (1.5 in.) à volta do conjunto do gio. Consulte o Manual de Operação e Manutenção para obterdetalhes adicionais.Para obter informações adicionais relacionadas a eventos e circunstâncias cobertos ou não cobertos por estagarantia, consulte a seção Cobertura da Garantia do Manual de Operação e Manutenção, incorporado parareferência nesta garantia.

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

5

EXONERAÇÕES E LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE:

AS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE MERCANTILIDADE E APTIDÃO PARA UMA FINALIDADE PARTICULARSÃO EXPRESSAMENTE REJEITADAS. NA MEDIDA EM QUE ELAS NÃO PUDEREM SER REJEITADAS,AS GARANTIAS IMPLÍCITAS ESTÃO LIMITADAS EM DURAÇÃO PELA VIDA DA GARANTIA EXPRESSA.DANOS FORTUITOS E INDIRETOS SÃO EXCLUÍDOS DE COBERTURA SOB ESTA GARANTIA. ALGUNSESTADOS/PAÍSES NÃO PERMITEM AS EXONERAÇÕES, LIMITAÇÕES E EXCLUSÕES IDENTIFICADASACIMA, PORTANTO ESTAS PODEM NÃO SE APLICAR AO SEU CASO. ESTA GARANTIA LHE DÁDIREITOS LEGAIS ESPECÍFICOS E VOCÊ PODE TER OUTROS DIREITOS LEGAIS QUE VARIAM DEESTADO PARA ESTADO E DE PAÍS PARA PAÍS.

Cobertura de garantia e exclusõesA finalidade desta seção é de ajudar a eliminar alguns dos mal- entendidos mais comuns no que se refere àcobertura de garantia. As informação seguintes explicam alguns dos tipos de serviços que não são cobertospela garantia. As provisões estabelecidas a seguir foram incorporadas por referência na Garantia Limitada deTrês Anos Contra Falhas de Corrosão, Garantia Limitada Internacional do Motor de Popa e Garantia Limitadado Motor de Popa dos Estados Unidos e Canadá.Esteja ciente que a garantia cobre reparos que sejam necessários durante o período de garantia por causa dedefeitos devidos ao material e mão-de-obra. Erros de instalação, acidentes, desgaste normal e uma variedadede outras causas que afetam o produto não são cobertos.A garantia é limitada a defeitos devidos ao material ou mão-de-obra, mas somente quando a venda ao clienteé feita no país para o qual a distribuição é autorizada por nós.No caso de você ter alguma dúvida com relação à cobertura de garantia, contate o seu revendedor autorizado.Ele terá prazer em responder qualquer pergunta que você possa ter.

EXCLUSÕES GERAIS DA GARANTIA1. Ajustes pequenos e regulagens, incluindo a verificação, limpeza ou ajuste das velas de ignição, dos

componentes de ignição, regulagens do carburador, filtros, correias, controles e verificação dalubrificação em conexão com serviços normais.

2. Unidades jet drive instaladas na fábrica - as peças específicas excluídas da garantia são: O impulsor dojet drive impeller e a camisa do jet drive danificada por um impacto ou pelo desgaste e rolamentos doeixo propulsor danificados pela água que resultaram da manutenção inadequada.

3. Danos causados por negligência, falta de manutenção, acidente, operação anormal ou instalação ouserviço inadequado.

4. Despesas de retirada, lançamento e reboque do barco, remoção e/ou substituição de compartimentosdo barco ou material por causa do desenho do barco para obter o acesso necessário ao produto; todosos gastos de transporte associados e/ou tempo de viagem, etc. O acesso razoável deve serproporcionado ao produto para o serviço de garantia. O cliente deve entregar o produto a um revendedorautorizado.

5. Trabalho de assistência técnica adicional solicitado pelo cliente que não seja aquele necessário parasatisfazer a obrigação de garantia.

6. O trabalho efetuado por outro que não seja um revendedor autorizadoo pode ser coberto somente sobas seguintes circunstâncias: Quando for efetuado numa base de emergência (desde que não hajanenhum revendedor autorizado na área que possa efetuar o trabalho necessário ou nenhumestabelecimento para fazer a retirada do barco da água, etc., e desde que a aprovação prévia da fábricatenha sido concedida para que o trabalho seja efetuado nesse estabelecimento).

7. Todos os danos fortuitos e/ou indiretos (despesas de armazenamento, de telefone ou de aluguel dequalquer tipo, inconveniência ou perda de tempo ou lucros cessantes) são responsabilidades doproprietário.

8. O uso de peças que não sejam Mercury Precision ou Quicksilver ao fazer os reparos de garantia.9. Óleos, lubrificantes ou fluídos, trocados no transcurso da manutenção normal, são responsabilidade do

cliente, a não ser que a perda ou a contaminação deles seja causada pela falha do produto que teriadireito à consideração de garantia.

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA

6

10. Participação ou preparação para corrida ou outra atividade competitiva, ou operação com uma rabetado tipo de corrida.

11. Ruído do motor que não indica necessariamente um problema grave do motor. Se o diagnóstico indicaruma condição interna grave do motor, a qual pode resultar em uma falha, a condição responsável peloruído deve ser corrigida sob garantia.

12. Danos na rabeta e/ou na hélice, causados por bater em um objeto submergido, é considerado um riscomarítimo.

13. A água que entre no motor pela entrada de combustível, entrada de ar ou pelo sistema de escape oudevido à submersão.

14. Falha de quaisquer peças causadas pela falta de água para o resfriamento, que resulta de dar a partidano motor fora da água, de material estranho entupindo os furos de entrada, do motor ter sido montadomuito alto ou de ter sido compensado demasiadamente para fora.

15. O uso de combustíveis e lubrificantes que não são adequados para utilização com ou no produto.Consulte a Seção de Manutenção.

16. A nossa garantia limitada não se aplica a qualquer dano nos nossos produtos causados pela instalaçãoou utilização de peças e acessórios que não são fabricados ou vendidos por nós. Falhas, que não sejamassociadas com o uso dessas peças ou acessórios, são cobertas pela garantia, se elas estiverem emconformidade de outras maneiras com os termos da garantia limitada para aquele produto.

INFORMAÇÕES GERAIS

7

Responsabilidades do operador do barcoO operador (timoneiro) é responsável pela operação segura e correta do barco e pela segurança dospassageiros e do público em geral. Insistimos em recomendar que o operador (timoneiro) leia e procure entendertodo este manual, antes de operar o motor de popa.Certifique-se de que pelo menos mais uma pessoa a bordo esteja instruída sobre os procedimentos básicos departida e operação do motor de popa e manobra do barco, caso o operador fique incapacitado de operá-lo.

Antes de Operar o Motor de PopaLeia atentamente este manual. Aprenda como operar o seu motor de popa corretamente. Em caso de dúvidas,entre em contato com o seu concessionário.Colocar em prática as informações de segurança e operação e usar o bom senso são atitudes que podem evitarferimentos e danos materiais.Este manual e os adesivos de segurança colocados no motor de popa usam os seguintes alertas de segurançapara chamar a sua atenção para as instruções especiais de segurança, que devem ser seguidas à risca.

! PERIGOIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, resultará em ferimentos graves ou morte.

! ADVERTÊNCIAIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos graves ou morte.

! CUIDADOIndica uma situação perigosa que, se não for evitada, pode resultar em ferimentos pequenos ou moderados.

AVISOIndica uma situação que, se não for evitada, pode resultar em defeitos no motor ou nos principaiscomponentes do sistema.

Capacidade de potência do barco

! ADVERTÊNCIAO uso de um motor de popa que excede o limite de potência do barco poderá: 1. causar a perda de controledo barco, 2. colocar peso excessivo na popa, alterando as características projetadas para a flutuação dobarco ou 3. causar o desmantelamento do barco, especialmente na área em volta da popa. O uso de ummotor excessivamente potente no barco poderá resultar em graves ferimentos, morte ou danos ao barco.

INFORMAÇÕES GERAIS

8

Não instale um motor no seu barco com uma capacidade de potência maior que a recomendada, nem excedaa capacidade de carga de seu barco. A maioria dos barcos possui uma placa para indicar a tolerância máximade potência do motor e de carga, conforme determinado pelo fabricante, em atendimento às normasreguladoras. Em caso de dúvida, entre em contato com o seu revendedor ou com o fabricante do barco.

U.S. COAST GUARD CAP ACITYMAXIMUM HORSEPOWER XXXMAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) XXXMAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX

26777

Operações de Barcos de Alta Velocidade e de Alto DesempenhoSe o seu motor de popa for usado em um barco de alta velocidade ou de alto desempenho, com o qual vocênão está familiarizado, recomendamos que você nunca o opere a alta velocidade, sem primeiro solicitar umaorientação prática inicial de demonstração com o seu concessionário ou com um operador experiente com estetipo de barco/motor de popa. Para obter informações adicionais, solicite uma cópia do nosso Manual deOperação de Barcos de Alto Desempenho ao seu concessionário, distribuidor ou Mercury Marine.

Motores de Popa com Controle RemotoO motor de popa deve estar equipado com um controle remoto Mercury projetado para controle de aceleraçãoe mudança de marchas digital. O sistema de controle remoto possui um dispositivo de proteção para partida.

Interruptor de Desligamento por CordaA finalidade de um interruptor de desligamento por corda é desligar o motor quando o operador se move paralonge da posição do operador (como numa ejeção acidental da posição do operador) para ativar o interruptor.Os motores de popa com alavanca de leme e algumas unidades com controle remoto são equipados com uminterruptor de desligamento por corda. Um interruptor de desligamento por corda pode ser instalado como umacessório, normalmente no painel de controles ou na lateral, ao lado da posição do operador.A corda, normalmente, mede de122 -152 cm (4 - 5 ft) quando esticada, com um elemento em uma extremidadefeito para ser inserido dentro do interruptor e uma alça na outra extremidade para ser presa ao operador. Acorda é uma espiral para que fique tão curta quanto possível e para diminuir a possibilidade de ficar presa emobjetos. O seu comprimento alongado foi feito para minimizar a probabilidade de ativação acidental no caso deo operador se mover dentro da área próxima à posição normal do operador. Se quiser diminuir o comprimentoda corda, enrole-a ao redor do pulso ou da perna do operador ou dê um nó na corda.

a - Cordab - Interruptor de desligamento por corda

21629

a b

INFORMAÇÕES GERAIS

9

Leia as seguintes Informações de Segurança antes de continuar.Informações de Segurança Importantes: O objetivo de um interruptor de desligamento por corda é desligar omotor quando o operador se move para longe o suficiente da posição do operador para ativar o interruptor. Istoocorre se o operador for lançado acidentalmente para fora do barco e se ele se mover longe demais da posiçãonormal de operação. Quedas na água e ejeções acidentais são mais prováveis de acontecer em certos tiposde barcos, tais como barcos infláveis, bass boats, barcos de alto desempenho, barcos de pesca leves, sensíveisa manobras, operados por alavanca de leme. Quedas na água ou ejeções acidentais também podem ocorrercomo resultado de práticas de operação indevidas, tais como sentar no encosto do assento ou alcatrate emvelocidade de planagem, levantar-se em velocidade de planagem, sentar nos tombadilhos de barcos de pesca,operação em velocidade de planagem em águas rasas ou onde existam muitos obstáculos, soltar as mão doleme ou alavanca do leme que está puxando em uma direção, consumir bebidas alcoólicas ou drogas, corridasou desafios, manobrar o barco em alta velocidade.Apesar do interruptor de desligamento por corda desligar o motor imediatamente, o barco continuará a se movera uma distância que dependerá da velocidade e do ângulo de viragem no momento do desligamento. Contudo,o barco não completará uma volta de 360 graus. Enquanto continuar o seu movimento, o barco poderá causarferimentos tão graves quanto se estivesse em funcionamento a pessoas que estejam em sua trajetória.É altamente recomendável que os outros ocupantes da embarcação sejam instruídos sobre os procedimentosde partida e operação corretos, caso precisem operar o motor em uma situação de emergência (por exemplo,se o operador for atirado ao mar acidentalmente).

! ADVERTÊNCIACaso o operador caia para fora do barco, a possibilidade de ferimento grave ou morte por atropelamentopelo barco pode ser reduzida consideravelmente se o motor for desligado imediatamente. Ligue sempre asduas extremidades da corda do interruptor de desligamento por corda, uma extremidade ao interruptor eoutra ao operador.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte causados por forças de desaceleração resultantes da ativação acidentalou não-intencional do interruptor de desligamento. O operador do barco nunca deve deixar a estação deoperação sem antes soltar a corda do interruptor de desligamento de si.

A ativação acidental ou não-intencional do interruptor durante a operação normal também pode ocorrer. Issopode causar qualquer uma das situações potencialmente perigosas descritas a seguir (ou todas elas):• Os ocupantes podem ser lançados para a frente devido à inércia do movimento - uma preocupação

particular para passageiros localizados na dianteira do barco que poderiam ser lançados à água eposteriormente atingidos pela caixa de engrenagens ou hélice.

• Perda de potência e de controle direcional em mares bravios, correntes ou ventos fortes.• Perda de controle enquanto o barco estiver sendo movido até a doca.

INFORMAÇÕES GERAIS

10

Proteção de pessoas na águaQUANDO EM CRUZEIROÉ difícil para uma pessoa que esteja de pé ou flutuando na água, sair rapidamente da linha de trajetória de umbarco que venha na sua direção, mesmo que em baixa velocidade.

21604

Diminua sempre a velocidade e exerça extrema cautela quando navegar numa área onde possa haver pessoasna água.Se o barco estiver em movimento (com o motor desligado) e o câmbio do motor estiver na posição neutra, aforça da água será suficiente para girar a hélice. Esta rotação neutra da hélice poderá causar ferimentos graves.

QUANDO O BARCO ESTÁ PARADO

! ADVERTÊNCIADesligue imediatamente o motor sempre que alguém que esteja na água se aproxime do barco. A pessoaque está na água poderá sofrer graves ferimentos se for atingida pela hélice em rotação, pelo barco emmovimento, pela caixa de engrenagens em movimento, ou por qualquer objeto sólido que esteja firmementeafixado ao barco em movimento ou à caixa de engrenagens.

Coloque o motor em neutro e desligue-o antes de permitir que as pessoas nadem ou fiquem na água perto dobarco.

Mensagem de Segurança para os Passageiros - Barcaças com Hélicee Barcos com TombadilhoSempre que o barco estiver em movimento, observe a localização dos passageiros. Não permita que nenhumpassageiro fique em pé ou utilize assentos que não sejam aqueles designados para viajar em velocidades maisrápidas do que as de marcha lenta. A redução repentina da velocidade do barco, devido ao choque com ondasou ressacas, uma redução repentina da aceleração, mudanças agressivas de direção, podem lançar ospassageiros à frente do barco. Uma pessoa lançada à água, à frente do barco, pode ser atropelada.

BARCOS QUE TENHAM UM CONVÉS ABERTONinguém deve ficar no convés, à frente da cerca, enquanto o barco estiver em movimento. Mantenha todos ospassageiros atrás da cerca dianteira ou num recinto fechado.

INFORMAÇÕES GERAIS

11

Qualquer pessoa no convés dianteiro pode ser facilmente lançada para fora do barco. As pessoas sentadas nodeck dianteiro com as pernas para fora do barco, podem ser arrastadas por uma onda para dentro da água.

26782

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte por queda sobre a extremidade dianteira de um barco de convés ou barcode pontão e ser atropelado. Fique afastado da extremidade dianteira do convés e permaneça sentadoenquanto o barco estiver em movimento.

BARCOS QUE TENHAM ASSENTOS ELEVADOS EM PEDESTAL PARAPESCARIA MONTADOS À FRENTEOs assentos elevados em pedestal para pescaria não devem ser usados quando o barco estiver se movendoà velocidade superior às velocidades de marcha lenta ou de pesca. Sente-se apenas nos assentos designadospara viajar a velocidades mais rápidas.Qualquer redução inesperada ou repentina da velocidade do barco pode causar o lançamento do passageiroà frente do barco.

26783

INFORMAÇÕES GERAIS

12

Saltar esteira e ondaOperar barcos de lazer sobre ondas e esteiras é uma parte natural da navegação. Contudo, quando estaatividade é feita com velocidade suficiente para forçar o casco do barco parcialmente ou completamente parafora da água, determinados riscos surgem, particularmente quando o barco reentra na água.

26784

A preocupação principal é o barco mudar de direção enquanto estiver saltando. Nesse caso, o pouso na águapode fazer com que o barco se desvie para um rumo novo. Essa mudança brusca na direção pode fazer comque os ocupantes sejam jogados para fora de seus assentos ou ejetados do barco.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte resultantes de ser jogado para dentro ou para fora de um barco, quandoele atingir a água após ter saltado uma onda ou esteira. Evite saltar uma onda ou esteira sempre que forpossível. Instrua todos os ocupantes para que no caso de ocorrer um salto de onda ou esteira, que eles seabaixem e segurem um suporte, do barco, para as mãos.

Existe um outro perigo, menos comum, de permitir que o seu barco salte uma onda ou esteira. Se a proa doseu barco arfar suficientemente enquanto estiver no ar, ao entrar em contato com a água, ela poderá penetrardebaixo da superfície da água e submergir-se por um instante. Isto levará o barco a uma parada quaseinstantânea e pode lançar os ocupantes para a frente. O barco pode também fazer uma curva brusca para umlado.

Impacto com Perigos SubmersosReduza a velocidade e continue com cuidado sempre que estiver dirigindo o barco em áreas rasas, ou em áreasonde você suspeite que existam obstáculos submersos que possam se chocar contra o motor de popa ou contrao fundo do barco. A coisa mais importante que pode ajudá-lo a reduzir ferimentos ou danos causados porimpacto com objetos flutuantes ou submersos é controlar a velocidade do barco. Nestas condições, a velocidadedo barco deve ser mantida à velocidade de planagem mínima de24 a 40 km/h (15 - 25 MPH).

26785

INFORMAÇÕES GERAIS

13

! ADVERTÊNCIAPara evitar ferimentos graves ou morte causados pela invasão de parte ou de todo o motor de popa dentrodo barco depois da colisão com um obstáculo flutuante ou submerso mantenha uma velocidade máximainferior à velocidade de planagem mínima.

A colisão com objetos flutuantes ou submersos pode resultar num número infinito de situações. Algumas destassituações podem causar os seguintes problemas:• Parte do motor de popa ou todo o motor de popa pode se soltar e invadir o barco.• O barco pode mover-se repentinamente para uma nova direção. Tal mudança abrupta de direção pode

fazer com que os ocupantes sejam arremessados para fora dos seus assentos ou para fora do barco.• Uma redução rápida na velocidade. Isto fará com que os ocupantes sejam arremessados para a frente

ou mesmo para fora do barco.• Danos de impacto ao motor de popa e/ou barco.

