Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

4
NANSEI289 Boletim informativo da Associação Japonesa de Santos Rua Paraná, 129 - Vila Mathias - Santos, SP, Brasil | (13) 3222-3268 | santos.bunkyonet.org.br MAI/JUN/JUL 2012 Eventos na AJS: 21/07 (sábado) - Karaokê men- sal na AJS após a Reunião mensal da Diretoria -ippin motiyori das 13h às 18h. 01/08 (quarta) - Karaokê mensal na AJS c/ippin motiyori das 19h às 22h. 11/08 (sábado) - Karaokê mensal na AJS após a Reunião mensal da Dire- toria- ippin motiyori das 13h às 18h. Eventos da AJS em outro local: 09/08 (quinta) 9h - Dia da Luta pelo Desarmamento Nuclear com a Cerimônia Paz no Mundo, no Parque Roberto Mario Santini. Eventos apoiados pela AJS: 14/07/12 (sábado) – 15º Festival do Japão – Excursão Cultural e de lazer no Centro de Exposições Imigrantes – Informações na secretaria do Kosei COMUNICADOS DA DIRETORIA Home – fone 3232-9615 22/07 (domingo) 13h30 - Festival de Canções Okinawa, na Associação Atlé- tica Atlanta. Rua Comendador Martins, 114 - Vila Mathias - Santos. 05/08 (domingo) 9h - 8º Santos Kosei Home Shien Kayo Sai, do Instituto NAK do Brasil, beneficente em prol do Santos Kosei Home - Av. Campos Sales, 60. Excursão - Pesqueiro Maeda Saída no dia 18/08 (sábado). Incluso no local: Café da manhã, almoço, pas- seios de trenzinho e de carruagem, pes- caria esportiva (cobrado à parte o kg da espécie peixe, iscas e acessórios pes- ca), utilização das piscinas do pesqueiro com toboágua, teleférrico (1 vale), pe- dalinho e playground. Preço da excursão - incluso o pas- seio e o transporte ao local: Adultos acima de 11 anos - Sócio: R$ 110,00; Não Sócio: R$ 120,00. Criança de 5 a 10 anos - Sócio: R$ 90,00, Não Sócio: R$ 100,00. Adesões com pagamentos até 28/07/12 na Secretaria da AJS. Novos Sócios: Carlos Alberto Ono, adminis- trador de empresas, natural de Santos, SP. Shinichiro Kawakami, comer- ciante, natural de Gushikawa, Oki- nawa, Japão. Paulo Santos Freire, engenhei- ro, natural de Rio de Janeiro, RJ. Falecimentos: Sr. Itiro Imakawa, aos 88 anos no dia 17 de abril, natural de Campo Grande, MS, foi cremado no Cemité- rio Memorial Necrópole Ecumênica em 18 de abril. 日本人会の行事予定 7月04日(水)-月例カラオケ会、 一品持ち寄りで19時から22時まで。 7月21日(土)-月例理事会の後 カラオケ会、一品持ち寄りで13時か ら18時まで。 8月01日 (水)-月例カラオケ会、 一品持ち寄りで19時から22時まで。 8月11日(土)-月例理事会の後 カラオケ会、一品持ち寄りで13時か ら18時まで。 会館以外での行事 8 月0 9日( 木 )-   9 時   ― Roberto Mario Santini公園内 でサントス核兵器廃絶運動日セレモ ニー。 8月18日(土)― 釣堀前田への ツアー。釣り料金と運賃は会員11歳 以上R$110,00、 非会員R$120,00- 子供5歳から10歳までR$90,00- 非 会員の子供R$100,00。これらの代金 には現地での朝食、昼食、四輪馬車、 汽車、プールとすべり台の使用、ロープ ウェーの券(1 枚)、ペダルボート代 等 が含まれています。釣り料金とは別に、 釣った分の魚と釣り道具、餌代が必要 となります。参加希望者は、料金を添え て7月28日までに申し込んで下さい。 お問い合わせは当事務局までお願い 致します。 サントス日本人会支援のイベント 7 月1 4日( 土 )- 第 1 5 回日本 祭り (Festival do Japao)へ見学に出掛 けます。お問い合わせは、電話(3232 -9615)厚生ホーム事務局まで。 7月22日(日)- 沖縄音楽祭、13 時30分よりアトランタ会館- サン トス市コメンダドル・マルチンス街 114―Vila Mathiasで開催。 8月5日(日)- 第8回サントス厚 生ホーム支援歌謡祭、サントス市カン ポス サーレス街60番、9時より厚生 ホーム内で開催。 新会員の紹介 Carlos Alberto Ono サントス市 出身 経営学専攻 川上 信一郎 沖縄県具志川市 出身 自営業 Paulo Santos Freire リオ・デ・ジ ャネイロ市出身、エンジニア 訃報 今川 一郎氏、4月17日88歳で逝去 されました。カンポ・グランデMS出身で メモリアル エクメニカ墓地火葬場 にて4月18日荼毘に付せられました。 謹んで哀悼の意を表します。 

description

Boletim informativo da Associação Japonesa de Santos. Edição 289, maio, junho e julho/2012.

Transcript of Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

Page 1: Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

NANSEI289Boletim informativo da Associação Japonesa de SantosRua Paraná, 129 - Vila Mathias - Santos, SP, Brasil | (13) 3222-3268 | santos.bunkyonet.org.br

MAI/JUN/JUL2 0 1 2

Eventos na AJS:21/07 (sábado) - Karaokê men-

sal na AJS após a Reunião mensal da Diretoria -ippin motiyori das 13h às 18h.

01/08 (quarta) - Karaokê mensal na AJS c/ippin motiyori das 19h às 22h.

11/08 (sábado) - Karaokê mensal na AJS após a Reunião mensal da Dire-toria- ippin motiyori das 13h às 18h.

Eventos da AJS em outro local:09/08 (quinta) 9h - Dia da Luta

pelo Desarmamento Nuclear com a Cerimônia Paz no Mundo, no Parque Roberto Mario Santini.

Eventos apoiados pela AJS:14/07/12 (sábado) – 15º Festival do

Japão – Excursão Cultural e de lazer no Centro de Exposições Imigrantes – Informações na secretaria do Kosei

COMUNICADOS DA DIRETORIAHome – fone 3232-9615

22/07 (domingo) 13h30 - Festival de Canções Okinawa, na Associação Atlé-tica Atlanta. Rua Comendador Martins, 114 - Vila Mathias - Santos.

05/08 (domingo) 9h - 8º Santos Kosei Home Shien Kayo Sai, do Instituto NAK do Brasil, beneficente em prol do Santos Kosei Home - Av. Campos Sales, 60.

Excursão - Pesqueiro MaedaSaída no dia 18/08 (sábado). Incluso

no local: Café da manhã, almoço, pas-seios de trenzinho e de carruagem, pes-caria esportiva (cobrado à parte o kg da espécie peixe, iscas e acessórios pes-ca), utilização das piscinas do pesqueiro com toboágua, teleférrico (1 vale), pe-dalinho e playground.

Preço da excursão - incluso o pas-seio e o transporte ao local:

Adultos acima de 11 anos - Sócio:

R$ 110,00; Não Sócio: R$ 120,00.Criança de 5 a 10 anos - Sócio: R$

90,00, Não Sócio: R$ 100,00. Adesões com pagamentos até

28/07/12 na Secretaria da AJS.

Novos Sócios:Carlos Alberto Ono, adminis-

trador de empresas, natural de Santos, SP.

Shinichiro Kawakami, comer-ciante, natural de Gushikawa, Oki-nawa, Japão.

Paulo Santos Freire, engenhei-ro, natural de Rio de Janeiro, RJ.

Falecimentos:Sr. Itiro Imakawa, aos 88 anos no

dia 17 de abril, natural de Campo Grande, MS, foi cremado no Cemité-rio Memorial Necrópole Ecumênica em 18 de abril.