Lembre-se! A coisa mais importante que pode ajudá-lo a reduzir os danos que podem ser causados duranteum impacto é controlar a velocidade do barco. Mantenha a velocidade do barco à velocidade de planagemmínima quando estiver pilotando em águas que possam ter obstáculos submersos.Depois de colidir com um objeto submerso, desligue o motor imediatamente e verifique se existem peçasquebradas ou soltas. Se existirem danos ou a suspeita de danos, o motor de popa deve ser levado a umconcessionário autorizado para uma inspeção completa e se for necessário para reparos.Verifique, também, se existem, no barco, rachaduras, fraturas no gio, ou vazamentos de água.Operar um motor de popa danificado pode causar danos adicionais a outras peças do motor de popa, ou podeafetar o controle do barco. Se for necessário continuar a dirigir, faça-o a velocidades bem reduzidas.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controlo do barco. Continuar a dirigir o barco com danosgraves causados pela colisão pode resultar num defeito repentino de componentes do motor de popa comou sem conseqüências subseqüentes. Leve o motor de popa para uma inspeção completa e providencietodos os reparos necessários.

Emissões do escapeFIQUE ATENTO QUANTO AO ENVENENAMENTO POR MONÓXIDO DECARBONOO monóxido de carbono está presente nos gases do escapamento de todos os motores de combustão interna.Isto inclui os motores de popa, unidades de tração de popa (sterndrives) e de bordo, bem como os geradoresque alimentam todos os acessórios do barco. O monóxido de carbono é um gás fatal inodoro, incolor e insípido.Os primeiros sintomas de envenenamento por monóxido de carbono, que não devem ser confundidos comenjôo ou intoxicação, incluem dor de cabeça, tontura, sonolência e náusea.

! ADVERTÊNCIAEvite que o motor funcione num local com ventilação inadequada. A exposição prolongada ao monóxido decarbono em concentração suficiente pode levar à inconsciência, dano cerebral ou morte.

INFORMAÇÕES GERAIS

14

BOA VENTILAÇÃOVentile a área dos passageiros, abra as cortinas laterais ou escotilhas para remover a fumaça.

21622

Exemplo de fluxo de ar desejável no barco.

VENTILAÇÃO DEFICIENTESob certas condições, se o motor estiver funcionando e se houver uma brisa, as cabinas fechadas por lonasou permanentemente fechadas, ou cockpits com ventilação insuficiente, podem reter o monóxido de carbono.Instale um ou mais detectores de monóxido de carbono no barco.Embora a ocorrência seja rara, em dias de pouca brisa, nadadores e passageiros situados em ambiente fechadode um barco parado, que contenha ou esteja perto de um motor em funcionamento, podem ficar expostos aníveis perigosos de monóxido de carbono.

ENQUANTO O BARCO ESTÁ ESTACIONÁRIO

a - Operação do motor quando o barco está atracado em um espaço confinadob - Atracar próximo a outro barco que tem o motor em funcionamento

ENQUANTO O BARCO ESTÁ MOVENDO

a - Operação do barco com o ângulo de compensação da proa muito altob - Operação do barco sem que as escotilhas dianteiras estejam abertas

21626

ab

a b

21628

INFORMAÇÕES GERAIS

15

SELEÇÃO DE ACESSÓRIOS PARA O MOTOR DE POPAOs acessórios genuínos Mercury Precision ou Quicksilver foram projetados e testados especificamente para oseu motor. Esses acessórios podem ser adquiridos nos revendedores Mercury Marine.

! ADVERTÊNCIAConsulte seu revendedor antes de instalar os acessórios. O uso indevido de acessórios aceitáveis, ou o usode acessórios inaceitáveis, poderá resultar em graves ferimentos, morte ou falha do produto.

Alguns acessórios que não foram fabricados ou vendidos pela Mercury Marine não foram projetados para seremusados de forma segura com o motor ou seus sistemas operacionais. Obtenha e leia os manuais de instalação,operação e manutenção de todos os acessórios selecionados.

Sugestões para navegar com segurançaCom o objetivo de aproveitar ao máximo as atividades aquáticas, familiarize-se com o local e outrosregulamentos e restrições de navegação, e considere as seguintes sugestões.Utilize os equipamentos salva-vidas. Certifique-se de que existe um colete salva-vidas de tamanho adequadopara cada pessoa que estiver a bordo (esta é a lei) e guarde-os num local de fácil acesso.Não exceda a capacidade de carga do barco. A maioria dos barcos é classificada e certificada quanto às suascapacidades de carga máxima (consulte a placa de capacidade do seu barco). Se tiver dúvidas, contate o seuconcessionário ou o fabricante dos barcos.Faça as verificações de segurança e manutenção necessárias. Siga o cronograma de manutenção regular ecertifique-se de que todos os reparos foram feitos corretamente.Conheça e obedeça todas as regras e leis náuticas dos ambientes onde navegará. Os operadores de barcosdevem completar um curso de segurança de navegação. Nos E.U.A., os cursos são oferecidos pela(o): 1)Guarda Costeira dos E.U.A., 2) Esquadrão de Potência, 3) Cruz Vermelha e 4) departamento governamentalresponsável por Navegação. Perguntas sobre navegação podem ser enviadas ao telefone 1-800-368-5647 ouà Boat U.S. Foundation 1-800-336-2628.Certifique-se de que todos no barco estão devidamente sentados. Não permita que ninguém se sente ou sejatransportado em qualquer área do barco que não se destine para este fim. Isto inclue as costas do assento,alcatrate, gio, proa, tambadilho, assentos elevados em pedestal, qualquer assento rotativo de pescaria, ou ondequer que seja que uma aceleração inesperada, parada repentina, perda de controle inesperada do barco ou,movimento repentino possa lançar a pessoa à água ou derrubá-la dentro do barco.Nunca navegue sob a influência de álcool ou drogas (esta é a lei). O consumo de álcool ou drogas comprometemo seu julgamento e reduzem consideravelmente o seu tempo de reação.Prepare outras pessoas para operar o barco. Oriente pelo menos uma outra pessoa a bordo com as instruçõesbásicas para operar o motor de popa, e para navegação, para o caso de o operador ficar incapacitado ou cairna água.Para permitir que passageiros venham a bordo. Desligue o motor sempre que os passageiros vierem a bordo,estiverem deixando o barco ou estiverem na parte posterior da popa. Passar a marcha para ponto morto,apenas, não basta.Esteja sempre alerta. O operador do barco é o responsável, por lei, pela condução do barco e deve manterconstante vigilância auditiva e visual da região. O operador deve ter uma visão sem obstruções, principalmente,à frente. Nem os passageiros, nem carga, nem os assentos de pescaria podem bloquear a visão do operadorenquanto o barco estiver funcionando em marcha lenta.Nunca dirija o seu barco diretamente atrás de alguém que esteja praticando esqui aquático, pois o esquiadorpode cair. Como um exemplo, se o seu barco estiver se deslocando a40 km/h (25 MPH) atingirá um esquiadorque caiu à água61 m (200 ft.) à frente do barco em 5 segundos.Esteja alerta à queda de esquiadores. Quando estiver utilizando o seu barco para esqui aquático ou atividadessimilares, conserve o esquiador que tenha caído ou afundado no lado do operador do barco enquando retornapara auxiliá-lo. O operador deve conservar o esquiador que tenha afundado e nunca manobrar em marcha àré até o esquiador ou qualquer outra pessoa na água.

INFORMAÇÕES GERAIS

16

Informe acidentes. Os operadores de barco devem, por exigência legal, notificar a ocorrência de Acidentes deNavegação junto às autoridades marítimas quando seus barcos se envolverem em certos tipos de acidentesde navegação. Um acidente de navegação deve ser notificados se: 1) acontecer uma morte ou houver aprobalidade de morte, 2) ocorrer ferimentos que requeiram atenção médica além de primeiro socorros, 3) ocorrerdanos nos barcos ou outras propriedades onde o valor dos danos excedeu $500.00 ou 4) ocorreu a perda totaldo barco. Procure assistência junto às autoridades locais.

Registro do Número de SérieÉ importante que este número seja registrado para referência futura. O número de série fica localizado no motorde popa como mostrado a seguir.

a - Número de sérieb - Designação do modeloc - Ano de fabricaçãod - Insígnia de Certificação Européia (conforme aplicável)

Especificações dos Motores de 135/150/175/200 HPs - InternacionalModelos 135/150/175/200

Cavalos de potência 135/150/175/200

Kilowatts 101/112/130/149

Faixa de RPMs à aceleração máxima 135 HPs - 5200 – 6400150/175/200 HPs - 5800 – 6400

velocidade de marcha lenta em pontomorto1. 650 RPMs

Número de cilindros 4

Deslocamento do pistão 1,731 cc (105.6 cid)

Diâmetro do cilindro 82 mm (3.23 in.)

Curso 82 mm (3.23 in.)

Vela de ignição recomendada NGK ILFR6G-E

Folga da vela de ignição 0,8 mm (0.0315 in.)

Tamanho hexagonal da vela de ignição 16 mm

Relação de marchas 2.08:1

Gasolina recomendada Consulte a seção Combustível e óleo

a

XX

OTXXXXXX

XXXX

ab

cd29688

1. Com o motor totalmente aquecido.

INFORMAÇÕES GERAIS

17

Modelos 135/150/175/200

Óleo recomendado Consulte a seção Combustível e óleo

Capacidade de lubrificante da caixa deengrenagens de rotação para a direita 970 ml (32.8 fl oz)

Capacidade de lubrificante da caixa deengrenagens de rotação para a esquerda 900 ml (30.4 fl oz)

Capacidade de óleo do motor comsubstituição do filtro de óleo 6,0 litros (6.3 US qt)

Tipo de bateria necessário Bateria de 12 volts AGM (Painel de lã de vidro absorvível)

Classificação da bateria de partida exigidapara os EUA (SAE)

8000 A para Partida Marítima (MCA) com uma capacidade dereserva mínima de 135 minutos de classificação

Classificação de bateria de partidainternacional necessária (EN)

1000 A de partida a frio no mínimo (CCA) com um mínimo de180 A/h (Ah)

Ruídos no ouvido do operador (ICOMIA39/94) 83,2

INFORMAÇÕES GERAIS

18

Identificação dos Componentes

a - Lavagem do motorb - Interruptor auxiliar de inclinaçãoc - Tampa superiord - Tampa inferiore - Dreno do óleo do motorf - Placa anti-ventilaçãog - Caixa de mudançash - Orifícios de entrada de água de arrefecimentoi - Suportes do gioj - Alavanca de travamento da inclinação

a

b

c

d

e

f

g

h

i

14811

j

INSTALAÇÃO

19

Instalação do Motor de Popa

! ADVERTÊNCIAAntes da operação, o motor de popa deve estar corretamente instalado com as peças de montagemnecessárias conforme indicado. O motor de popa pode ser ejetado para fora do gio do barco causandoferimentos graves, morte ou danos à propriedade se o motor de popa não for instalado corretamente.

Recomendamos enfaticamente que o seu concessionário instale o seu motor de popa e acessórios afins paraassegurar uma instalação adequada e bom desempenho. Se você mesmo instalou o motor de popa, siga asinstruções do Manual do Motor de Popa que é fornecido com o motor de popa.O motor de popa deve ser instalado no gio com quatro parafusos de montagem de12,7 mm (1/2 in.) e com ascontraporcas fornecidas. Instale dois parafusos através do conjunto de orifícios superior e dois parafusosatravés do conjunto de orifícios inferior.

27746

Escolha da HélicePara obter o melhor desempenho geral da sua combinação motor de popa/barco, escolha uma hélice quepermita ao motor funcionar na metade superior da faixa de RPMs de aceleração máxima recomendada com obarco a transportar uma carga normal (consulte Informações Gerais - Especificações). Esta faixa de RPMspermite uma melhor aceleração ao mesmo tempo que mantém a velocidade máxima do barco.

22551

Se a alteração das condições causar a redução das RPMs abaixo da faixa recomendada, tal como o aumentoda temperatura ambiente, aumento da umidade ambiente, operação em regiões mais altas, aumento da cargano barco, ou casco inferior/caixa de engrenagem do barco sujos, a limpeza pode ser necessária para mantero desempenho e para assegurar a durabilidade dos motores de popa.Verifique as RPMs de aceleração máxima usando um tacômetro preciso, com um ajuste de compensação domotor para fora para uma condição de direção equilibrada (esforço de direção igual em ambas as direções)sem fazer com que a hélice se solte.

TRANSPORTE

20

Reboque do Barco/Motor de PopaReboque o seu barco com o motor de popa inclinado para baixo na posição de operação vertical.Se for necessário obter um espaço livre adicional entre o motor e a rodovia, o motor de popa deve ser inclinadopara cima, utilizando um dispositivo acessório de suporte do motor de popa. Consulte o seu concessionáriolocal para obter recomendações. Um espaço adicional pode ser necessário para compensar os cruzamentosdas estradas de ferro, entradas de garagem e saltos do carro-reboque.

14825

IMPORTANTE: Não confie no sistema de compensador/inclinador hidráulico nem na alavanca de suporte paramanter o espaço livre entre o motor e a rodovia, durante o reboque. A alavanca de suporte de inclinação nãofoi concebida para suportar o motor de popa durante o reboque.Coloque o câmbio de marchas do motor de popa em marcha de deslocamento para a frente. Isto evita que ahélice gire livremente.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

21

Recomendações de CombustívelIMPORTANTE: O uso de gasolina inadequada pode danificar seu motor. Danos ao motor resultantes do usode gasolina inadequada são considerados como mau uso do motor, portanto, danos ocorridos por esse motivonão serão cobertos pela garantia limitada.

CLASSIFICAÇÕES DOS COMBUSTÍVEISOs motores Mercury Marine funcionarão satisfatoriamente se utilizados com gasolina sem chumbo, de boamarca e que atenda às seguintes especificações:Para os EUA e Canadá - Tendo a Classificação de Octanagem divulgada na bomba de 87 (R+M)/2 mínimo. Agasolina premium [92 (R+M)/2 octanas] também é aceitável. NÃO USE gasolina que contenha chumbo.Fora dos EUA e Canadá - Tendo a Classificação de Octanagem divulgada na bomba de 90 RON mínimo. Agasolina premium (98 RON) também é aceitável. Se a gasolina sem chumbo não estiver disponível, use umaboa marca de gasolina com chumbo.

USO DE GASOLINAS REFORMULADAS (OXIGENADAS) (NOS EUASOMENTE)Este tipo de gasolina é obrigatório em determinadas regiões dos EUA. Os dois tipos de compostos oxigenadosusados nestes combustível são o Álcool (Etanol) ou o Éter (MTBE ou ETBE). Se o etanol for o compostooxigenado usado na gasolina da sua região, consulte a seção Gasolinas que Contêm Álcool.Essas Gasolinas Reformuladas são aceitáveis para uso em seu motor Mercury Marine.

GASOLINAS QUE CONTÊM ÁLCOOLSe a gasolina disponível em sua região contiver metanol (álcool metílico) ou etanol (álcool etílico), saiba quepodem ocorrer certos efeitos adversos. Tais efeitos adversos são mais graves no caso do uso de metanol. Oaumento da porcentagem de álcool no combustível também pode intensificar tais efeitos adversos.Alguns desses efeitos adversos são causados pelo fato de o álcool na gasolina ter a propriedade de absorverumidade do ar. Isso resulta na separação da mistura água-álcool na gasolina dentro do tanque de combustível.Os componentes do sistema de combustível de seu motor Mercury Marine suportam até 10% de teor de álcoolna gasolina. Não temos como saber a porcentagem que o sistema de combustível de seu barco suportará.Entre em contato com o fabricante do seu barco para obter as recomendações específicas dos componentesdo sistema de combustível do barco (tanques de combustível, linhas de combustível e conexões). Saiba queas gasolinas que contêm álcool podem intensificar os seguintes efeitos:• A corrosão de peças metálicas.• A deterioração de peças plásticas e de borracha.• A infiltração de combustível através das linhas de combustível feitas de borracha.• Dificuldades de operação e partida do motor.

! ADVERTÊNCIAPERIGO DE INCÊNDIO E EXPLOSÃO: O vazamento de combustível de qualquer parte do sistema decombustível pode representar um risco de incêndio e explosão e causar graves ferimentos ou morte. Ainspeção periódica cuidadosa do todo o sistema de combustível é obrigatória, especialmente após oarmazenamento. Todos os componentes da linha de combustível devem ser inspecionados à procura devazamentos, amolecimentos, endurecimentos, dilatações ou corrosões. Qualquer sinal de vazamento oudeterioração exige a substituição antes que o motor seja operado novamente.

Devido aos possíveis efeitos adversos do álcool na gasolina, recomendamos o uso apenas de gasolina quenão contenha álcool, sempre que possível. Se estiver disponível somente combustível contendo álcool, ou sea presença de álcool for incerta, será necessário aumentar a freqüência da inspeção de vazamentos eanormalidades.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

22

IMPORTANTE: Ao operar um motor Mercury Marine com gasolina que contenha álcool, evite o armazenamentode gasolina no tanque de combustível por períodos longos. Os períodos longos de armazenamento, queocorrem com freqüência no caso dos barcos, criam problemas característicos. Nos carros, normalmente oscombustíveis que contêm álcool são consumidos antes que estes absorvam umidade suficiente para causarproblemas. Mas os barcos, quase sempre, permanecem sem funcionar por tempo suficiente para que ocorra aseparação das fases do combustível. Além disso, pode ocorrer corrosão interna durante o armazenamento seo álcool conseguir retirar a película de proteção de óleo que se forma nos componentes internos.

Exigências da mangueira de combustível de baixa permeabilidadeObrigatória para motores de popa fabricados para venda, vendidos ou oferecidos para venda nos EstadosUnidos.• A Agência de Proteção Ambiental (Environmental Protection Agency, EPA) exige que a mangueira

principal que conecta o tanque de combustível ao motor de popa nos motores de popa fabricados após1º de janeiro de 2009 seja de baixa permeabilidade.

• A mangueira de baixa permeabilidade é do tipo USCG Tipo B1-15 ou A1-15, que não exceda 15/gm²/24h com combustível CE 10 a23 °C conforme especificado na SAE J 1527 – mangueira de combustívelpara uso marítimo.

Abastecimento do tanque de combustível

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves e morte devido a incêndio ou explosão de gasolina. Desligue sempre o motor e NÃOfume ou permita a existência de chamas ou faíscas na área, ao abastecer o tanques de combustível.

Abasteça os tanques de combustíveis ao ar livre, longe do calor, faíscas e chamas abertas.Retire do barco os tanques portáteis de combustível, para reabastecê-los.Desligue sempre o motor antes de abastecer os tanques.Não encha completamente os tanques de combustível. Deixe aproximadamente 10% do volume do tanque semencher. O combustível expandirá em volume à medida que a sua temperatura aumenta e pode escapar sobpressão se o tanque estiver completamente cheio.