日本人会の行事予定7月04日(水)-月例カラオケ会、

一品持ち寄りで19時から22時まで。7月21日(土)-月例理事会の後

カラオケ会、一品持ち寄りで13時から18時まで。

8月01日 (水)-月例カラオケ会、一品持ち寄りで19時から22時まで。

8月11日(土)-月例理事会の後カラオケ会、一品持ち寄りで13時から18時まで。

会館以外での行事8 月 0 9 日( 木 )-   9 時   ―

 Roberto Mario Santini公園内でサントス核兵器廃絶運動日セレモニー。

8月18日(土)― 釣堀前田へのツアー。釣り料金と運賃は会員11歳以上R$110,00、 非会員R$120,00-

 子供5歳から10歳までR$90,00- 非会員の子供R$100,00。これらの代金には現地での朝食、昼食、四輪馬車、汽車、プールとすべり台の使用、ロープウェーの券(1枚)、ペダルボート代等が含まれています。釣り料金とは別に、釣った分の魚と釣り道具、餌代が必要となります。参加希望者は、料金を添えて7月28日までに申し込んで下さい。お問い合わせは当事務局までお願い致します。

サントス日本人会支援のイベント7月14日(土)-第15回日本祭り

(Festival do Japao)へ見学に出掛けます。お問い合わせは、電話(3232-9615)厚生ホーム事務局まで。

7月22日(日)- 沖縄音楽祭、13時30分よりアトランタ会館- サントス 市コメンダドル・マル チンス 街

114―Vila Mathiasで開催。8月5日(日)- 第8回サントス厚

生ホーム支援歌謡祭、サントス市カンポス サーレス街60番、9時より厚生ホーム内で開催。 新会員の紹介

Carlos Alberto Ono サントス市出身 経営学専攻

川上 信一郎 沖縄県具志川市出身 自営業

Paulo Santos Freire リオ・デ・ジャネイロ市出身、エンジニア

訃報今川 一郎氏、4月17日88歳で逝去されました。カンポ・グランデMS出身でメモリアル エクメニカ墓地火葬場にて4月18日荼毘に付せられました。謹んで哀悼の意を表します。 

Page 2: Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

2 santos.bunkyonet.org.br

O vereador Sadao Nakai (PSDB), vice-presidente da Associação Japonesa de San-tos (AJS) e presidente do Clube Estrela de Ouro FC, homenageou os 60 anos da retomada das atividades da Associação Ja-ponesa de Santos, interrompidas durante à Segunda Guerra Mundial. Nakai entregou uma placa ao presidente da Associação Ja-ponesa de Santos, Sergio Norifumi Doi. A cerimônia ocorreu na Câmara Municipal de Santos, no dia 27 de abril de 2012.

Em seu discurso, Doi destacou como características do povo japonês a persistên-cia e o investimento maciço na educação. “Lembro-me que meu pai dizia duas frases: “qualquer coisa que você se proponha a fa-zer, persista por três anos, no mínimo”. A se-gunda frase era “estude e se sacrifique, faça enquanto jovem”. Tenho certeza que com este espírito de luta, os imigrantes pionei-ros fundaram esta Associação com objetivo de difundir e preservar esta cultura milenar, compromisso que perdura até hoje sob o nosso comando”. A busca da excelência só é obtida através da educação”. Doi afirmou estar honrado e agraciado pela propositura. “Vale ressaltar que a Associação Japonesa de Santos ficou sem sua sede social desde

1952 até 2006. Mesmo assim, nossa entidade nunca deixou de realizar, anualmente, as ati-vidades socioculturais como o Undokai, que neste ano completou 60 anos também”.

O presidente da Associação deixou evidente sua preocupação com o desin-teresse dos descendentes mais jovens, da 4 e 5º geração, para a continuidade da entidade. “Hoje, vemos a participação efetiva dos brasileiros em nossos eventos e a quase inexistência de nossos filhos e netos. Sinceramente, não consigo enten-der. Gostaria de ver esta plateia cheia de jovens”, lamenta.

Autor da propositura, Nakai justificou a homenagem pelos 60 anos da entidade fazendo um contexto histórico da comu-nidade japonesa desde a extinção da So-ciedade Japonesa de Santos. “Este ato tem um simbolismo especial: a contribuição da organização social dos imigrantes, através da Associação Japonesa de Santos, legítima sucessora da Sociedade Japonesa de Santos na continuidade da difusão da cultura, na educação e na interlocução perante o go-verno japonês”.