COLOCAÇÃO DO TANQUE PORTÁTIL DE COMBUSTÍVEL NO BARCOColoque o tanque de combustível no barco de modo que a ventilação do tanque fique mais alta do que o nívelde combustível do tanque, em condições normais de operação do barco.

Recomendações de Óleo do MotorO Óleo de Motor de popa de 4 Tempos de multiviscosidade, de mistura sintética 25W-50 da Mercury Verado,certificado pela FC-W NMMA, é recomendado para utilizações gerais e para todas as temperaturas. Comoopção, pode ser usado o Óleo de Motor de popa de 4 Tempos de multiviscosidade, de mistura sintética 25W-40da Mercury ou Quicksilver. Se não estiverem disponíveis os óleos de motor de popa Mercury ou QuicksilverNMMA certificados pela FC-W recomendados, pode ser usado um óleo de motor de popa de 4 tempos, de umadas melhores marcas de viscosidade similar, certificado pela FC-W NMMA.

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

23

IMPORTANTE: Não recomendamos a utilização de óleos não-detergentes, óleos de multiviscosidade (que nãoseja o óleo Mercury ou Quicksilver certificado pela FC-W NMMA ou um óleo de uma das melhores marcascertificado pela FC-W NMMA), óleos sintéticos, óleos de baixa qualidade ou óleos que contenham aditivossólidos.

37-897576 C

+100+80+60+40+20

0

+38+120 +49

+27+16+4-7-18

F

29689

MERCURY VERADO ENGINE OIL

Como Verificar e Adicionar Óleo no MotorIMPORTANTE: Não encha demais. Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical poraproximadamente um minuto para permitir que o óleo preso seja drenado de volta para o coletor de óleo. Inclineo motor de popa para a posição vertical (não inclinado) quando quiser verificar o óleo do motor. Para obterleituras precisas, verifique o óleo somente quando o motor estiver frio ou se o motor não foi utilizado, pelomenos, por uma hora.1. Antes de ligar (motor frio), incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical para permitir

que o óleo preso seja drenado de volta para o coletor de óleo. Deixe o motor de popa inclinado poraproximadamente um minuto.

2. Incline o motor de popa para a posição de funcionamento vertical.3. Retire a tampa superior. Consulte a seção Manutenção – Remoção e Instalação da Tampa.4. Retire a vareta medidora do nível do óleo. Limpe a extremidade da vareta medidora com um pano ou

toalha e empurre-a de volta totalmente.5. Puxe a vareta novamente para fora e observe o nível de óleo. O óleo deve estar dentro da faixa de

operação (área hachurada).

COMBUSTÍVEL E ÓLEO

24

IMPORTANTE: Não tente elevar o nível do óleo até a parte superior da faixa de operação (região hachurada).O nível do óleo é correto desde que esteja dentro da faixa de operação (região hachurada).

a - Faixa de operação do nível de óleo

6. Se o nível do óleo estiver abaixo da faixa de operação (região hachurada), remova o tampão deenchimento do óleo e adicione aproximadamente500 ml (16 oz.) do óleo especificado para o motor depopa. Aguarde alguns minutos para que o óleo adicionado chegue ao coletor de óleo e verifiquenovamente a vareta medidora. Repita este processo até que o nível do óleo esteja dentro da faixa deoperação (região hachurada.) Não tente elevar o nível do óleo até a extremidade superior da faixa deoperação (região hachurada).

14770

IMPORTANTE: Verifique se existem sinais de agentes contaminadores. O óleo contaminado com água teráuma cor leitosa, o óleo contaminado com combustível terá um cheiro forte de combustível. Se o óleo estivecontaminado, leve o motor ao seu concessionário para ser verificado.7. Empurre a vareta completamente de volta para o lugar.8. Recoloque a tampa do bocal de abastecimento e aperte-a bem com a mão.9. Volte a instalar a tampa superior.

14784

a

FUNÇÕES E CONTROLES

25

Características e operação do controle montado no painel1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca de

controle. A partir do ponto morto, empurre a alavanca de controle para a frente até o primeiro batentepara engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frente paraaumentar a velocidade. Para engatar a marcha à ré, puxe a alavanca de controle para trás, a partir deponto morto, até o primeiro batente. Continue empurrando para a trás para aumentar a velocidade.

F

N

R

3413

2. Trava da Alavanca de Mudança de Marchas - Pressionar a trava da alavanca de mudança de marchaspermite que o motor mude de marcha. A trava da alavanca de mudança de marchas deve ser semprepressionada para se mover a alavanca de controle para fora da posição de ponto morto.

3428

3. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite ao motorcompensar para cima ou para baixo.

5152

FUNÇÕES E CONTROLES

26

4. Botão do acelerador somente - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova a alavancade controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somente e mova a alavancade controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. O alarme indica que apenaso acelerador está engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto. As RPMs do motor sãolimitadas para prevenir danos ao motor.

3416

5. Botão de desligamento/partida - Permite que o operador do barco dê partida ou desligue o motor semutilizar a chave de ignição. A chave da ignição deve estar na posição "ON" (ligada) para ligar o motor.

3414

6. Interruptor de desligamento por corda - Desliga a ignição sempre que o operador (se este estiver presoà corda) se afastar da posição de operação o suficiente para ativar o interruptor.

a - Interruptor de desligamento por corda

7. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca em águas bravias. Rode o parafuso no sentido dos ponteiros dorelógio para aumentar a tensão e no sentido contrário para diminui-la. Ajuste conforme desejado.

a

22964

FUNÇÕES E CONTROLES

27

8. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste conforme desejado.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

Características de controle e operação do console de uma alavanca1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca de

controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro ponto deretenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frentepara aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de ponto morto para o primeiroponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite ao motorcompensar para cima ou para baixo.

5185

5171

+-a

b

FUNÇÕES E CONTROLES

28

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle – Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca de controle remoto em águas bravias. Gire o parafuso no sentidohorário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão desejada.

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensão desejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

5. Botão de setas – Navega através das mensagens de funções de tela do System View.6. Botão de seleção – Seleciona as opções de tela do System View e confirma as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa no show de slides se tiverselecionado em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará a função dereinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides). Segurar o botãode seleção por cinco segundos ou mais o levará à página inicial.

7. LED de Ponto Morto – O LED de ponto morto se acende quando o motor está em ponto morto. Eletambém pisca quando o acelerador somente está ativado.

NOTA: A posição da marcha ré determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.8. LED Ativo – O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser usado.9. Botão do acelerador somente/seleção de estado – Permite que o operador do barco possa aumentar as

RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar o acelerador somente,mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somentee mova a alavanca de controle para a frente, para o batente de marcha para a frente. Este alarme soaráuma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando o aceleradorsomente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botão doacelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor. Pressionar o botãode seleção de estação de um leme inativo inicia uma transferência de leme. Consulte o Transferênciade leme.

a - LED de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - Botão de acelerador somente/seleção

de estaçãoe - LED Ativo

ab

28556

d

ba

ce5187

FUNÇÕES E CONTROLES

29

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controlo do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezes permite aocontrole do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controleiniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no leme novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marchadesejadas.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão de seleção doacelerador somente/estação outra vez reiniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativa na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione o botão de acelerador somente/seleção de estação duas vezes. A luz "ACTIVE" se acenderá

para indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz "ACTIVE" (indicadora de ativação)b - Botão de acelerador somente/seleção de estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar e segurar o botão de seleção do acelerador somente/estação uma vez permite que o operador dobarco tenha 10 segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste daalavanca da estação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes,a luz de ponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximasda posição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão de seleção do acelerador somente/estação pode ser pressionado novamente paracompletar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação.Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, a transferência de leme é cancelada.

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

FUNÇÕES E CONTROLES

30

Características de controle e operação de bitácula linear1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca de

controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro ponto deretenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frentepara aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de ponto morto para o primeiroponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade.

F

N

R

12871

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite ao motorcompensar para cima ou para baixo.

a - Interruptor de ajuste de compensação

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle – Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca de controle remoto em águas bravias. Gire o parafuso no sentidohorário para aumentar a tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão desejada.

12874

a

FUNÇÕES E CONTROLES

31

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensão desejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

5. Botão de partida/desligamento – Permite que o operador do barco dê partida ou desligue o motor semutilizar a chave de ignição.

6. LED de Ponto Morto – O LED de ponto morto se acende quando o motor está em ponto morto. Eletambém pisca quando o acelerador somente está ativado.

NOTA: A posição da marcha ré determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.7. LED Ativo – O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser usado.8. Botão do acelerador somente/seleção de estado – Permite que o operador do barco possa aumentar as

RPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar o acelerador somente,mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somentee mova a alavanca de controle para a frente, para o batente de marcha para a frente. Este alarme soaráuma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando o aceleradorsomente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botão doacelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor. Pressionar o botãode seleção de estação de um leme inativo inicia uma transferência de leme. Consulte o Transferênciade leme.

a - Botão de partida/desligamento (op‐cional)

b - Botão de acelerador somente/sele‐ção de estação

c - LED de ponto mortod - LED Ativo

ab

28556

STARTSTOP

22970d

c a

b

FUNÇÕES E CONTROLES

32

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezes permite aocontrole do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controleiniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no leme novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marchadesejadas.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão de seleção doacelerador somente/estação outra vez reiniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativa na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione o botão de acelerador somente/seleção de estação duas vezes. A luz "ACTIVE" se acenderá

para indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz "ACTIVE" (indicadora de ativação)b - Botão de acelerador somente/seleção de estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar e segurar o botão de seleção do acelerador somente/estação uma vez permite que o operador dobarco tenha 10 segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste daalavanca da estação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes,a luz de ponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximasda posição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão de seleção do acelerador somente/estação pode ser pressionado novamente paracompletar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação.Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, a transferência de leme é cancelada.

STARTSTOP

22608

ab

FUNÇÕES E CONTROLES

33

Características de controle e operação do console de duas alavancas1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca de

controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro ponto deretenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue empurrando para a frentepara aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de ponto morto para o primeiroponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue puxando para trás para aumentar a velocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite ao motorcompensar para cima ou para baixo.

5269

3. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle – Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horário para aumentara tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão desejada.

4. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensão desejada.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da fricção da alavanca de controle

ab

28556

FUNÇÕES E CONTROLES

34

5. Botão do acelerador somente/seleção de estado – Permite que o operador do barco possa aumentar asRPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar o acelerador somente,mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somentee mova a alavanca de controle para a frente, para o batente de marcha para a frente. Este alarme soaráuma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando o aceleradorsomente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Paradesengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botão doacelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor. Pressionar o botãode seleção de estação de um leme inativo inicia uma transferência de leme. Consulte o Transferênciade leme.

6. Botão de Setas – Navega através das mensagens de funções de tela do System View.7. Botão de Seleção – Seleciona as opções de tela do System View e confirme as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa no show de slides se tiverselecionado em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará a função dereinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides). Segurar o botãode seleção por cinco segundos ou mais o levará à página inicial.

8. LEDs de Ponto Morto – Os LEDs de ponto morto se acendem quando os motores estão na posição deponto morto. As luzes piscarão quando o motor está no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha ré determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.9. LED Ativo – O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser usado.10. LED SYNC – O LED de sincronização se acende quando as RPMs dos dois motores estão sendo

sincronizadas pelo sistema DTS.

a - LEDs de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - LED de sincronizaçãoe - Botão de acelerador somente/seleção de

estaçãof - LED Ativo

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas as velocidadesdo motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.

5270

ACTIVE SYNCTHROTTLE

ONLY

STATION SELECT

a

b

c

de

f

FUNÇÕES E CONTROLES

35

A sincronização automática dos motores é iniciada automaticamente quando a velocidade dos motores forsuperior a 900 RPMs durante dois segundos e quando as alavancas de controle remoto estiverem posicionadasa uma distância de 10% uma da outra. A luz de sincronização "SYNC" se acenderá quando os motores estiveremsincronizados. A sincronização automática ficará ativada até uma abertura do acelerador de 95%. Paradesengatar, mova uma das alavancas de controle para além da posição de 10% de distância uma da outra,reduza a velocidade do motor para um valor inferior a 900 RPMs ou aumente a velocidade do motor para umaabertura superior a 95%.

22969

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controlo do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezes permite aocontrole do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controleiniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no leme novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marchadesejadas.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão de seleção doacelerador somente/estação outra vez reiniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativa na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione o botão de acelerador somente/seleção de estação duas vezes. A luz "ACTIVE" se acenderá

para indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz "ACTIVE" (indicadora de ativação)b - Botão de acelerador somente/seleção de estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

FUNÇÕES E CONTROLES

36

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar e segurar o botão de seleção do acelerador somente/estação uma vez permite que o operador dobarco tenha 10 segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste daalavanca da estação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes,a luz de ponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximasda posição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão de seleção do acelerador somente/estação pode ser pressionado novamente paracompletar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação.Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, a transferência de leme é cancelada.

Características de controle e operação do console de duas alavancascom "trackpad" CANCARACTERÍSTICAS DE CONTROLE E OPERAÇÃO DO CONSOLE DE DUASALAVANCAS COM BOTÃO DE SETAS CAN1. As operações de mudança de marcha e de aceleração são controladas pelo movimento da alavanca de

controle. Puxe a alavanca de controle para a frente a partir de ponto morto para o primeiro ponto deretenção para engatar uma marcha de deslocamento para a frente. Continue a empurrar a alavanca decontrole para frente para aumentar a velocidade. Puxe a alavanca de controle para trás a partir de pontomorto para o primeiro ponto de retenção para engatar marcha à ré. Continue a puxar a alavanca docontrole para trás para diminuir a velocidade.

FN

R

3417

2. Interruptor de Compensação (se equipado) – Pressionar o interruptor de compensação permite ao motorcompensar para cima e para baixo.

N E U T R A L

SYNC

THROTTLE

ONLY

+

-TROLL

TRANSFER

DOCK

1 LEVER

22132

3. Luzes "NEUTRAL" (indicadora de ponto morto) - Se acendem quando o motor está em ponto morto. Asluzes piscarão quando o motor estiver no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha é determinada pela posição do atuador de mudança de marchas no motor, nãopela posição da alavanca de controle.

FUNÇÕES E CONTROLES

37

4. Botão de marcha lenta de pesca – Pressionar o botão "TROLL" (marcha lenta de pesca) ativa o controlede marcha lenda de pesca. A função de controle de marcha lenta de pesca permite ao operador do barcoajustar a velocidade do motor para velocidade lenta de cruzeiro ou de manobras. Para ativar, mova asalavancas de controle para a posição de retenção de marcha para a frente e pressione o botão. Use osbotões – ou + para aumentar ou diminuir a velocidade, até um máximo de 1000 RPMs. Se o controle demarcha lenta de pesca for definido a uma velocidade desejada e, em seguida, desligado, o sistemamemorizará a velocidade definida e retornará a essa velocidade quando for ligado novamente. Paradesligar o controle de velocidade de marcha lenta de pesca, pressione o botão "TROLL", mova oacelerador para uma velocidade diferente, ou mude a alavanca de controle da velocidade para pontomorto.

5. Botão ‘TRANSFER" (transferência) – Pressionar o botão "TRANSFER" permite que a operação do motorseja transferida de um leme diferente. Consulte Transferência de leme.

6. Botão "DOCK" (atracação) – Pressionar este botão inicia o modo de atracação. O modo de atracaçãoreduz a capacidade de aceleração para, aproximadamente, 50% da aceleração normal. Para desligar omodo de atracação, mude a marcha do motor para ponto morto e pressione o botão "DOCK".

7. Botão do acelerador somente - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova a alavancade controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somente e mova a alavancade controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. Este alarme soará uma veze a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando o acelerador somenteestiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Para desengatar,volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botão do aceleradorsomente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor.

8. Botão "1 LEVER" – Pressionar este botão inicia o modo de uma alavanca. O modo de uma alavancaativa as funções do acelerador e de mudança de marchas dos dois motores a serem controladas pelaalavanca de controle de bombordo. Para desligar o modo de uma alavanca, mude a marcha do motorpara ponto morto e pressione o botão "1 LEVER".

9. Botão "SYNC" (sincronização) – Pressionar este botão liga ou desliga a função de sincronização.Consulte Sincronização de Motores..

a - LEDs de ponto mortob - Botão troll (marcha lenta

de pesca)c - Botão Transfer (transfe‐

rência)d - Botão dock (atracação)e - Acelerador somentef - Botão 1 lever (uma ala‐

vanca)g - Botão sync (sincroniza‐

ção)

10. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horário para aumentara tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão pretendida.

N E U T R A L

22133

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

a

b

c

e

g

f d

FUNÇÕES E CONTROLES

38

11. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensão pretendida.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas as velocidadesdo motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.Pressione o botão "SYNC" no trackpad CAN para ligar ou desligar a sincronização automática. Quando o LEDde sincronização estiver amarelo, o botão "SYNC" foi pressionado, mas as condições não estão corretas paraque a sincronização automática seja ativada. Quando o LED de sincronização fica vermelho, a sincronizaçãodos motores foi ativada. Os motores permanecerão sincronizados enquanto as velocidades dos motores estiveracima de 900 RPMs por dois segundos, as alavancas de controle remoto estiverem posicionadas a umadistância de 10% uma da outra e as aberturas dos aceleradores dos motores estiver abaixo de 95%.Para desengatar a função de sincronização, pressione o botão "SYNC".

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22590

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de estação é preferível utilizar a posição de ponto morto. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de ponto morto, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.

ab

28556

FUNÇÕES E CONTROLES

39

A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão "TRANSFER" duas vezes permite ao controle do motor ser transferidopara um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controle iniciará automaticamente o ajustedas RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste da alavanca de controle no leme novo.Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marcha desejadas.Depois do botão "TRANSFER" ser pressionado, o LED de transferência se acenderá e soará um bipe. Pressioneo botão "TRANSFER" outra vez para completar a transferência do leme. Quando a transferência do leme tiversido concluída, soará um outro bipe e o LED de transferência se apagará.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão "TRANSFER"outra vez reiniciará a transferência do leme.

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22593

Sincronização dos Lemes Antes da TransferênciaPressionar o botão "TRANSFER" permite que o operador do barco tenha 10 segundos para sincronizar osajustes da alavanca de controle no leme novo com os ajustes da alavanca que estiverem na estação antiga(que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem niveladas, as luzes de ponto morto piscarão. A luz piscamais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas da posição de equivalência. Quandoa luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posições correspondentes e o botão pode serpressionado novamente para completar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfereo controle para a nova estação. Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, atransferência de leme é cancelada.