O parlamentar utilizou a ata de criação jurídica da Associação Japonesa de Santos,

elaborada pelo comendador Arata Kami, no dia 2 de setembro de 1990, para recriar o cenário pós-guerra. “As pessoas talvez estejam se questionando o porquê de co-memorar os 60 anos se anteriormente já existia a Sociedade Japonesa de Santos. A extinção jurídica desta entidade, durante à Segunda Guerra Mundial, deu fim a to-das as atividades da comunidade nipônica. A retomada das ações e dos eventos veio somente em 1952, na realização do Un-dokai, no dia 1º de maio. Porém, até sua oficialização, em 1990, a Associação viveu na informalidade, já que no período pós-guerra, ainda havia um abalo muito grande entre os isseys em voltar a se constituir uma entidade jurídica, e com sede própria, já que seu patrimônio havia sido confisca-do”, afirma o vereador.

Nakai relembrou o significado dos 60 anos para os japoneses, quando tradicional-mente é realizada uma grande festa chama-da Kanreki, uma espécie de renascimento para o povo nipônico, já que no horóscopo oriental, há o chamado ciclo dos 60 anos, que corresponde a um período completo passando pelos 12 signos.

Finalizando, o parlamentar citou a luta

Câmara de Santos faz homenagem aos 60 anos da AJS

Page 3: Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

3santos.bunkyonet.org.br

de todos os ex-presidentes que passaram pela AJS nestes 60 anos, Shiguejiro Nakai (1952-53/1956-61), Ryosuke Gakiya (1954-55), Tomoichi Kobuchi (1962-67), Shizuyoshi Onishi (1968-69/1972-73), Guiti Suzuki (1970-71), Kazumitsu Kato (1974-77), Arata Kami (1978-2003) e Hi-roshi Endo (2004-08) e dos descendentes que se destacaram no cenário político, começando com o ex-vereador e ex-deputado estadual, Paulo Nakandakare, precursor dos políticos nikkeys na região, depois com o ex-vereador de Santos, Mat-sutaru Uehara (Tarô), que permaneceu na Câmara Municipal por quase 30 anos (1963 até 1992), Koyu Iha, ex-vereador, deputado estadual e federal, ex-prefeito de São Vicente e, por fim, o vereador de Praia Grande, Katsuo Yonamine.

Koyu Iha defendeu a saga dos primeiros imigrantes japoneses. “Quando a gente fala na instituição japonesa, nós não podemos nos esquecer da luta daqueles que inicia-ram nesta Cidade a primeira aglomeração de pessoas vindas do Japão, não conhe-cendo o português, seus costumes, com-pletamente marginalizados dentro daquele conceito de sociedade como um todo, mas

imbuídos de uma perseverança e de um esforço para poder vencer em uma terra estranha. De todos os imigrantes da comu-nidade japonesa, em qualquer região deste País que eles fossem, a primeira coisa em que eles pensavam, era em se fazer uma escola. Esta era a mentalidade dos nossos antepassados: construir uma escola, paga pela comunidade. A educação como prin-cípio único para poder elevar realmente o homem como ser integrante dentro de uma sociedade. Rememorando tudo isso, eu fico a pensar: a herança adquirida, construída, deixada por nosso antepassa-dos, consolidando-se uma história de in-tegração dentro da sociedade brasileira, apesar das dificuldades surgidas na época da Segunda Guerra Mundial, mesmo assim, conseguimos superar todos os obstáculos, inserimos na sociedade brasileira parte de sua cultura, parte de sua perseverança, par-te daquilo que chamamos de ter orgulho, que nossos pais, apesar de japoneses, nos mostraram também a amar à sua terra e à sua origem. E por isso que a gente fica a meditar: quantas coisas foram feitas e que a história brasileira há de mostrar ainda para a sociedade como um todo”.