Características e operação do controle do modo ShadowOPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE TRÊS MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições da alavanca de mudança de marchas de todos os três motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

Motor deBombordo Motor Central Motor de

Estibordo Função da alavanca de controle

Funcionando Funcionando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controlado pela alavanca de controle deestibordo

Aceleração do motor central = média dos motores debombordo e estibordo

FUNÇÕES E CONTROLES

40

Motor deBombordo Motor Central Motor de

Estibordo Função da alavanca de controle

Mudança de marchas do motor central = ponto mortoa não ser que ambos os motores estejam na mesmamarcha

Funcionando Funcionando DesligadoAceleração e mudança de marchas do motor debombordo e central = controladas pela alavanca decontrole de bombordo

Desligado Funcionando FuncionandoAceleração e mudança de marchas do motor deestibordo e central = controladas pela alavanca decontrole de estibordo

Funcionando Desligado Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controladas pela alavanca de controle deestibordo

Funcionando Desligado DesligadoAceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

Desligado Desligado FuncionandoAceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controladas pela alavanca de controle deestibordo

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Funcionando

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor central= ponto morto/marcha lenta a menos que as duasalavancas de controle estejam na mesma marcha

Se desligar um dos motores externos enquanto estiver em movimento isso fará com que o motor central entreem ponto morto/marcha lenta de forma forçada. O funcionamento do motor central pode ser restabelecidoatravés do movimento da alavanca de controle colocando, de novo, o motor externo em funcionamento naposição de ponto morto e voltando a engatá-lo. A velocidade do motor central e mudança de marchas serão,então, controladas pelo motor externo em funcionamento.Se desligar o motor central enquanto estiver em movimento isso não afetará o funcionamento dos motoresexternos.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em movimentos que force um dos motores externos para condiçãode ponto morto/marcha lenta, o motor central também será forçado para ponto morto/marcha lenta. Ofuncionamento do motor central pode ser restabelecido através do movimento da alavanca de controlecolocando, de novo, o motor externo em funcionamento em ponto morto e voltando a engatá-lo.

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE QUATRO MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições de mudança de marchas de todos os quatro motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

FUNÇÕES E CONTROLES

41

Motor Externode Bombordo

Motor In‐terno deBombor‐

do

Motor In‐terno deEstibordo

Motor Externode Estibordo Função da alavanca de controle.

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de mudança de marchasdos motores interno e externo de bombordo =controladas pela alavanca de controle de bom‐bordo

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Funcionando Funcio‐nando

Desliga‐do Desligado

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de bombordo = controladas pe‐la alavanca de controle de bombordo

Desligado Desligado Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de estibordo controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligado(chave de igni‐ção ligada)

Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Funcionando Desligado Desliga‐do Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor ex‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor ex‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligar o motor externo de estibordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de estibordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação pode ser restaurada ao motor interno girando a chavede ignição do motor externo de estibordo para a posição ligada e movendo a alavanca de controle de estibordopara a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor interno e a mudançade marchas serão então controladas pela alavanca de controle de estibordo.

FUNÇÕES E CONTROLES

42

Desligar o motor externo de bombordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de bombordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação pode ser restaurada ao motor interno girando a chavede ignição do motor externo de bombordo para a posição ligada e movendo a alavanca de controle de bombordopara a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor interno e a mudançade marchas serão então controladas pela alavanca de controle de bombordo.Desligar um dos motores internos enquanto os motores estiverem em funcionamento não afetará ofuncionamento dos motores externos.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento que force um dos motores externos deestibordo para condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de estibordo também será forçado paraponto morto/marcha lenta. O funcionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavancade controle de estibordo de volta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento que force um dos motores externos debombordo para condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de bombordo também será forçado paraponto morto/marcha lenta. O funcionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavancade controle de bombordo de volta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.

CARACTERÍSTICAS DO INTERRUPTOR DE COMPENSAÇÃO E DO TECLADO1. Interruptor de compensação (se equipado) - Opera a compensação para todos os motores. É necessário

um painel interruptor de compensação de acessórios para fazer a compensação individual dos motores.

B O T H

N E U T R A L

S E L E C T

A C T I V E O N L Y T H R O T T L E

S T A T I O N S E L E C T

S Y N C

13853

2. Botão do acelerador somente/seleção de estado - Permite que o operador do barco possa aumentar asRPMs para o aquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente,mova a alavanca de controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somentee mova a alavanca de controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. Estealarme soará uma vez e a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando oacelerador somente estiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor.Para desengatar, volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botãodo acelerador somente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor. Pressionar obotão de seleção de estação de um leme inativo inicia uma transferência de leme. Consulte Transferênciade leme.

3. Botão de Setas - Navega através das mensagens de funções de tela do System View.4. Botão de seleção - Seleciona as opções de tela do System View e confirma as entradas de dados.

Segurar o botão de seleção por dois segundos produzirá uma pausa na apresentação dos slides se estafunção estiver selecionada em Favoritos. Segurar o botão de seleção por três segundos ativará a funçãode reinicialização de dados (exceto quando estiver na função de apresentação de slides). Segurar obotão de seleção por cinco segundos ou mais o levará à página inicial.

5. LEDs de Ponto Morto – Os LEDs de ponto morto se acendem quando os motores estão na posição deponto morto. As luzes piscarão quando o motor está no modo do acelerador somente.

FUNÇÕES E CONTROLES

43

NOTA: A posição da marcha é determinada pelo sensor da posição do atuador de mudança de marchas nomotor, não pela posição da alavanca de controle.6. LED Ativo - O LED ativo se acende para indicar que o controle remoto está ativo e pronto para ser usado.7. LED "SYNC" – O LED de sincronização se acende quando as RPMs dos dois motores estão sendo

sincronizadas pelo sistema DTS.

a - LEDs de ponto mortob - Botão Select (selecionar)c - Botão de setasd - LED Sync (sincronização)e - Botão de acelerador somente/seleção de

estaçãof - LED Ativo

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas as velocidadesdo motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.A sincronização automática dos motores é iniciada automaticamente quando a velocidade dos motores forsuperior a 900 RPMs durante dois segundos e quando as alavancas de controle remoto estiverem posicionadasa uma distância de 10% uma da outra. A luz de sincronização "SYNC" se acenderá quando os motores estiveremsincronizados. A sincronização automática ficará ativada até uma abertura do acelerador de 95%. Paradesengatar, mova uma das alavancas de controle para além da posição de 10% de distância uma da outra,reduza a velocidade do motor para um valor inferior a 900 RPMs ou aumente a velocidade do motor para umaabertura superior a 95%.

22969

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controlo do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de leme é preferível utilizar a posição de marcha lenta. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de marcha lenta, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.NOTA: A luz indicadora de ativação no controle remoto acenderá no leme que está controlando o motor.

ACTIVE SYNCTHROTTLE

ONLY

STATION SELECT

a

b

c

de

f

NEUTRAL

SELECT

13854

FUNÇÕES E CONTROLES

44

A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão de seleção do acelerador somente/estação duas vezes permite aocontrole do motor ser transferido para um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controleiniciará automaticamente o ajuste das RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste daalavanca de controle no leme novo. Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marchadesejadas.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão de seleção doacelerador somente/estação outra vez reiniciará a transferência do leme.1. Coloque a alavanca de controle remoto ativa na posição de marcha lenta.2. Prossiga para o leme inativo e coloque a alavanca de controle remoto na posição de marcha lenta.3. Pressione o botão de acelerador somente/seleção de estação duas vezes. A luz "ACTIVE" se acenderá

para indicar que o controle remoto está controlando o motor.

a - Luz "ACTIVE" (indicadora de ativação)b - Botão de acelerador somente/seleção de estação

4. A luz "ACTIVE" se apagará no leme original.

Sincronização dos Lemes Antes da Transferência do LemePressionar e segurar o botão de seleção do acelerador somente/estação uma vez permite que o operador dobarco tenha 10 segundos para sincronizar o ajuste da alavanca de controle na estação nova com o ajuste daalavanca da estação antiga (que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem em posições correspondentes,a luz de ponto morto piscará. A luz pisca mais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximasda posição de correspondência. Quando a luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posiçõescorrespondentes e o botão de seleção do acelerador somente/estação pode ser pressionado novamente paracompletar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfere o controle para a nova estação.Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, a transferência de leme é cancelada.

Características e operação do controle de modo Shadow com trackpadCANOPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE TRÊS MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições da alavanca de mudança de marchas de todos os três motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

Motor deBombordo Motor Central Motor de

Estibordo Função da alavanca de controle

Funcionando Funcionando FuncionandoAceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

ACTIVE

STATION SELECT

ACTIVE SYNC

STAT ION SELECT

THROTTLEONLY

THROTTLEONLY

22753

a ba b

FUNÇÕES E CONTROLES

45

Motor deBombordo Motor Central Motor de

Estibordo Função da alavanca de controle

Aceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controlado pela alavanca de controle deestibordo

Aceleração do motor central = média dos motores debombordo e estibordo

Mudança de marchas do motor central = ponto mortoa não ser que ambos os motores estejam na mesmamarcha

Funcionando Funcionando DesligadoAceleração e mudança de marchas do motor debombordo e central = controladas pela alavanca decontrole de bombordo

Desligado Funcionando FuncionandoAceleração e mudança de marchas do motor deestibordo e central = controladas pela alavanca decontrole de estibordo

Funcionando Desligado Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controladas pela alavanca de controle deestibordo

Funcionando Desligado DesligadoAceleração e mudança de marchas do motor debombordo = controladas pela alavanca de controlede bombordo

Desligado Desligado FuncionandoAceleração e mudança de marchas do motor deestibordo = controladas pela alavanca de controle deestibordo

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Funcionando

Desligado(interruptor dachave de igniçãoligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor central= ponto morto/marcha lenta a menos que as duasalavancas de controle estejam na mesma marcha

Se desligar um dos motores externos enquanto estiver em movimento isso fará com que o motor central entreem ponto morto/marcha lenta de forma forçada. O funcionamento do motor central pode ser restabelecidoatravés do movimento da alavanca de controle colocando, de novo, o motor externo em funcionamento naposição de ponto morto e voltando a engatá-lo. A velocidade do motor central e mudança de marchas serão,então, controladas pelo motor externo em funcionamento.Se desligar o motor central enquanto estiver em movimento isso não afetará o funcionamento dos motoresexternos.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em movimentos que force um dos motores externos para condiçãode ponto morto/marcha lenta, o motor central também será forçado para ponto morto/marcha lenta. Ofuncionamento do motor central pode ser restabelecido através do movimento da alavanca de controlecolocando, de novo, o motor externo em funcionamento em ponto morto e voltando a engatá-lo.

OPERAÇÃO DO ACELERADOR E DA ALAVANCA DE MUDANÇA DEMARCHAS DE QUATRO MOTORESO movimento das alavancas no controle remoto permite que o operador do barco controle a velocidade deaceleração do motor e as posições de mudança de marchas de todos os quatro motores.A função de aceleração e de mudança de marchas depende dos motores que estão funcionando. Consulte atabela a seguir.

FUNÇÕES E CONTROLES

46

Motor Externode Bombordo

Motor In‐terno deBombor‐

do

Motor In‐terno deEstibordo

Motor Externode Estibordo Função da alavanca de controle.

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de mudança de marchasdos motores interno e externo de bombordo =controladas pela alavanca de controle de bom‐bordo

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de estibordo = controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Funcionando Funcio‐nando

Desliga‐do Desligado

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de bombordo = controladas pe‐la alavanca de controle de bombordo

Desligado Desligado Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas dos motoresinterno e externo de estibordo controladas pelaalavanca de controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligado(chave de igni‐ção ligada)

Funcio‐nando

Funcio‐nando Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Funcionando Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado(chave de ig‐nição ligada)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Funcionando Desligado Desliga‐do Funcionando

Aceleração e mudança de marchas do motor ex‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor ex‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Funcio‐nando

Funcio‐nando

Desligado (in‐terruptor dachave de igni‐ção ligado)

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de bombordo = controladas pela alavancade controle de bombordo

Aceleração e mudança de marchas do motor in‐terno de estibordo = controladas pela alavancade controle de estibordo

Desligar o motor externo de estibordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de estibordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação pode ser restaurada ao motor interno girando a chavede ignição do motor externo de estibordo para a posição ligada e movendo a alavanca de controle de estibordopara a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor interno e a mudançade marchas serão então controladas pela alavanca de controle de estibordo.

FUNÇÕES E CONTROLES

47

Desligar o motor externo de bombordo enquanto em funcionamento fará com que o motor interno de bombordopasse para ponto morto/marcha lenta forçada. A operação pode ser restaurada ao motor interno girando a chavede ignição do motor externo de bombordo para a posição ligada e movendo a alavanca de controle de bombordopara a posição de ponto morto e, em seguida, voltando a engatá-la. A velocidade do motor interno e a mudançade marchas serão então controladas pela alavanca de controle de bombordo.Desligar um dos motores internos enquanto os motores estiverem em funcionamento não afetará ofuncionamento dos motores externos.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento que force um dos motores externos deestibordo para condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de estibordo também será forçado paraponto morto/marcha lenta. O funcionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavancade controle de estibordo de volta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.Se ocorre uma falha enquanto o barco estiver em funcionamento que force um dos motores externos debombordo para condição de ponto morto/marcha lenta, o motor interno de bombordo também será forçado paraponto morto/marcha lenta. O funcionamento do motor interno pode ser restabelecido movendo-se a alavancade controle de bombordo de volta para a posição de ponto morto e voltando a engatá-la.

CARACTERÍSTICAS DO INTERRUPTOR DE COMPENSAÇÃO E DO TECLADO1. Interruptor de compensação (se equipado) - Opera a compensação para todos os motores. É necessário

um painel interruptor de compensação de acessórios para fazer a compensação individual dos motores.

22943

TRANSFER

DOCK

THROTTLE

ONLY

I LEVER

ALL

SYNC

TROLLNEUTRAL

2. Luzes "NEUTRAL" (indicadora de ponto morto) - Se acendem quando o motor está em ponto morto. Asluzes piscarão quando o motor estiver no modo do acelerador somente.

NOTA: A posição da marcha é determinada pela posição do atuador de mudança de marchas no motor, nãopela posição da alavanca de controle.3. Botão de marcha lenta de pesca – Pressionar o botão "TROLL" (marcha lenta de pesca) ativa o controle

de marcha lenda de pesca. A função de controle de marcha lenta de pesca permite ao operador do barcoajustar a velocidade do motor para velocidade lenta de cruzeiro ou de manobras. Para ativar, mova asalavancas de controle para a posição de retenção de marcha para a frente e pressione o botão. Use osbotões – ou + para aumentar ou diminuir a velocidade, até ponto de ajuste de calibração máximo. Se ocontrole de marcha lenta de pesca for definido a uma velocidade desejada e, em seguida, desligado, osistema memorizará a velocidade definida e retornará a essa velocidade quando for ligado novamente.Para desligar o controle de velocidade de marcha lenta de pesca, pressione o botão "TROLL", mova oacelerador para uma velocidade diferente, ou mude a alavanca de controle da velocidade para pontomorto.

4. Botão ‘TRANSFER" (transferência) – Pressionar o botão "TRANSFER" faz com que a operação do motorseja transferida para um leme diferente. Consulte Transferência de leme.

5. Botão "DOCK" (atracação) – Pressionar este botão inicia o modo de atracação. O modo de atracaçãoreduz a capacidade de aceleração para, aproximadamente, 50% da aceleração normal. Para desligar omodo de atracação, mude a marcha do motor para ponto morto e pressione o botão "DOCK".

FUNÇÕES E CONTROLES

48

6. Botão do acelerador somente - Permite que o operador do barco possa aumentar as RPMs para oaquecimento do motor, sem engatar uma marcha. Para engatar a aceleração somente, mova a alavancade controle para a posição de ponto morto. Pressione o botão do acelerador somente e mova a alavancade controle para a frente, para o ponto de retenção de marcha para a frente. Este alarme soará uma veze a luz de ponto morto começará a piscar. O alarme soará duas vezes quando o acelerador somenteestiver engatado. Mova o acelerador para a frente para aumentar as RPMs do motor. Para desengatar,volte a colocar a alavanca de controle na posição de ponto morto e pressione o botão do aceleradorsomente. As RPMs do motor são limitadas para prevenir danos ao motor.

7. Botão "1 LEVER" – Pressionar este botão inicia o modo de uma alavanca. O modo de uma alavancaativa as funções do acelerador e de mudança de marchas dos dois motores a serem controladas pelaalavanca de controle de bombordo. Para desligar o modo de uma alavanca, mude a marcha do motorpara ponto morto e pressione o botão "1 LEVER".

8. Botão "SYNC" (sincronização) – Pressionar este botão liga ou desliga a função de sincronização.Consulte Sincronização de Motores.

a - LEDs de ponto mortob - Botão troll (marcha lenta

de pesca)c - Botão Transfer (transfe‐

rência)d - Botão dock (atracação)e - Acelerador somentef - Botão 1 lever (uma ala‐

vanca)g - Botão sync (sincroniza‐

ção)

9. Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle - Este parafuso pode ser ajustado para aumentarou diminuir a tensão na alavanca de controle (a tampa deve ser removida). Isto ajudará a evitar ummovimento indesejado da alavanca em águas bravias. Gire o parafuso no sentido horário para aumentara tensão e no sentido anti-horário para diminuir. Ajuste à tensão pretendida.

N E U T R A L

22945

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

a

b

c

e

g

f d

FUNÇÕES E CONTROLES

49

10. Parafuso de ajuste da tensão de retenção – Este parafuso pode ser ajustado para aumentar ou diminuiro esforço para se mover a alavanca de controle para fora das posições de retenção (a tampa deve serremovida). Girar o parafuso no sentido horário aumentará a tensão. Ajuste à tensão pretendida.

a - Parafuso de ajuste da tensão de retençãob - Parafuso de ajuste da tensão da alavanca de controle

SINCRONIZAÇÃO DE MOTORESA característica de sincronização automática, quando ativada, ajustará automaticamente todas as velocidadesdo motor para corresponder à velocidade do motor de estibordo.Pressione o botão "SYNC" no trackpad CAN para ligar ou desligar a sincronização automática. Quando o LEDde sincronização estiver amarelo, o botão "SYNC" foi pressionado, mas as condições não estão corretas paraque a sincronização automática seja ativada. Quando o LED de sincronização fica vermelho, a sincronizaçãodos motores foi ativada. Os motores permanecerão sincronizados enquanto as velocidades dos motores estiveracima de 900 RPMs por dois segundos, as alavancas de controle remoto estiverem posicionadas a umadistância de 10% uma da outra e as aberturas dos aceleradores dos motores estiver abaixo de 95%.Para desengatar a função de sincronização, pressione o botão "SYNC".

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22590

TRANSFERÊNCIA DE LEME

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte devido a perda de controle do barco. O operador do barco nunca deveabandonar a estação ativa quando o motor estiver com uma marcha engatada. A transferência de lemes sódeve ser feita quando ambas as estações estiverem sendo controladas por uma pessoa. A transferência deleme por uma pessoa só deve ser efetuada quando o motor estiver na posição de ponto morto.

NOTA: Para efetuar uma transferência de estação é preferível utilizar a posição de ponto morto. Se as condiçõesnão permitirem que o controle remoto seja colocado na posição de ponto morto, a transferência de leme podeser efetuada com o motor com uma marcha engatada.

ab

28556

FUNÇÕES E CONTROLES

50

A função de transferência do leme permite ao operador do barco selecionar o leme que está em controle daoperação do motor. Pressionar o botão "TRANSFER" duas vezes permite ao controle do motor ser transferidopara um novo leme. Quando uma transferência de leme é iniciada, o controle iniciará automaticamente o ajustedas RPMs do motor e a posição das marchas para corresponder o ajuste da alavanca de controle no leme novo.Ajuste as alavancas de controle para as posições de acelerador e marcha desejadas.Depois do botão "TRANSFER" ser pressionado, o LED de transferência se acenderá e soará um bipe. Pressioneo botão "TRANSFER" outra vez para completar a transferência do leme. Quando a transferência do leme tiversido concluída, soará um outro bipe e o LED de transferência se apagará.NOTA: Existe uma demora de 10 segundos para que a transferência do leme seja concluída. Se a transferênciado leme não for concluída, a ação será cancelada e se ouvirá dois bipes. Pressionar o botão "TRANSFER"outra vez reiniciará a transferência do leme.

SYNC

1 LEVER

NEUTRAL

TROLL

THROTTLE ONLY

DOCK

TRANSFER

+-

22593

Sincronização dos Lemes Antes da TransferênciaPressionar o botão "TRANSFER" permite que o operador do barco tenha 10 segundos para sincronizar osajustes da alavanca de controle no leme novo com os ajustes da alavanca que estiverem na estação antiga(que ficará inativa). Se as alavancas não estiverem niveladas, as luzes de ponto morto piscarão. A luz piscamais depressa à medida que as alavancas forem ficando mais próximas da posição de equivalência. Quandoa luz ficar acesa constantemente, as alavancas estão em posições correspondentes e o botão pode serpressionado novamente para completar a transferência. Isto completa o processo de transferência e transfereo controle para a nova estação. Se a transferência de leme não for concluída dentro de 10 segundos, atransferência de leme é cancelada.

Sistema de advertênciaSINAIS DO ALARME DE ADVERTÊNCIAQuando a chave de ignição estiver na posição "ON" (ligada), o alarme (localizado no cabo do módulo decomando) será acionado por um curto período para verificar se está funcionando.Existem dois tipos de alarmes sonoros para alertar o operador sobre a existência de um problema no sistemade operação do motor.1. Um bipe contínuo de seis segundos: Indica uma condição crítica do motor. Dependendo da condição, o

Sistema Guardian do motor pode ser acionado e pode iniciar a proteção do motor limitando a potênciado motor. Volte para o porto imediatamente e entre em contato com o seu concessionário para obterassistência técnica.

2. Bipes curtos intermitentes por seis segundos: Indica uma condição do motor que não é crítica. Estascondições não requerem atenção imediata. Você pode continuar a usar o seu barco, contudo,dependendo da natureza do problema, a potência do motor pode ser limitada pelo sistema de proteçãodo motor (Sistema Guardian), consulte a seção a seguir sobre o Sistema Guardian. Entre em contatocom o seu concessionário o quanto antes possível.

É importante observar que em qualquer uma das situações descritas anteriormente, o alarme soará apenasuma vez. Se o motor for desligado e ligado novamente, o alarme soará novamente, uma vez apenas, se odefeito ainda não foi solucionado. Para exibição visual das funções específicas do motor e para obter dadosadicionais sobre o motor, consulte Informações do Produto SmartCraft a seguir.Algumas das condições que não são críticas indicadas por bipes curtos intermitentes durante seis segundospodem ser corrigidas pelo operador. Estas condições que podem ser corrigidas pelo operador são as seguintes:

FUNÇÕES E CONTROLES

51

• Água no filtro de combustível montado no motor. Consulte a seção Manutenção - Filtro de Combustívelde Separação de Água

• Problema no sistema de arrefecimento (pressão da água ou temperatura do motor). Desligue o motor everifique os orifícios de entrada de água na unidade inferior quanto a existência de obstruções.

• Nível de óleo do motor baixo. Consulte a seção Combustível e Óleo - Verificação e Adição de Óleo doMotor.

SISTEMA DE GARDIAN (SISTEMA DE PROTEÇÃO DO MOTOR)O Sistema Guardian monitora os sensores mais importantes do motor para detectar quaisquer indicaçõesantecipadas de problemas. O sistema Guardian do motor é ativado sempre que o motor estiver funcionando,portanto você nunca precisa se preocupar se o seu equipamento está protegido ou não. O sistema responderáa um problema, produzindo um bipe durante seis segundos e/ou reduzindo a potência do motor a fim de manteruma condição segura de funcionamento.Se o sistema Guardian tiver sido ativado, reduza a velocidade de aceleração. O problema precisará seridentificado e corrigido, se possível. O sistema deve ser reconfigurado antes de o motor ser operado emvelocidades mais altas. Mover a alavanca de aceleração de volta à posição de marcha lenta reconfigurará osistema.

PRODUTOS SMARTCRAFTExiste um conjunto de instrumentos para o Sistema SmartCraft da Mercury que pode ser adquirido para o motorde popa. Algumas das funções que o conjunto de instrumentos exibirá são: RPMs do motor, temperatura dofluido de arrefecimento, pressão do óleo, pressão da água, voltagem da bateria, consumo de combustível enúmero de horas de funcionamento do motor.O conjunto de instrumentos SmartCraft ajudará também com o diagnóstico de problemas do Engine Guardian.O conjunto de instrumentos SmartCraft exibirá os dados de alarme do motor mais importantes e problemaspotenciais.

FUNÇÕES E CONTROLES

52

Compensador e sistema de inclinação hidráulicosCOMPENSAÇÃO E INCLINAÇÃO HIDRÁULICASO motor de popa tem um controle de ajuste de compensação/inclinação chamado de compensação hidráulica(Power Trim). Este sistema permite ao operador ajustar a posição do motor de popa pressionando o interruptorde ajuste de compensação. Mover o motor de popa para dentro, para mais perto do gio do barco é chamadoajuste para dentro ou para baixo. Mover o motor de popa para longe do gio do barco é chamado ajuste parafora ou para cima. O termo compensação, normalmente se refere ao ajuste do motor de popa dentro dos primeiro20º da faixa de deslocamento. Esta é a faixa usada durante a operação do barco na planagem. O termoinclinação é, normalmente, usado para fazer referência ao ajuste do motor de popa mais para cima em direçãoà superfície. Com o motor desligado e o interruptor de ignição ligado, o motor de popa pode ser inclinado parafora da água. À velocidade de marcha lenta reduzida, o motor de popa pode também ser inclinado para alémda faixa de compensação, como por exemplo, em operação em águas rasas.

a - Interruptor de ajuste de compensaçãob - Faixa de compensaçãoc - Faixa de inclinação

OPERAÇÃO HIDRÁULICA DA COMPENSAÇÃOPara a maioria dos barcos, operar no meio da faixa intermediária produzirá resultados satisfatórios. Contudo,para se obter o máximo da capacidade de compensação, poderá haver ocasiões em que será necessário ajustara compensação totalmente para dentro ou para fora. Juntamente com alguma melhoria nas características dedesempenho advém uma maior responsabilidade para o operador, que é a de estar alerta a algumas práticasde controle de risco.O risco de controle mais significativo é um empuxo ou torque que podem ser sentidos na direção ou alavancado leme. Este torque da direção é causado pela compensação do motor de popa para que o eixo da hélice nãofique paralelo à superfície da água.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte. Quando for feito o ajuste de compensação do motor de popa para dentroou para fora para além da condição de direção de ponto morto, poderá haver um puxão na direção ou naalavanca do leme em qualquer uma das direções. O barco pode ficar fora de controle, pois o motor de popapode virar livremente se a direção ou alavanca do leme não forem segurados com firmeza quando este puxãoocorrer. O barco pode virar, ou dar uma volta completa, que se for inesperada, pode derrubar os ocupantesou atirá-los dentro da água.

Considere, cuidadosamente, o seguinte.

14834bc

a

FUNÇÕES E CONTROLES

53

1. Compensar para Dentro ou para Baixo Pode:• Baixar a proa.• Causar uma planagem rápida, especialmente se o barco tiver uma carga pesada ou a proa estiver

pesada.• Normalmente, melhora a navegação em águas bravias.• Aumente o torque da direção ou puxe para a direita (com a rotação normal para a direita da hélice).• Torcer excessivamente pode baixar a proa de alguns barcos até o ponto onde estes toquem a proa

na água durante a planagem. Isto pode fazer o barco virar em uma direções inesperadamente(chamada de viragem da proa ou viragem excessiva) se qualquer viragem for tentada, ou se umaonda forte vier de encontro ao barco.

! ADVERTÊNCIAEvite ferimentos graves ou morte. Ajuste o motor de popa para uma posição de compensação intermediáriatão logo esteja em planagem para evitar uma possível ejeção devido a viragem do barco. Não tente viraro barco durante a planagem se o motor de popa estiver compensado demais para baixo e existir um forçana direção ou alavanca do leme.

• Em raras circunstâncias, o proprietário pode decidir limitar a compensação para dentro. Isto podeser feito reposicionando-se o pino de ajuste da inclinação de aço inoxidável do seu concessionárioe inserindo-o em qualquer orifício de ajuste nos suportes do gio que você deseje. O parafuso quenão é de aço inoxidável enviado com o barco não deve ser utilizado para esta aplicação, excetopara situações temporárias.

2. Compensar para Dentro ou para Cima Pode:• Levantar a proa mais alto para fora da água.• Normalmente aumenta a velocidade máxima.• Aumentar a folga sobre objetos submersos ou fundo em águas rasas.• Aumentar o torque de direção ou puxar para a esquerda à altura normal de instalação (com a rotação

normal para a direita da hélice).• Em excesso pode fazer o barco sacudir (pular) ou causar a ventilação da hélice.• Causar o superaquecimento do motor se os orifícios de água de arrefecimento estiverem acima da

linha da água.

COMPENSAÇÃO SEM CHAVEA compensação sem chave é um método de permitir a operação de compensação depois de o interruptor dachave de ignição ser desligada. O módulo de comando e PCM continua alimentado são capazes de processaros pedidos de compensação durante até 15 minutos depois de a chave de ignição ter sido desligado. O módulode comando não processa nenhum comando além da compensação durante este período. Depois que o períodode 15 minutos passar, o módulo de comando envia um sinal através das linhas CAN para desligar o PCM. Paraaplicações de vários motores, o período de interrupção é administrado separadamente para cada motor.O período de compensação sem a chave pode ser concluído a qualquer momento movendo-se a alavanca decontrole para a posição WOTR (aceleração máxima de marcha à ré) com a chave desligada. Para encerrar operíodo de 15 minutos para o motor central numa aplicação de modo de sombra, certifique-se de que osinterruptores de ignição estão na posição "DESLIGADA" e ambas as alavancas de controle remoto estão naposição WOTR.

COMO INCLINAR PARA A POSIÇÃO SUPERIOR MÁXIMAInclinação no LemeNOTA: O interruptor de compensação/inclinação ficará ativado durante 15 minutos após a chave de ignição serdesligada.1. Se a chave de ignição foi desligada durante 15 minutos, mude-a para a posição "ON" (LIGADA).

FUNÇÕES E CONTROLES

54

2. Empurre o interruptor de compensação/inclinação para a posição superior. O motor de popa se inclinarápara cima até o momento em que o operador soltar o interruptor ou até que o motor alcance a posiçãomáxima de inclinação.

Inclinação no MotorO interruptor de inclinação auxiliar montado na tampa pode ser usado para inclinar o motor de popa com ointerruptor da chave de ignição na posição "OFF" (desligada).

Alavanca do Suporte de Inclinação1. Engate a alavanca de suporte da inclinação, girando o botão para mover a alavanca de suporte para

cima.2. Abaixe o motor de popa para que descanse sobre a alavanca de suporte.3. Desengate a alavanca de suporte de inclinação suspendendo o motor de popa para fora da alavanca

de suporte e girando a alavanca para baixo. Baixe o motor de popa.

a - Alavanca do suporte de inclinaçãob - Botão

INCLINAÇÃO MANUALSe o motor de popa não puder ser inclinado usando o interruptor de compensação/inclinação hidráulica, o motorde popa pode ser inclinado manualmente.1. Gire a válvula manual de alívio da inclinação 3 voltas no sentido anti-horário. Isto permite a inclinação

manual do motor de popa. Incline o motor de popa para a posição desejada e aperte a válvula manualde alívio da inclinação.

NOTA: A válvula manual de alívio da inclinação deve ser apertada antes da operação do motor de popa paraevitar que ele vire para trás durante uma operação de marcha à ré.

22362

INTERRUPTOR DE INCLINAÇÃO AUXILIARNOTA: Este modelo permite que o interruptor de inclinação auxiliar seja montado no lado de bombordo(mostrado) ou no lado de estibordo.

b

a

27778

FUNÇÕES E CONTROLES

55

O interruptor de inclinação auxiliar pode ser usado para inclinar o motor de popa para cima ou para baixo usandoo sistema de compensação hidráulica.

a - Interruptor de inclinação auxiliar (lado de bombordo)

OPERAÇÃO EM ÁGUAS RASASQuando estiver operando o seu barco em águas rasas, o motor de popa pode ser inclinado para além da faixade compensação máxima para evitar que bata o fundo.1. Reduza a velocidade do motor para menos de 2.000 RPMs.2. Incline o motor de popa para cima. Certifique-se de que os orifícios de entrada de água permaneçam

submersos durante todo o tempo.3. Opere o motor a velocidades baixas apenas. Se a velocidade do motor exceder 2.000 RPMs, o motor

de popa voltará automaticamente para a faixa de compensação máxima.

14831

a

OPERAÇÃO

56

Lista de verificação pré-operacional• O operador sabe navegar com segurança, conhece o funcionamento e os procedimentos de operação

do barco.• Cada pessoa a bordo dispõe de um salva-vidas individual, aprovado, de tamanho apropriado, e de fácil

acesso (é a lei).• Uma bóia tipo rosca ou almofada flutuante, apropriada para ser lançado a uma pessoa na água.• Esteja ciente da capacidade máxima de carga do barco. Consulte a plaqueta de capacidade do barco.• O abastecimento de combustível é adequado.• Coloque os passageiros e a carga de forma que o peso fique distribuído igualmente no barco e cada

pessoa tenha assento adequado.• Informe a alguém sobre onde pretende ir e quando pretende voltar.• É ilegal conduzir um barco quando se está alcoolizado ou sob efeito de drogas.• Esteja familiarizado com a região e as condições aquáticas onde você irá navegar, incluindo marés,

correntezas, bancos de areia, rochedos e outros perigos.• Faça as inspeções listadas no Programa de Inspeção e Manutenção. Consulte a Seção de Manutenção.

Operação em temperaturas próximas a zeroQuando usar o motor em temperaturas próximas a zero, ou quando o barco estiver atracado sob estascondições, deixe o motor inclinado o tempo todo para baixo, a fim de manter a caixa de engrenagens submersa.Isto evitará o congelamento da água presa na caixa de engrenagens, o que causaria danos à bomba de águae a outros componentes.Se houver possibilidade de formação de gelo na água, o motor deve ser removido e a água deve sercompletamente drenada. Se houver formação de gelo no nível da água dentro da carcaça do eixo detransmissão, o fluxo de água para o motor ficará impedido, podendo provocar danos.

Operação em água do mar ou água poluídaRecomendamos que você lave com água doce as passagens internas de água do motor, após cada operaçãoem água salgada ou poluída. Isto evitará que o acúmulo de detritos entupa as passagens de água. Consulte oprocedimento "Lavagem do Sistema de Resfriamento" na Seção de Manutenção.Se você mantém o barco atracado, na água, incline o motor de forma que a caixa de engrenagens estejacompletamente fora da água (exceto em temperaturas abaixo de zero), quando ele não estiver em uso.Lave o exterior do motor as saídas de exaustão da hélice e da caixa de engrenagens, utilizando água doce,sempre após usar o barco. Borrife mensalmente, com o "Mercury Precision ou Quicksilver Corrosion Guard"(protetor Mercury Precision ou Quicksilver contra a corrosão), o exterior do motor, os componentes elétricos eas outras superfícies metálicas (não borrife os ânodos de controle de corrosão, porque isto reduziria suaeficácia).

OPERAÇÃO

57

Como Ajustar o Ângulo de Inclinação com o Motor em Velocidade deMarcha LentaO orifício de alívio do escape no motor de popa pode ficar submerso em alguns barcos se for utilizado o ajustede compensação máximo do motor enquanto ele estiver funcionando à velocidade de marcha lenta. Isto podecausar uma obstrução do escapamento, marcha lenta irregular, fumaça excessiva, e o mau funcionamento dasvelas de ignição. Se esta condição ocorrer, ajuste a compensação do motor de popa para cima até que o orifíciode alívio do escape esteja fora da água.

a - Orifício de alívio submerso (errado)b - Orifício de alívio acima da superfície da

água (correto)

Procedimento de Amaciamento do Motor

! CUIDADOPoderão ocorrer danos graves caso o Procedimento de Amaciamento do Motor não seja seguido.

1. Durante as primeiras duas horas de operação, faça o motor trabalhar utilizando um ajuste de aceleraçãode no máximo 4.500 RPMs, e à aceleração máxima por aproximadamente um minuto a cada dezminutos.

2. Para as próximas oito horas de operação, evite operações de aceleração máxima contínua por mais decinco minutos de cada vez.

Como Dar Partida no MotorAntes de ligar, leia a Lista de Verificação Antes da Partida, Instruções Especiais de Operação, Procedimentode Amaciamento do Motor e Mudança de Marchas na Seção Operação e as características e operação docontrole remoto na Seção Características e Controles.