Iha, emocionado, ressaltou o dever e responsabilidade dos nikkeys que entram na vida pública. “Nakai e Yonamine, se Vos-sas Excelências conhecem a história da participação política dos nikkeys na socie-dade brasileira, sabem que naquela época, logo pós-guerra, nós éramos chamados de quinta coluna e enfrentar isto no embate político, mostrando sua cara (porque não dava pra enganar que não era japonês), foi a primeira grande vitória conseguida na participação política deste País. Nós podemos ter divergências políticas, mas nunca de ordem moral. O nissei que en-tra na vida pública, tem dupla responsabi-lidade. Primeiro, a de exercer dignamente sua função pública. Segundo, não manchar o nome da comunidade que tem mais de cem anos como conceito de honestida-de e seriedade. Porque na hora em que um nikkey cometer um deslize, de ordem moral, ele não atingirá a classe política a qual pertence, mas toda uma comunidade constituída neste País. É uma responsabi-lidade muito grande frente à sociedade brasileira. Esse é o maior legado que nos-sos antepassados nos deixaram: honesti-dade, trabalho e educação”, finaliza.

Câmara de Santos faz homenagem aos 60 anos da AJSFotos: Daniel Nakajima

Page 4: Informativo Nansei #289 - Associação Japonesa de Santos

南聖

Associação Japonesa de Santosサントス日本人会Rua Paraná, 129 - Vila Mathias - Santos, SP, BrasilCEP: 11075-320 | Tel: (13) 3222-3268 | Fax: (13) 3345-3082Site: http://santos.bunkyonet.org.br/E-mail: [email protected]

Presidente: Sérgio Norifumi DoiJornalista Responsável: Matheus Misumoto (MTB 55.835/SP)Textos: Daniel NakajimaFotos: Daniel NakajimaTradução para o Japonês: Amelia Tamiko Omiya OutsukiDiagramação e Projeto Gráfico: Matheus Misumoto

© 2012 Associação Japonesa de Santos. Alguns direitos reservados. Exceto onde explicitado, o informativo Nansei encontra-se licenciado sob a licença Creative Commons Atribuição 3.0 Brasil. Para visualizar uma cópia da licença, visite http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/br/. Você pode copiar, distribuir e executar a obra – e as deri-vadas criadas a partir dela – mas somente se for dado crédito à Associação Japonesa de Santos e os autores dos respectivos textos e fotografias. Contribua para a difusão cultural e para o meio ambiente. Não jogue este impresso no chão. Repasse a um amigo ou destine para a reciclagem.

289 2012年5月 ~ 2012年7月号サントス日本人会発行

サントス市議会議員、サントス日本人会副会長及び金星クラブ(Estrela de Ouro)会長の中井貞夫氏は、第二次世界大戦中に中断させられていた戦後60周年の活動を取り戻したサントス日本人会の功績を称え2012年4月27日に日本人会会長の土井セルジオ紀文氏が受勲した。

土井氏の演説で日本人の持徴として忍耐と教育への熱意が挙げられた。「父の二つのフレーズをよく覚えています。“何事をするにも最低3年は辛抱するように”そして、“若いうちに尽力して学べ ”」と語った。今日まで我々に引き継がれてきた恒久的なこの努力精神を基に開拓移民者たちは、幾年にも渡る文化保護と普及を目的として、日本人会は設立されたと確信している。卓越を追求するには教育は必要不可欠である。土井氏は叙勲について、光栄であると感謝の意を伝えた。「強調して言いますが、サントス日本人会1952年から2006年まで活動場所を失っていました。それでも、当会では毎年の社会文化活動を開催し続け、運動会も今年で60周年を迎える事が出来ました。」また、会長は日本人子孫の若い世代、特に4世、5世が日本人会継続に無関心である点を危惧する。「今日、非日系人のイベント参加が顕著になっており、私たち日系人の子や孫たちの姿がほとんど見られません。私には正直、理解できません。観客席が若者でいっぱいの光景を見たいものです。」と残念がった。

中井氏勲章授与に到った根拠を述べるために、日本人会60周年の旧サントス日本人会廃止から日本人社会の歴史的背景を挙げた。「この行為は特別な象徴を持っています。旧サントス日本人会の事実上、後を継いだ現日本人会が日本人移民の社会的組織に貢献し、文化、教育及び日本政府との対談の普及を継続して行われてきたのです。」戦後の様子を再現するために、議員は1990年9月2日に上 新叙勲者により入念に作成されたサントス日本人会設立の法律的議事録を用いた。「戦前、すで