! CUIDADONunca ligue nem coloque o motor de popa em funcionamento (mesmo que temporariamente) sem água decirculação em todas as entradas de água de arrefecimento na caixa de engrenagens para evitar avarias nabomba de água (funcionamento a seco) ou ao superaquecimento do motor.

a b

2729

OPERAÇÃO

58

1. Certifique-se de que a entrada de água de arrefecimento está submersa.

14836

2. Verifique o nível de óleo do motor.

27780

3. Abra a entrada de ar do tanque de combustível nos tanques com tipo de ventilação manual.

19748

NOTA: O motor não dará partida a menos que o interruptor de desligamento por corda tenha sido ajustadopara a posição "RUN" (funcionamento).4. Coloque o interruptor de desligamento por corda na posição "RUN" (funcionamento). Consulte o

Informações Gerais – Interruptor de Desligamento por Corda.

19791

OPERAÇÃO

59

5. Coloque o câmbio em ponto morto (N).

F

N

R

3413

FN

R

3417

NOTA: Ao ligar um motor novo pela primeira vez ou no caso de um motor que tenha ficado sem combustível(ou cujo combustível tenha sido drenado), é necessário abastecer o sistema de combustível da seguinte forma:Coloque o interruptor da chave de ignição na posição "ON" (ligada) durante, aproximadamente, um minuto.Isso acionará a bomba de combustível. Gire a chave de ignição de volta para a posição "OFF" (desligada) e,em seguida, posicione a chave de ignição na posição "ON" (ligada) novamente para mais um minuto. Gire achave da ignição de volta para a posição "OFF" (desligada). O enchimento do sistema de combustível foiconcluído.6. Partida com a chave de ignição – Gire a chave de ignição para a posição "START" (partida) e solte a

chave. O sistema de partida eletrônica dará partida no motor automaticamente. Se o motor não começara funcionar, ele pára de dar partida. Gire a chave de ignição para a posição "START" (partida) novamenteaté que o motor comece a funcionar.

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3485

7. Depois do motor dar partida, verifique se há um fluxo contínuo de água saindo pelo orifício indicador dabomba de água.

15301

IMPORTANTE: Se não houver água saindo do orifício indicador da bomba de água, desligue o motor e verifiquese existe alguma obstrução na entrada de água de arrefecimento. Se não houver entupimento, isso podeindicar um defeito na bomba de água ou um entupimento no sistema de resfriamento. Estas condiçõescausarão o superaquecimento do motor. Providencie para que o seu concessionário verifique o motor de popa.Operar o motor superaquecido pode danificá-lo.

OPERAÇÃO

60

Mudança de marchaCONTROLE REMOTO MONTADO NO PAINEL DTSIMPORTANTE: Nunca engate uma marcha do motor de popa sem que o motor esteja funcionando emvelocidade de marcha lenta. Não coloque o motor de popa em marcha à frente ou marcha à ré enquanto o motornão estiver funcionando.• O motor de popa tem três marchas para permitir a operação: Marcha para a Frente (F), Ponto Morto (N)

e Marcha à Ré (R).

3427

F

N

R

• Para mudar de marcha, pare sempre na posição de ponto morto para permitir que a velocidade do motorvolte para marcha lenta.

• O controle remoto montado no painel exige que o operador pressione sempre a tecla shift lock quandomover a alavanca de controle para fora da posição de ponto morto.

3428

• Mova a alavanca de controle para a frente para aumentar a velocidade.

CONTROLE REMOTO MONTADO NO CONSOLE DTSIMPORTANTE: Nunca engate uma marcha do motor de popa sem que o motor esteja funcionando emvelocidade de marcha lenta. Não coloque o motor de popa em marcha para a frente ou marcha à ré enquantoo motor não estiver funcionando.

OPERAÇÃO

61

• O motor de popa tem três marchas para permitir a operação: Marcha para a Frente (F), Ponto Morto (N)e Marcha à Ré (R).

FN

R

3417

• Para mudar de marcha, pare sempre na posição de ponto morto para permitir que a velocidade do motorvolte para marcha lenta.

• Mova a alavanca de controle para a frente para aumentar a velocidade.

Como Desligar o MotorIMPORTANTE: Girar a chave para a posição "START" (partida), enquanto o motor está funcionando causaráo desligamento do motor, mas deixa o sistema DTS ativo. Isto permitirá o uso da compensação/inclinaçãohidráulica a partir da alavanca de controle remoto.Reduza a velocidade do motor e coloque o câmbio de marchas em ponto morto. Gire a chave da ignição paraa posição "OFF" (desligada).

START

OFF ACC ON

START

OFF ACC ON

3482

MANUTENÇÃO

62

Cuidados com o Motor de PopaPara manter o seu motor de popa na melhor condição de operação é muito importante que o seu motor de popareceba manutenção e inspeção periódica, conforme está indicado na seção Cronograma de Inspeção eManutenção. Insistimos para que ele receba a manutenção adequada a fim de garantir a sua segurança e a deseus passageiros, como também reter a confiabilidade dele.

! ADVERTÊNCIAA negligência de não proporcionar ao seu motor de popa o serviço de inspeção e de manutenção ou atentativa de realizar a manutenção ou o reparo dele quando você não está familiarizado com osprocedimentos corretos de serviço e de segurança poderá causar ferimentos pessoais, morte ou falha doproduto.

Registre a manutenção executada no Registro de Manutenção na parte de trás deste livro. Guarde todos ospedidos de trabalho de manutenção e respectivos recibos.

SELEÇÃO DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO PARA O MOTOR DE POPARecomendamos a utilização de peças de reposição originais e lubrificantes genuínos Mercury Precision ouQuicksilver.

! ADVERTÊNCIAO uso de uma peça de reposição que seja inferior a peça original pode resultar em lesões corporais, morteou falha do produto.

Emissões da Agência de Proteção Ambiental dos Estados UnidosRÓTULO DE CERTIFICAÇÃO DE EMISSÃOUm rótulo de certificação de emissão, indicando os níveis de emissão e especificações do motor diretamenterelacionadas às emissões, foi colocado no motor durante a fabricação.

a - Velocidade de marcha lentab - Potência do motorc - Deslocamento do pistãod - Número de peçae - Folga da válvula (se aplicável)f - Número da famíliag - Saída de emissão máxima para a família do motorh - Especificações de sincronizaçãoi - Abertura e vela de ignição recomendadas

SPARK PLUG:GAP:

EMISSION CONTROLINFORMATION

THIS ENGINE CONFORMS TOEMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES

CALIFORNIA AND U.S. EPA

REFER TO OWNERS MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE,SPECIFICATIONS, AND ADJUSTMENTS

IDLE SPEED (in gear): FAMILY:

FEL:

TIMING (IN DEGREES):

COLD VALVECLEARANCE (mm)

INTAKE:EXHAUST:

g/kWhhp cc

21096e

dc

b

afg

h

i

MANUTENÇÃO

63

RESPONSABILIDADE DO PROPRIETÁRIOO proprietário ou operador deve se certificar de que o motor passa pelas manutenções de rotina para mantero nível de emissão dentro dos padrões de certificação indicados.O proprietário ou usuário não deve modificar o motor de qualquer forma que possa alterar os níveis de potênciaou de emissão excedendo as especificações predeterminadas de fábrica.

Cronograma de inspeção e manutençãoANTES DE CADA UTILIZAÇÃO• Verifique o nível de óleo do motor. Consulte a seção Combustível e óleo - verificação e adição de óleo

do motor.• Verifique se o interruptor de desligamento por corda desliga o motor.• Verifique se o motor de popa está bem preso ao gio. Caso seja observado que o motor de popa ou os

elementos de fixação não estão devidamente apertados, aperte novamente os elementos de fixaçãocom o torque de 75 Nm (55 lb-ft).

• Inspecione visualmente o sistema de combustível procurando por deterioração ou vazamentos.• Verifique se o motor de popa está bem preso ao gio.• Verifique se existem componentes tortos ou soltos no sistema de direção.• Verifique se existem vazamentos ou sinais de danos nos encaixes e mangueiras da direção hidráulica.

Verifique se os elementos de fixação da barra de união (anéis múltiplos do motor de popa) estãodevidamente apertados.

• Verifique se existem danos nas lâminas da hélice.

APÓS CADA UTILIZAÇÃO• Lave o sistema de arrefecimento do motor de popa, se esteve navegando em água salgada ou poluída.

Consulte a seção Como lavar o sistema de arrefecimento.• Se esteve navegando em água salgada, lave com água doce para retirar todos os depósitos de sal da

saída do escapamento da hélice e caixa de engrenagens.

A CADA 100 HORAS DE UTILIZAÇÃO OU UMA VEZ AO ANO, O QUEACONTECER PRIMEIRO• Aperte novamente os elementos de montagem do motor de popa que prendem o motor ao gio. Aperte

com um torque de 75 Nm (55 lb-ft).1.• Troque o óleo do motor e substitua o filtro do óleo. Se o motor trabalhar por longos períodos sob

condições adversas, tal como pescaria de corrico, o óleo deve ser trocado com mais frequência. Consultea seção Troca de óleo do motor.

• Verifique visualmente se o termostato está corroído ou se a mola está quebrada. Certifique-se de que o

termostato fecha completamente à temperatura ambiente.1.• Verifique se existem agentes contaminadores no filtro de separação de água do motor. Limpe e/ou

substitua o filtro. Consulte a seção Sistema de combustível.• Verifique os ânodos de controle de corrosão. Verifique-os com mais frequência ao utilizar em água

salgada. Consulte a seção Ânodo de controle de corrosão.• Drene e volte a encher a caixa de engrenagens com lubrificante. Consulte a seção Lubrificação da caixa

de engrenagens.• Verifique o fluido de compensação hidráulica. Consulte a seção Verificação do fluido de compensação

hidráulica.

1. Se for necessária assistência técnica, estes itens deverão ser levados a umconcessionário autorizado.

MANUTENÇÃO

64

• Verifique o nível do fluido da direção hidráulica (se equipado). Consulte a seção Como verificar o fluidodo sistema de direção hidráulica.

• Inspecione a bateria. Consulte a seção Inspeção da bateria.• Uso em água salgada. Remova e inspecione as velas de ignição quanto à corrosão e substitua-as se

for necessário. Aplique uma camada fina de antigripante apenas nas roscas da vela de ignição antes dainstalação. Consulte a seção Inspeção e substituição da vela de ignição.

• Verifique se as vedações da tampa estão intactas e sem danos.• Verifique se a espuma interna de isolamento sonoro da tampa (se equipado) está intacta e sem danos.• Verifique se o silencioso de admissão (se equipado) está no lugar certo.• Verifique se o abafador de alívio de marcha lenta (se equipado) está no lugar certo.• Verifique se há braçadeiras de mangueiras ou foles de borracha soltos (se equipado) no conjunto de

admissão de ar.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

81 Compostoantigripante Roscas da vela de ignição 92-881091K 1

• Verifique a fiação e conectores.• Verifique se os parafusos, porcas e outros elementos de fixação estão bem apertados.

A CADA 300 HORAS DE UTILIZAÇÃO OU A CADA TRÊS ANOSIMPORTANTE: O óleo do motor deve ser drenado antes da remoção da caixa de engrenagens para evitar oderramamento. Substitua a bomba de água conforme o cronograma em combinação com a troca do óleo domotor.• Substitua a hélice da bomba de água (com maior frequência se ocorrer superaquecimento ou se for

detectada uma redução na pressão da água).1.• Substitua o filtro de combustível em linha de alta pressão.1.• Substitua as velas de ignição depois das primeiras 300 horas ou três anos. Depois disso, inspecione as

velas a cada 300 horas ou a cada três anos. Substitua as velas sempre que necessário. Consulte aseção Inspeção e substituição da vela de ignição.

• Substitua a correia de tração auxiliar. Consulte a seção Inspeção da correia de tração auxiliar.1.

ANTES DOS PERÍODOS DE ARMAZENAMENTO• Consulte o Procedimento de Armazenamento Consulte a seção Armazenamento do manual.

Lavagem do Sistema de ArrefecimentoLave as passagens internas de água do motor de popa com água doce, após cada uso em água salgada,poluída ou barrenta. Isso ajudará a evitar que o acúmulo de sedimentos entupa as passagens internas de água.NOTA: O motor de popa pode ser inclinado ou colocado na posição de operação vertical durante a lavagem.1. Com o motor desligado, coloque o motor de popa na posição de funcionamento (vertical) ou na posição

inclinada.2. Remova o conector de enxágüe da tampa inferior.

MANUTENÇÃO

65

3. Remova a tampa do conector de enxágüe e enrosque uma mangueira de água no conector de enxágüe.

14810

4. Abra a torneira (até a metade) e deixe a água correr através do sistema de arrefecimento poraproximadamente 15 minutos.

5. Quando completar a lavagem, desligue a água e desconecte a mangueira de água.6. Volte a instalar a tampa no conector de enxágüe. Coloque o conector de enxágüe de volta na tampa

inferior.

Remoção e Instalação da Tampa SuperiorREMOÇÃODestrave a tampa superior puxando a trava da tampa traseira. Retire a tampa superior do motor.

29767

MANUTENÇÃO

66

INSTALAÇÃOAbaixe a dianteira da tampa primeiro e engate o gancho dianteiro. Abaixe a tampa na sua posição ajustada eaplique pressão para baixo para a parte posterior da tampa para travá-la no local. Certifique-se de que a tampasuperior está bem presa tentando puxar a parte traseira da tampa para cima.

29768

Cuidados de Limpeza para as Tampas Superior e InferiorIMPORTANTE: A limpeza a seco (limpeza da superfície plástica quando seca) resultará em pequenosarranhões na superfície. Molhe sempre a superfície antes de limpá-la. Não use detergentes que contenhamácido hidroclorídrico. Siga o procedimento de limpeza e enceramento.

PROCEDIMENTO DE LIMPEZA E DE ENCERAMENTO.1. Antes de lavar, enxágüe as tampas com água limpa para remover a sujeira e a poeira que podem

arranhar a superfície.2. Lave as tampas com água limpa e sabão neutro não abrasivo. Use um pano limpo e macio ao lavar.3. Seque cuidadosamente com o pano limpo e macio.4. Encere a superfície com cera automotiva não abrasiva (cera própria para acabamentos de revestimento

claro). Usando um pano limpo e macio, remova à mão a cera aplicada.5. Para remover arranhões pequenos, use o composto de acabamento para tampa da Mercury Marine

(92-859026K 1).

Cuidados de Limpeza para a Cabeça do Motor (Uso em Água Salgada)Se o motor de popa será operado em água salgada, remova a tampa superior e a cobertura do volante.Inspecione a cabeça do motor e os componentes da cabeça do motor quanto a acúmulos de sal. Lave bemcom água doce para retirar qualquer acúmulo de sal que exista na cabeça do motor e nos seus componentes.Mantenha o spray de água longe do filtro/admissão e alternador. Depois de lavar, espere a cabeça do motor eos componentes secarem. Aplique um spray de proteção contra corrosão Quicksilver ou Mercury Precision nassuperfícies de metal externas da cabeça do motor ou nos componentes da cabeça do motor. Não permita queo spray de proteção contra corrosão entre em contato com a correia de tração do alternador ou com as poliasda correia.IMPORTANTE: Não permita que o spray de proteção contra corrosão entre em contato com a correia de traçãodo alternador ou com as polias da correia. A correia de tração do alternador pode patinar e ser danificada seentrar em contato com qualquer lubrificante ou spray de proteção contra corrosão.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

120 Proteção contracorrosão

Superfícies de metal externas da cabeça domotor e componentes da cabeça do motor. 92-802878Q55

MANUTENÇÃO

67

Inspeção da bateriaA bateria deverá ser inspecionada em intervalos periódicos para garantir a capacidade de arranque adequadado motor.IMPORTANTE: Leia as instruções de segurança e de manutenção que acompanham a sua bateria.1. Desligue o motor, antes de fazer a manutenção da bateria.2. A bateria deve estar bem presa para que não se movimente.3. Os terminais dos cabos da bateria devem estar limpos, bem apertados e instalados corretamente. O

terminal positivo no pólo positivo e o negativo no pólo negativo.4. Assegure-se de que a bateria esteja equipada com uma tampa protetora, não-condutiva, para evitar o

curto-circuito acidental dos seus terminais.

Especificações da Bateria do Motor VeradoIMPORTANTE: Os motores Verado precisam de uma bateria de partida marítima de 12 volt AGM ("AbsorbedGlass Matt" - Painel de lã de vidro absorvível) que satisfaça os requisitos mínimos.Para obter um desempenho ideal, a Mercury Marine não recomenda o uso de baterias de ácido de chumbo tipocélulas molhadas comuns ou células de gel para dar partida nos motores Verado.Todo motor Verado deve ser equipado com a sua própria bateria de partida.Se a utilização do seu barco necessitar de cargas de bateria adicionais para acessórios do barco oucomponentes eletrônicos marítimos, recomendamos a instalação de uma ou mais baterias auxiliares.Escolha uma bateria de 12 volt AGM ("Absorbed Glass Matt" - Painel de lã de vidro absorvível) que satisfaçaos seguintes requisitos.

Classificação de Bateria de Partida Verado (SAE) para os EUA

Bateria de partida Verado exigida bateria de 12 volt AGM (absorbed glass mat)

Capacidade MCA (marine cranking amps) ede reserva exigidas

bateria de 800 A de partida marítima, no mínimo, com umacapacidade de reserva mínima de 135 minutos RC25

Classificação de Bateria de Partida Verado internacional (EN)

Bateria de partida Verado exigida bateria de 12 volt AGM (absorbed glass mat)

Bateria CCA (ampères de partida a frio) e Ah(ampères hora)

1000 A de partida a frio, no mínimo, com um mínimo de 180ampères hora

NOTA: Não use baterias de partida do motor que não satisfaçam estas especificações. Se a bateria que nãosatisfaz as especificações for usada, o sistema elétrico pode apresentar um baixo desempenho.IMPORTANTE: Os padrões da indústria náutica (BIA, ABYC, etc.), os padrões federais e os regulamentos daGuarda Costeira devem ser observados quando uma bateria for instalada. Certifique-se de que a instalaçãodos cabos da bateria satisfaçam o teste de puxar e de que o terminal positivo da bateria está devidamenteisolado de acordo com os regulamentos.Recomenda-se que a bateria seja instalada em uma caixa fechada (obrigatório em alguns Estados). Consulteos regulamentos da sua região.Quando conectar a bateria do motor, use porcas sextavadas para prender os cabos da bateria aos postes dabateria. Aperte as porcas hexagonais ao torque especificado.

! ADVERTÊNCIAO sistema DTS (aceleração e troca de marchas digital) pode ficar ser energia se os cabos da bateria nãoforem devidamente conectados e isso pode resultar em ferimentos graves ou morte se o barco perder ocontrole. Prenda os cabos da bateria aos postes da bateria com porcas sextavadas para evitar conexõessoltas.

MANUTENÇÃO

68

Descrição Nm lb. in. lb-ft

Porcas sextavadas 13,5 120

IMPORTANTE: O diâmetro e comprimento dos cabos da bateria é muito importante. Consulte a tabela detamanho de cabos da bateria ou o manual de instalação do motor para obter informações sobre o tamanho.O adesivo deve ser colocado na ou perto da caixa da bateria para ser usado como referência numa manutençãofutura. Uma porca sextavada de 5/16 pol. e uma de 3/8 pol. e fornecida por bateria para substituição da porcade orelhas. Não são fornecidas porcas sextavadas métricas.

NOTICE - Verado EnginesUSE ONLY AGM BATTERIES!

Verado engines must use an AGM marinebattery that meets minimum ratings listed below.

IMPORTANT:Battery cable size and length is critical. Refer toengine installation manual for size requirements.

Place decal on or near battery box for future servicereference. 5/16” and 3/8” hex nuts supplied forwing nut replacement. Metric hex nuts not supplied.

DO NOT USEWING NUTS.

13.5Nm(120 lbs. in.)

USA (SAE)800 MCA135 min RC25

International (EN)1000 CCA180 Ah

8M00

3405

0

33871

Filtro de ArO filtro de ar fica localizado dentro do conjunto da tampa do volante. O filtro de ar remove as partículas do arque podem danificar os componentes do motor. O desenho do filtro de ar permite um fluxo de ar máximo e não-obstruído durante o funcionamento do motor.

REMOÇÃO DO FILTRO DE AR1. Remova a mangueira de ventilação FSM e a mangueira de ventilação do motor com a tampa do volante.

MANUTENÇÃO

69

2. Remova os parafusos, prendendo a tampa do volante aos postes traseiros de montagem.

a - Parafusos da tampa do volanteb - Mangueira de ventilação FSMc - Mangueira de ventilação do motor

3. Levante a tampa do volante do poste dianteiro de montagem e do ressonador de entrada.4. Remova os três parafusos que prendem a tampa superior do volante à tampa inferior do volante.

14309

5. Separe a tampa do volante dos subconjuntos para acessar o filtro de ar.

a

b

c

15247

MANUTENÇÃO

70

6. Remova o filtro de ar do conjunto da tampa inferior do volante.

a - Subconjunto da tampa do volanteb - Filtro de ar

INSTALAÇÃO DO FILTRO DE AR1. Instale o filtro de ar sobre o subconjunto da tampa do voltante.

a - Subconjunto da tampa do volanteb - Filtro de ar

a b

14145

a b

14145

MANUTENÇÃO

71

2. Instale a metade superior do subconjunto da tampa do volante no subconjunto da tampa inferior dovolante. Certifique-se de que a abertura da trava da tampa do volante está devidamente presa à tampainferior do volante.

a - Abertura da trava da tampa superior do vo‐lante

b - Trava da tampa inferior do volante

3. Empurre os dois subconjuntos juntos e instale os três parafusos. Aperte os três parafusos ao torqueespecificado.

14309

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Parafuso 6 53

4. Instale a tampa do volante sobre o ressonador e sobre o poste dianteiro de montagem.5. Alinhe os orifícios do parafuso traseiro da tampa do volante com os postes traseiros de montagem.

ab

14314

MANUTENÇÃO

72

6. Prenda a tampa do volante aos postes de montagem traseiros com dois parafusos com arruelas. Aperteos parafusos com o torque especificado.

a - Parafusos da tampa do volanteb - Mangueira de ventilação FSMc - Mangueira de ventilação do motor

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Parafuso da tampa do volante 10 88.5

Sistema de combustível

! ADVERTÊNCIAO combustível é inflamável e explosivo. Certifique-se de que a chave está na posição desligada e a cordade desligamento do motor está posicionada de forma que o motor não possa ser ligado. Durante amanutenção, não fume nem permita fontes de faíscas ou chamas abertas na área. Mantenha a área detrabalho bem ventilada e evite a exposição prolongada aos vapores. Antes de tentar ligar o motor, verifiquesempre se existem vazamentos e limpe qualquer combustível derramado imediatamente.

IMPORTANTE: Utilize um recipiente aprovado para armazenar o combustível. Limpe imediatamente ocombustível derramado. O material usado para conter combustível derramado deve ser descartado em umrecipiente aprovado.Antes de fazer a manutenção de qualquer parte do sistema de combustível:1. Desligue o motor e desconecte a bateria.2. A manutenção do sistema de combustível deve ser sempre realizada em uma área bem ventilada.3. Depois de completar a manutenção, verifique sempre se existe qualquer sinal de vazamento de

combustível.

INSPEÇÃO DA LINHA DE COMBUSTÍVELVerifique visualmente se existem rachaduras, vazamentos, endurecimento ou outros sinais de deterioração naslinhas de combustível. Se encontrar qualquer uma destas condições, a linha de combustível devem sersubstituídas.

a

b

c

15247

MANUTENÇÃO

73

FILTRO DE COMBUSTÍVEL DE SEPARAÇÃO DE ÁGUANOTA: O sistema de advertência será ativado quando a água no filtro de combustível atingir o nível máximo.Este filtro remove a umidade e resíduos do combustível. Se o suporte do filtro ficar cheio de água, a água podeser removida. Se o filtro ficar entupido com resíduos, substitua o filtro.Consulte a secção Cronograma de Inspeção e Manutenção para o intervalo de manutenção adequado.

Remoção do Filtro1. Gire a chave da ignição para a posição "OFF" (desligada).2. Remova a tampa da válvula de alívio de purga de vapor localizada na traseira do motor.

14765

! CUIDADOO sistema de ventilação do vapor do combustível pode estar sob pressão. Cubra o conjunto da válvulacom um pano ou toalha para prevenir o vazamento de combustível ou vapor de combustível. Solte apressão lentamente.

3. Coloque o pano ou toalha à volta da válvula, solte a pressão pressionando o núcleo da extremidade daválvula para dentro.

13282

MANUTENÇÃO

74

4. Desenrosque o filtro no sentido anti-horário para remover.

14762

Drenagem do Filtro1. Deslize o suporte do filtro para cima para soltá-lo da braçadeira. As mangueiras e os cabos podem

permanecer ligados ao suporte do filtro.2. Incline o suporte do filtro para drenar o fluido dentro de um recipiente adequado.

13468

Instalação do Filtro1. Posicione o suporte do filtro sobre a braçadeira e prenda o suporte do filtro no lugar.2. Lubrifique o anel de vedação do filtro com óleo.3. Instale o filtro e aperte bem com a mão.

MANUTENÇÃO

75

IMPORTANTE: Verifique visualmente se existem vazamentos no filtro girando a chave de ignição para aposição "FUNCIONAMENTO", forçando combustível para dentro do filtro.

14764

Ânodo de Controle de CorrosãoO motor de popa tem ânodos de controle de corrosão em diferentes locais. Um ânodo ajuda proteger o motorde popa contra a corrosão galvânica sacrificando o seu metal que é corroído lentamente ao invés dos metaisdo motor de popa.Os ânodos precisam ser inspecionados periodicamente, especialmente em água salgada que acelerará acorrosão. Para manter esta proteção contra a corrosão, substitua sempre o ânodo antes de que estejacompletamente corroído. Nunca pinte ou aplique uma camada protetora no ânodo, já que isso reduzirá a suaeficácia.Há dois (2) ânodos em cada lado da caixa de engrenagens. Um outro ânodo está instalado na parte inferior doconjunto do suporte do gio.

14812

Substituição da Hélice1. Coloque o câmbio de marchas em ponto morto.

MANUTENÇÃO

76

2. Endireite as lingüetas do retentor da porca da hélice.

26900

3. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice para bloquear a hélice e retirara porca da hélice.

29592

4. Puxe a hélice diretamente para fora do eixo. Se a hélice estiver presa no eixo e não puder ser removida,providencie a sua remoção por um concessionário autorizado.

5. Para auxiliar na remoção futura da hélice, aplique uma camada generosa dos seguintes produtosMercury/Quicksilver nas ranhuras do eixo da hélice:

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

94 Graxa anticorrosão Ranhuras do eixo da hélice 92-802867 Q1

95 Lubrificante Marítimo2-4-C com Teflon Ranhuras do eixo da hélice 92-802859Q 1

6. Hélices de Cubo de Tração Flo-Torq II – Instale o cubo de impulso de avanço, a camisa da traçãosubstituível, a hélice, o cubo de impulso, o retentor da porca da hélice e a porca da hélice no eixo.

a - Porca da héliceb - Retentor da porca da hélicec - Cubo de Impulsod - Hélicee - Camisa de tração substituívelf - Cubo de impulso de avanço

a b c

d

e f

26941

MANUTENÇÃO

77

7. Hélices de Cubo de Tração Flo-Torq IV – Instale o cubo de impulso de avanço, a camisa da traçãosubstituível, a hélice, o cubo de impulso, o retentor da porca da hélice e a porca da hélice no eixo.

a - Porca da héliceb - Retentor da porca da hélicec - Cubo de Impulsod - Hélicee - Camisa de tração substituívelf - Cubo de impulso de avanço

8. Coloque um bloco de madeira entre a caixa de engrenagens e a hélice e aperte aplicando um torque deacordo com as especificações.

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Porca da hélice 75 55

9. Prenda a porca da hélice dobrando as três abas para dentro das caneluras do cubo de impulso.

26945

Inspeção e substituição da vela de igniçãoNOTA: Para obter acesso à vela de ignição inferior, remova a trava da tampa traseira e a tampa traseira.

REMOÇÃO DA TRAVA DA TAMPA E DA TAMPA TRASEIRA1. Remova o parafuso da articulação e a arruela chata da trava da tampa traseira.2. Remova a tampa traseira da trava para liberar a tampa traseira. Remova a trava da tampa traseira.

a - Trava da tampa traseira

a c e

14797

b

d

f

29740

a

MANUTENÇÃO

78

3. Remova os dois parafusos que prendem a tampa traseira. Localize as duas setas (pontos dealavancagem) na tampa traseira. Use uma parafuso de lâmina fina nesses pontos e retire a tampa.Remova a tampa traseira.

4. Remova os seis parafusos que prendem a trava da tampa e remova a trava. Guarde as duas porcassextavadas que são usadas para prender os dois parafusos superiores.

a - Tampa traseirab - Ponto de alavancagem (seta)c - Trava da tampa

INSPEÇÃO E REMOÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO1. Solte os conectores do cabo das bobinas das velas.2. Remova os parafusos de montagem que prendem as bobinas das velas. Puxe as bobinas das velas de

ignição usando um movimento de torção.

a - Conector do cabo de ligação elétricab - Bobina da velac - Parafuso

a

b

c

29739

a b

c

3658

MANUTENÇÃO

79

3. Remova as velas de ignição para inspecioná-las. Substitua a vela de ignição se o eletrodo estiver gasto,se as roscas da área de vedação estiverem corroídas, ou se o isolamento estiver áspero, rachado,quebrado, com bolhas ou com fuligem.

14794

4. Regule a folga da vela de ignição de acordo com as especificações.

27848

Vela de Ignição

Folga da vela de ignição 0,8 mm (0.0315 in.)

5. Uso de água salgada – Aplique uma fina camada de Composto Antigripante nas roscas das velas deignição.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

81 Antigripante Roscas da vela de ignição 92-881091K 1

INSTALAÇÃO DA VELA DE IGNIÇÃO1. Antes de instalar as velas, limpe completamente a sujeira dos suportes das velas. Instale as velas

apertando-as à mão. Depois aperte-as mais 1/4 de volta ou com os torques especificados.

Descrição Nm lb in. lb.ft.

Vela de ignição 27 20

2. Empurre as bobinas de grafite no lugar sobre as velas de ignição usando um movimento de torção.3. Prenda as bobinas com os parafusos de retenção. Aperte de acordo com as especificações.

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Parafusos 8 71

MANUTENÇÃO

80

4. Volte a conectar os conectores do cabo de ligação às conexões das bobinas de grafite.

a - Conector do cabo de ligação elétricab - Bobina da velac - Parafuso

5. Reinstale a trava da tampa, a tampa traseira e a trava da tampa traseira. Aperte de acordo com asespecificações.

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Trava da tampa traseira – parafusos traseiros (4) 15 53

Trava da tampa traseira – parafusos superiores com porcas sextavadas (2) 25 89

Tampa Traseira – parafusos (2) 15 53

Parafuso da articulação 15 53

FusíveisOs circuitos da fiação elétrica do motor de popa são protegidos contra sobrecargas por fusíveis. Se um fusívelqueimar, localize e corrija a causa da sobrecarga. Se a causa não for encontrada, o fusível poderá queimaroutra vez.Remova o saca fusíveis do motor.

a b

c

3658

MANUTENÇÃO

81

Remova a tampa do porta-fusíveis. Remova o fusível queimado suspeito e verifique o filamento prateado dentrodo fusível. Se o filamento estiver quebrado, substitua o fusível. Substitua o fusível por um novo de mesmaamperagem.

a - Saca fusíveisb - Porta-fusíveisc - Fusível em bom estadod - Fusível queimadoe - Módulo de Controle Eletrônico e válvula de purga "ECM" – fusível de 20 Af - Bobinas de ignição "ING. COILS" – fusível de 20 Ag - Injeção de combustível "FUEL" – fusível de 20 Ah - Fusíveis sobressalentes (3)i - Terminal de diagnóstico – fusível de 2 Aj - Alimentação do injetor e válvula de potência auxiliar "INJ. PWR." – fusível de 20 A

Peças de Fixação da Haste de Ligação da DireçãoIMPORTANTE: O tirante de ligação da direção que liga o cabo da direção ao motor deve ser fixado comparafusos especiais de cabeça com arruela ("a" - Número de Peça 10-849838) e contraporcas deautotravamento de náilon ("c" e "d" - Número de Peça 11-826709113). Estas contraporcas nunca devem sersubstituídas por porcas normais (que não sejam de autotravamento) pois estas podem ficar soltas e causar avibração, soltando o tirante da ligação e causando o desengate.

20 20 20

20 20 20

20

e g

h

j

2

i

fc

d

ab

29731

MANUTENÇÃO

82

! ADVERTÊNCIAPeças incorretas de fixação ou procedimentos incorretos de instalação podem resultar no afrouxamento oudesengate do tirante de ligação da direção. Isso pode causar uma perda inesperada e repentina do controledo barco, resultando em ferimentos graves ou morte se os ocupantes forem jogados para fora do barco. Usesempre os componentes exigidos e siga as instruções e procedimentos de torque.

a - Parafuso especial de cabeça com arruela (10-849838)b - Arruela chata (2)c - Contraporca de náilon (11-826709113)d - Contraporca de náilon (11-826709113)

Descrição Nm lb. in. lb. ft.

Parafuso especial de cabeçacom arruela 27 20

Contraporca de náilon "d" 27 20

Contraporca de náilon "c" Aperte a contraporca até o limite máximo, depois desaperte-a 1/4 de volta.

Monte o tirante de ligação da direção no cabo da direção com duas arruelas chatas e a contraporca de náilonde autotravamento. Aperte a contraporca até o limite máximo, depois desaperte-a 1/4 de volta.Monte o tirante de ligação da direção no motor com duas arruelas chatas e a contraporca de náilon deautotravamento. Primeiro, aperte o parafuso, depois, aperte a contraporca, ambos de acordo com asespecificações.

Sistema de Fios do DTS

! ADVERTÊNCIAPara evitar a possibilidade de ferimentos graves ou morte provocados por uma perda de controle do barco,não corte nem perfure quaisquer isolamentos de fios do sistema DTS. Cortar ou perfurar os isolamentos dosfios permitirá a entrada de água nos fios. A entrada de água poderá causar falhas nos fios e a perda decontrole do acelerador e do câmbio de marchas.

a

d

b

c

29746

MANUTENÇÃO

83

• Certifique-se de que os cabos não passam perto de extremidades pontiagudas, superfícies quentes oupeças em movimento.

• Certifique-se de que todos os conectores e receptáculos não utilizados estão cobertos com uma tamparesistente.

• Certifique-se de que todos os cabos estão bem presos ao longo das suas trajetórias.

Inspeção da Correia de Tração AuxiliarInspecione a correia de tração do acessório e leve o motor a um concessionário autorizado para substituí-lacaso seja detectada qualquer das seguintes condições.• Rachaduras na parte posterior da correia ou na base das ranhuras em V.• Desgaste excessivo nas bases das ranhuras.• Partes da borracha envolvidas por óleo.• Superfícies da correia danificadas.• Sinais de desgastes nas bordas ou superfícies externas da correia.

Pontos de Lubrificação1. Lubrifique as seguintes peças com Lubrificante Especial 101 Quicksilver ou Mercury Precision.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

34 Special Lubricant101

Extremidades esféricas do tirante decompensação 92-802865Q02

• Extremidades esféricas do Tirante de Compensação – Gire as extremidades esféricas para injetarlubrificante dentro dos soquetes esféricos.

28458

2. Lubrifique as peças a seguir com graxa lubrificante contra corrosão Quicksilver ou Mercury Precision ouLubrificante Marinho 2-4-C com Teflon.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

94 Graxa Anticorrosão Eixo da hélice 92-802867 Q1

95 2-4-C com Teflon Eixo da hélice 92-802859Q 1

MANUTENÇÃO

84

• Eixo da hélice – Consulte a seção Substituição da Hélice para obter informações sobre comoremover e instalar a hélice. Cubra o eixo inteiro da hélice com lubrificante para evitar que o cubo dahélice fique corroído e impeça o movimento do eixo.

26902

3. Lubrifique as peças a seguir com Lubrificante Marítimo 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision comTeflon ou Lubrificante Especial 101.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

34 Special Lubricant101

Suporte giratório, alavanca de suporte deinclinação, tubo de inclinação 92-802865Q02

95 2-4-C com Teflon Suporte giratório, alavanca de suporte deinclinação, tubo de inclinação 92-802859Q 1

• Suporte giratório - Lubrifique através do ponto de lubrificação.• Alavanca do suporte de inclinação – Lubrifique através do ponto de lubrificação.

a - Suporte articuladob - Alavanca do suporte de inclinação

• Tubo de Inclinação – Lubrifique através do ponto de lubrificação.

a - Ponto de lubrificação do tubo de inclina‐ção

• Lubrifique as peças a seguir com Lubrificante Marítimo 2-4-C Quicksilver ou Mercury Precision comTeflon ou Lubrificante Especial 101.

ab

29759

a 29757

MANUTENÇÃO

85

! ADVERTÊNCIAA lubrificação incorreta dos cabos pode causar o travamento hidráulico, originando ferimentos graves oumorte devido à perda de controle do barco. Retraia completamente a ponta do cabo de direção antes deaplicar o lubrificante.

Cabo da Direção – Gire o volante de direção para recolher completamente a extremidadedo cabo de direção para dentro do tubo de inclinação do motor de popa. Lubrifique atravésdo ponto de lubrificação.

a - Ponto de lubrificaçãob - Extremidade do cabo

• Lubrifique os seguintes pontos com óleo leve.• Centros de Rotação da Haste de Articulação da Direção - Lubrifique os pontos de

articulação.