中 井 貞 夫 氏 、サ ン ト ス 日 本 人 会6 0 周 年 を 記 念 し て 敬 意 を 表 す る

に日本人会は存在していたにも関わらず、なぜ今さら日本人会の60周年を祝うのか不思議に思う者もいるかも知れません。法律上廃止になった旧日本人会は、第二次世界大戦中、全ての活動を中断させられていました。1952年にようやく活動やイベントを再開することができ、同年5月1日に運動会が開催されました。しかし、1990年に正式化するまで日本人会は非公式に活動を実施していました。戦後の日本人たちがまだ精神的に困惑していた理由として言えるのは、日本人会の建物が政府に接収された事でした。」と中井氏は語った。

同市議は、60年の歳月が日本人にとって如何に意義深いものか述べ、60歳になると還暦と呼ばれる盛大なお祝いをする習慣がある。また、12支では60年で再び人の生まれた時の干支に帰るからで一つの周期の始まりだと述べた。

中井市議は60年間に会長を務められた中井繁次郎(1952-53/1956-61)、我喜屋良助(1954-55)、小渕友一(1962-67)、大西静義(1968-69/1972-73)、鈴木義一(1970-71)、加藤一満(1974-77)、上 新(1978-2003)、遠藤浩(2004-08)各会長の苦闘と、当地で政界に進出し活躍した日系人の草分け仲村渠パウロ元市議会・元州議会議員、続いて1963-92年と30年間サントス市議を務められた上原松太郎元市議会員と伊波興祐元市議会員、元州・連邦議員、元サンビセンテ市長の地域への貢献を称えると共に、現役の与那嶺かつおプライア・グランデ市議会員の活動も紹介された。

伊波興祐氏は挨拶の中で、苦難を克服した最初の日本移民の努力に触れ、日本人会について我々が語る時に忘れてならないのは、言葉も解らず習慣も異なるこの町に日本から来た移民たちが集まり、一般社会と異なる環境に置かれながらも、持ち前の忍耐と努力により異質の土地にありながらも、徐々に環境に順応し困難に打ち勝って来た事であると語った。すべての日本

移民はこの国の何処に住もうが、彼らが最初に考えた事は学校の建設であった。自分たちの手で共同社会の学校を建設する、これは我々の先駆者たちの特性であった。教育は人間の教養を高め社会人として資質を育んで行くものである。これらの事を思い出し、考えさせられるのは、我々の先駆者たちが築き、残した遺産が日本移民のブラジル社会への融和への一つの歴史で、第二次世界大戦時の苦境の時代にも逆境を克服すると共に、ブラジル社会に日本文化の一部を組み込み、日本人ながら我が国に誇りを持つ事を教え、又、私達に彼らの起源・祖国を愛する事を見せてくれることである。我々はこれらの事柄をブラジルの歴史の一部として広く社会全体に知らしめる必要があるといえる。

伊波氏は、更に感激した面持ちで、政界入りする日系人の義務と責任を強調し、中井、与那嶺両市議会員に対しブラジル社会に於ける日系政治家の政治活動の歴史を知る必要があると述べた。戦争後の一時期に我々は第5列(スパイ)と呼ばれ選挙には不利であったが、日本人の顔はごまかす事はせず、堂 と々顔を見せて選挙に臨み大きな勝利をおさめ、初めてこの国で日系人が政治活動に参加するようになった。我々政治家は政見の相違はあっても道徳面での不正は絶対にあってはならないと強調した。更に政治活動に入る2世には二重の責任がある。第一に政治活動を尊厳を持って行うこと。第二は百年以上も正直と真面目で通っている日系社会の名を辱めないことである。何故ならば一人の日系政治家が不道徳な行為を犯すと、彼の属する政党には影響を及ぼさないかもしれないが、この国の社会全体に悪影響を及ぼす事となるのであり、政治家のブラジル社会に対する責任は重大であると述べた。そして、このように述べる事が出来るのも、我々の先駆者達が残してくれた大きな教訓:正直・勤労・教育の賜物であると言えるだろうと締めくくった。