29765

Verificação do Fluido de Compensação Hidráulica1. Incline o motor de popa para a posição superior máxima e engate a alavanca do suporte de inclinação.

27877

ba

29763

MANUTENÇÃO

86

2. Remova o tampão do bocal de enchimento e verifique o nível do fluido. O nível de fluido deverá estarnivelado com a parte inferior do bocal de abastecimento. Adicione os Lubrificantes Quicksilver ouMercury Precision ou Fluido de Direção no Compensador Hidráulico. Se não estiver disponível, use fluidode transmissão automática automotiva (ATF).

28460

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

114Fluido deCompensaçãoHidráulica e deDireção

Sistema de compensação hidráulica 92-802880Q1

Como Verificar o Fluido do Sistema de Direção HidráulicaRemova a cobertura da direção hidráulica e o tampão do bocal de enchimento para verificar o nível de fluido.O nível do fluido deve estar ligeiramente abaixo da parte inferior do orifício de enchimento. Use fluido de direçãosintético SAE 0W-30, se necessário.

a - Tampa da direção hidráulicab - Tampa do bocal de enchimentoc - Nível encher/cheio

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

138Fluido Sintético deDireção HidráulicaSAE 0W-30

Sistema de direção hidráulica 92-858076K01

ab

c

29315

MANUTENÇÃO

87

Troca de Óleo do MotorCAPACIDADE DE ÓLEO DO MOTORA capacidade de óleo do motor é aproximadamente 6,0 litros (6.3 quarts).

MÉTODO DE BOMBAIMPORTANTE: Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical por aproximadamente umminuto para permitir que o óleo preso seja drenado de volta para o coletor de óleo.IMPORTANTE: Para reduzir ou evitar derramamento de óleo quando remover o filtro de óleo, certifique-se deque o motor de popa está reto (não está inclinado) e o motor está frio ou não esteve a trabalhar por pelo menosuma hora.1. Incline o motor de popa para fora/cima além da posição vertical por aproximadamente um minuto para

permitir que o óleo preso seja drenado de volta para o coletor de óleo.2. Coloque o motor de popa na posição vertical.3. Remova a vareta medidora e deslize o tubo adaptador da bomba de óleo do cárter através do orifício da

vareta medidora, até a parte inferior do coletor de óleo do motor.

Bomba de Óleo do Cárter 91-90.265A 5

11591

Auxilia na remoção do óleo do motor sem adrenagem do cárter.

4. Bombeie o óleo do motor para dentro de um recipiente adequado.

MÉTODO DE DRENAGEM1. Incline o motor de popa para cima até a posição de reboque.2. Gire o motor de popa para que o orifício de drenagem fique voltado para baixo.3. Remova o tampão de drenagem/vedação e drene o óleo do motor dentro de um recipiente adequado.4. Lubrifique a arruela de vedação do tampão de drenagem com óleo e volte a instalá-la.

15613

MANUTENÇÃO

88

TROCA DO FILTRO DE ÓLEOIMPORTANTE: Para reduzir ou evitar derramamento de óleo quando remover o filtro de óleo, certifique-se deque o motor de popa está reto (não está inclinado) e o motor está frio ou não esteve a trabalhar por pelo menosuma hora.1. Retire a tampa superior.2. Coloque um pano ou uma toalha debaixo do filtro de óleo para absorver qualquer óleo que vaze.3. Desaparafuse o filtro antigo usando uma chave de filtro de óleo e girando o filtro no sentido anti-horário.

14772

Ferramenta para Filtros de Óleo 91-802653Q02

5221

Auxilia na remoção do filtro de óleo.

4. Limpe a base de montagem do filtro de óleo.5. Aplique uma camada de óleo limpo na gaxeta do filtro. Não use graxa lubrificante.6. Enrosque o filtro novo até que a junta entre em contato a base e depois aperte entre 3/4 a 1 volta.

MANUTENÇÃO

89

PARA ENCHER COM ÓLEO1. Remova o tampão de enchimento de óleo e adicione o óleo recomendado até o ponto médio da faixa

de operação (ponto médio da região hachurada). Adicionar aproximadamente 6 litros (6.3 qt.) fará o nívelsubir até o ponto médio da região hachurada.

14770

2. Reinstale o tampão do bocal de enchimento de óleo.3. Com o motor de popa na água ou a mangueira de irrigação de água de arrefecimento, faça o motor

trabalhar por cinco minutos em marcha lenta para verificar se há vazamentos no filtro de óleo.4. Desligue o motor e verifique o nível do óleo. Consulte a seção Como Verificar e Adicionar Óleo no

Motor.

Lubrificação da caixa de engrenagensVerifique se existe água no lubrificante quando adicionar ou trocar o lubrificante da caixa de engrenagens. Sehouver água, esta pode ter se acumulado na parte inferior e será eliminada antes do lubrificante, ou pode semisturar com o lubrificante adquirindo uma aparência leitosa. Se notar a existência de água, leve o motor aoseu concessionário para que ele verifique a caixa de engrenagens. A existência de água no lubrificante podeprovocar defeitos prematuros nos mancais ou, durante períodos de temperaturas extremamente baixas,congelará e danificará a caixa de engrenagens.Verifique se existem partículas de metal no lubrificante da caixa de engrenagens. Uma pequena quantidade departículas de metal indica um desgaste normal das engrenagens. Uma quantidade excessiva de metal, ou departículas maiores (pedaços) pode indicar um desgaste anormal das engrenagens e deve ser verificado por umconcessionário autorizado.

DRENAGEM DA CAIXA DE ENGRENAGENS1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Retire a hélice. Consulte a seçãoSubstituição da Hélice.3. Coloque um recipiente para drenagem sob o motor de popa.

MANUTENÇÃO

90

4. Retire os tampões de ventilação e tampão de enchimento/drenagem e drene o lubrificante.

a - Tampão de ventilaçãob - Tampão de enchimento/drenagem

CAPACIDADE DE LUBRIFICANTE DA CAIXA DE ENGRENAGENSA capacidade de lubrificante da caixa de engrenagem é de, aproximadamente,970 ml (32.8 fl. oz.) para caixasde engrenagem de rotação para o lado direito e900 ml (30.4 fl. oz.) para caixas de engrenagem de rotação parao lado esquerdo.

CAPACIDADE DE LUBRIFICANTE DA CAIXA DE ENGRENAGENSA capacidade de lubrificante da caixa de engrenagem é de, aproximadamente,970 ml (32.8 fl. oz.).

RECOMENDAÇÃO DE LUBRIFICANTE PARA A CAIXA DE ENGRENAGENSLubrificante para Engrenagens de Alto Desempenho Mercury ou Quicksilver.

VERIFICAÇÃO DO NÍVEL DE LUBRIFICANTE E REABASTECIMENTO DACAIXA DE ENGRENAGENS1. Coloque o motor de popa na posição de funcionamento vertical.2. Remova o tampão de ventilação/arruela de vedação.3. Remova o tampão de enchimento/drenagem. Coloque o tubo do lubrificante dentro do orifício de

enchimento e adicione lubrificante até que este apareça no orifício de ventilação.

a - Orifício de ventilaçãob - Orifício de enchimento

a

b

22692

a

b

22693

MANUTENÇÃO

91

IMPORTANTE: Substitua as arruelas de vedação se estiverem danificadas.4. Pare de adicionar o lubrificante. Instale o tampão de ventilação e a arruela de vedação antes de remover

o tubo do lubrificante.5. Retire o tubo do lubrificante e volte a instalar o tampão de enchimento/drenagem e a arruela de vedação.

ARMAZENAMENTO

92

Preparação para ArmazenamentoA consideração principal ao preparar o seu motor de popa para o armazenamento é protegê-lo contra ferrugem,corrosão e danos causados pelo congelamento de água aprisionada.Os seguintes procedimentos de armazenamento devem ser seguidos para preparar o seu motor de popa parao armazenamento fora da temporada ou para o armazenamento por um período de tempo prolongado (doismeses ou mais).

! CUIDADONunca ligue nem coloque o motor de popa em funcionamento (mesmo que temporariamente) sem água decirculação em todas as entradas de água de arrefecimento na caixa de engrenagens para evitar avarias nabomba de água (funcionamento a seco) ou ao superaquecimento do motor.

SISTEMA DE COMBUSTÍVELIMPORTANTE: A gasolina que contém álcool (etanol ou metanol) pode causar a formação de ácido durante oarmazenamento e pode danificar o sistema de combustível. Se a gasolina que estiver sendo utilizada contiverálcool, é aconselhável drenar, ao máximo possível, a gasolina restante do depósito de combustível, linha decombustível remota e do sistema de combustível do motor.IMPORTANTE: Este motor de popa está equipado com um sistema de combustível fechado quando o motornão está funcionando. Com este sistema fechado, o combustível dentro do sistema de combustível do motor,outro que não o tanque de combustível, permanecerá estável durante os períodos normais de armazenamentosem a adição de estabilizadores de tratamento de combustível.Encha o tanque de combustível e o sistema de combustível do motor com combustível tratado (estabilizado)para ajudar a evitar a formação de verniz e goma. Continue com as seguintes instruções.• Tanque de combustível portátil - Despeje as quantidades necessárias do Produto de Tratamento do

Sistema de Combustível e Estabilizador (siga as instruções existentes na embalagem) de GasolinaQuicksilver dentro do tanque de combustível. Incline o tanque de combustível para a frente e para trása fim de misturar o estabilizador com o combustível.

• Tanque de combustível instalado permanentemente - Despeje a quantidade necessária do Produto deTratamento do Sistema de Combustível e Estabilizador (siga as instruções contidas na embalagem)dentro de um recipiente separado e misture-o com aproximadamente um litro de gasolina. Coloque estamistura dentro do tanque de combustível.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

124Estabilizador eTratamento doSistema deCombustível

Tanque de combustível 858071Q01

Como Proteger os Componentes Externos do Motor de Popa• Retoque qualquer área onde a tinta esteja descascada. Consulte o seu concessionário para obter a tinta

para o retoque.• Borrife as superfícies metálicas externas com um lubrificante de proteção contra corrosão Quicksilver

ou Mercury Precision (exceto os ânodos de controle de corrosão).

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

120 Proteção contracorrosão Superfícies de metal externas 92-802878Q55

ARMAZENAMENTO

93

Como Proteger os Componentes Internos do MotorIMPORTANTE: Consulte a seção Manutenção - Inspeção e Substituição das Velas de Ignição para obterinformações sobre o procedimento correto de remoção das velas de ignição.• Remova as bobinas de grafite e as velas de ignição.• Borrife aproximadamente 30 ml (1 fl. oz.) do Inibidor de Ferrugem Vedante para Armazenagem dentro

de cada orifício da vela de ignição.

Nº de ref. dotubo Descrição Onde é Usado Nº de peça

119Protetor ContraFerrugem doVedante deArmazenamento

Orifícios da vela de ignição 92-858081Q01

• Acione a chave/interruptor do botão de pressão para ligar o motor através de um ciclo de partida quedistribuirá o produto de vedação dentro dos cilindros.

• Recoloque as velas de ignição e as bobinas de grafite.

Caixa de engrenagens1. Drene e reabasteça com o lubrificante para caixa de engrenagens (consulte os procedimentos de

manutenção).

Posicionamento do motor de popa para o armazenamentoGuarde o motor de popa na posição vertical para permitir que a água seja drenada.

AVISOArmazenar o motor de popa em posição inclinada pode danificá-lo. A água retida nas passagens dearrefecimento ou água da chuva retida nas saídas de escapamento da hélice ou na caixa de engrenagenspode congelar. Armazene o motor de popa na posição totalmente para baixo.

Armazenamento da bateria• Siga as instruções do fabricante da bateria para fazer o armazenamento e a recarga.• Remova a bateria do barco e verifique o nível de água. Se for necessário, recarregue a bateria.• Armazene-a em um local fresco e seco.• Durante o armazenamento, verifique periodicamente o nível de água e dê uma recarga na bateria.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

94

O Motor de Arranque não LIga o MotorCAUSAS POSSÍVEIS• O interruptor de desligamento por corda não está na posição "RUN" (funcionamento).• Fusível de 5 A queimado. Verifique o fusível do circuito dos fios de alimentação do DTS. Consulte a

seçãoManutenção .• O câmbio de marchas do motor de popa não está em ponto morto.• Falha do acionador do câmbio de marchas. A mensagem de erro "Gear Shift Diff" é exibida no System

View. Consulte a seçãoManutenção .• A bateria está fraca ou as suas conexões estão soltas ou corroídas.• O interruptor da chave de ignição está com defeito.• Falha nos fios ou na conexão elétrica.• Defeito no solenóide do motor de arranque ou solenóide escravo.

O motor não ligaCAUSAS POSSÍVEIS• Procedimento de partida incorreto. Consulte a seçãoOperação .• A gasolina está velha ou contaminada.• O combustível não está chegando ao motor.

• O tanque de combustível está vazio.• A ventilação do tanque de combustível não está aberta ou está obstruída.• A mangueira de combustível está desconectada ou dobrada.• O filtro de combustível está obstruído. Consulte a seçãoManutenção .• Há um defeito na bomba de combustível.• O filtro do tanque de combustível está obstruído.

• Algum dos componentes do sistema de ignição falhou.• As velas de ignição estão sujas ou com defeito. Consulte a seçãoManutenção .

O Motor Arranca mas a Marcha não pode ser Engatada• Falha do acionador de marchas. A mensagem de erro "Gear Shift Diff" é exibida no System View.

Consulte a seçãoManutenção .

O motor funciona erraticamenteCAUSAS POSSÍVEIS• Superaquecimento - Alarme sonoro não está funcionando.• Baixa pressão de óleo. Verifique o nível de óleo.• As velas de ignição estão sujas ou defeituosas. Consulte a seção de Manutenção.• Ajuste ou regulagem incorreto.• O combustível para o motor está sendo restringido.

a. O filtro de combustível do motor está entupido. Consulte a seção de Manutenção.b. O filtro do tanque de combustível está obstruído.c. A válvula anti-sifão, localizada nos tanques de combustível do tipo instalado permanentemente, está

presa.d. A mangueira de combustível está dobrada ou beliscada.

• Falha da bomba de combustível.

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

95

• Falha do componente do sistema de ignição.

Perda de RendimentoCAUSAS POSSÍVEIS• Superaquecimento - O alarme de advertência não está funcionando.• Pressão baixa de óleo. Verifique o nível de óleo.• O acelerador não está totalmente aberto.• A hélice está danificada ou é de tamanho incorreto.• Sincronização do motor, ajuste ou configuração incorretos.• Barco sobrecarregado ou carga distribuída incorretamente.• Excesso de água no porão.• O fundo do barco está sujo ou danificado.

A Bateria não Retém CargaCAUSAS POSSÍVEIS• As conexões da bateria estão soltas ou corroídas.• Nível baixo de eletrólito na bateria.• Bateria gasta ou ineficiente.• Uso excessivo de acessórios elétricos.• Retificador, alternador ou regulador de tensão com defeito.• Circuito aberto no fio de saída do alternador (elo fundido).

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

96

Serviço de reparo localDevolva sempre o seu motor de popa ao seu concessionário autorizado local, se necessitar de assistênciatécnica. Este possui os mecânicos treinados na fábrica, o conhecimento, as ferramentas e os equipamentosespeciais, além de peças e acessórios originais para prestar a assistência técnica adequada ao seu motorquando for necessário. O seu concessionário conhece o seu motor melhor do que ninguém.

Assistência técnica longe de casaSe você estiver longe do seu revendedor local e surgir a necessidade de obter assistência técnica, contate orevendedor autorizado mais próximo. Consulte a Lista Telefônica de Páginas Amarelas. Se por algum motivo,você não puder conseguir logo assistência técnica, contate o Escritório de Assistência Técnica Mercury Marinemais próximo. Se por qualquer motivo, você não puder obter assistência técnica, contate o Escritório(Internacional) de Assistência técnica Mercury Marine/ mais próximo.

Perguntas sobre peças e acessóriosTodas as perguntas concernentes a peças de reposição e acessórios genuínos devem ser dirigidas ao seurevendedor autorizado local. O revendedor tem as informações necessárias para lhe fazer o pedido de peçase acessórios. Ao indagar sobre peças e acessórios, o revendedor necessitará do número de modelo e de sériepara fazer o pedido das peças corretas.

Assistência técnicaA sua satisfação com o motor de popa é muito importante para o seu concessionário e para nós. Se, algumavez, tiver um problema, dúvida ou preocupação sobre o seu motor de popa contate o seu concessionário ouqualquer concessionário autorizado da Mercury Marine. Caso precise de assistência adicional, siga estespassos.1. Fale com o gerente de serviço ou o de vendas do concessionário. Se isso já foi feito, então contate o

proprietário do concessionário.2. Se tiver alguma dúvida, preocupação ou problema que não possa ser resolvido pelo seu concessionário,

contate, por gentileza, o Escritório de Assistência Técnica para obter assistência. A Mercury Marinetrabalhará consigo e com o seu concessionário para resolver quaisquer problemas.

As seguintes informações serão indispensáveis para o escritório de assistência técnica:• O seu nome e endereço• O número do seu telefone diurno• Os números do modelo e de série do seu motor de popa• O nome e endereço do seu concessionário• A natureza do problema

Escritórios de Assistência Técnica Mercury MarinePara obter assistência, telefone, envie um fax ou escreva uma carta. Inclua seu telefone comercial, fax eendereço para correspondência.

Nos Estados Unidos e Canadá

Telefone Inglês - (920) 929-5040Francês - (905) 636-4751

Mercury MarineW6250 W. Pioneer RoadP.O. Box 1939Fond du Lac, WI 54936-1939Fax Inglês - (920) 929-5893

Francês - (905) 636-1704

Website: www.mercurymarine.com

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

97

Austrália, Pacífico

Telefone (61) (3) 9791-5822 Mercury Marine Australia132-140 Frankston RoadDandenong, Victoria 3164Austrália

Fax (61) (3) 9793-5880

Europa, Oriente Médio e África

Telefone (32) (87) 32 • 32 • 11 Marine Power - Europe, Inc.Parc Industriel de Petit-RechainB-4800 Verviers,Bélgica

Fax (32) (87) 31 • 19 • 65

México, América Central, América do Sul, Caribe

Telefone (954) 744-3500 Mercury Marine11650 Interchange Circle NorthMiramar, FL 33025EUA

Fax (954) 744-3535

Japão

Telefone 81-053-423-2500 Mercury Marine - JapanAnshin-cho 283-1HamamatsuShizuoka-ken, Japão 435-0005Japão

Fax 81-053-423-2510

Ásia, Cingapura

Telefone 5466160 Mercury Marine Singapore72 Loyang WayCingapura, 508762Fax 5467789