FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados...

72
LISBOA FOLLOW ME N.º 262 NOVEMBRO / NOVEMBRE 2017 FESTIVAIS | FESTIVALS VODAFONE MEXEFEST P 4 MISTY FEST P5 EVENTO | ÉVÉNEMENT VOLVO OCEAN RACE P3 EDIÇÃO MENSAL PATROCINADA PELA CÂMARA MUNICIPAL DE LISBOA | DISTRIBUIÇÃO GRATUITA | ÉDITION MENSUELLE PARRAINEE PAR LA MAIRIE DE LISBOA | DISTRIBUTION GRATUITE EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS

Transcript of FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados...

Page 1: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

LISBOAFOLLOW ME

N.º 262 NOVEMBRO / NOVEMBRE 2017

FESTIVAIS | FESTIVALSVODAFONE MEXEFEST P 4MISTY FEST P5

EVENTO | ÉVÉNEMENTVOLVO OCEAN RACE P3

EDIÇ

ÃO

MEN

SAL

PATR

OC

INA

DA

PEL

A C

ÂM

AR

A M

UN

ICIP

AL

DE

LISB

OA

| D

ISTR

IBU

IÇÃ

O G

RAT

UIT

A |

ÉDIT

ION

MEN

SUEL

LE P

AR

RA

INEE

PA

R LA

MA

IRIE

DE

LISB

OA

| D

ISTR

IBU

TIO

N G

RAT

UIT

E

EXPOSIÇÕES MÚSICA DANÇA MONUMENTOS | EXPOSITIONS MUSIQUE DANSE MONUMENTS

Page 2: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

Page 3: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

De 3 a 5 de novembro, Race Village, Avenida de Brasília, Doca de Pedrouços (elétrico: 28). Entrada livre. Mais informação em: www.volvooceanrace.com

Du 3 au 5 novembre, Race Village, Avenida de Brasília, Doca de Pedrouços (tram : 28). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.volvooceanrace.com

Volvo Ocean Race

Pour la troisième édition consécutive, Lisboa reçoit la Volvo Ocean Race. Depuis 2016, la capitale portugaise accueille la plus grande régate autour du monde ; elle en devient cette année le centre névralgique en hébergeant le chantier où sont préparés tous les voiliers. La compétition nautique, qui passe par Lisboa, est la plus longue et la plus exigeante de l’histoire des 43 éditions de cette épreuve sportive, se déroulant sur un total de 83 340 kilomètres. Après la première étape en mer, qui en octobre a relié la ville espagnole d’Alicante à Lisboa en un parcours de 1300 kilomètres, la capitale abritera une régate côtière ; puis, le 5 novembre, les bateaux prendront le cap de la ville du Cap, en Afrique du Sud.

Lisboa recebe, pela terceira vez consecutiva, a Volvo Ocean Race. Desde de 2016, que a capital portuguesa é a “casa” desta que é a maior regata à volta do mun-do, e, este ano, é mesmo o centro nevrálgico da prova náutica, ao ter aqui instalado o estaleiro onde são pre-parados todos os veleiros. Esta prova, que tem passa-gem em Lisboa, é a mais longa e exigente da história das 43 edições da competição, com um total de 83.340 quilómetros. Depois da primeira etapa de mar, que em outubro ligou a cidade espanhola de Alicante a Lisboa, num total de 1.300 quilómetros, a capital acolhe uma re-gata costeira para, a 5 de novembro, os barcos partirem rumo à Cidade do Cabo, na África do Sul.

33

EVENTO ÉVÉNEMENT

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Qiosques Belém_final.pdf 1 15-09-2017 19:06:16

© R

icar

do P

into

/ Vo

lvo O

cean

race

Page 4: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

FESTIVAIS FESTIVALS4

Vodafone MexefestDias 24 e 25 de novembro, a partir das 18:00, várias salas, Avenida de Liberdade (metro: Avenida). Entradas:

passe único, 45 euros. Mais informação em: www.vodafonemexefest.com

24 et 25 novembre, à partir de 18:00, dans plusieurs salles, Avenida de Liberdade (métro : Avenida). Billets : 45 euros (billet unique). Plus d’informations sur : www.vodafonemexefest.com

A celebrar a sétima edição, o Vodafone Mexefest prepa-ra-se mais uma vez para aquecer o coração de Lisboa e o de todos aqueles que nele participarem. Algumas das sa-las mais icónicas da capital recebem um cartaz que englo-ba jovens talentos e nomes já bem conhecidos do público, com uma variedade musical que permitirá agradar aos mais diversos e exigentes gostos. Estão assim reunidas todas as condições para dois dias inesquecíveis, com as atuações de Charles Bradley, Cigarettes, After Sex, Aldous Harding, Destroyer, Valete, Julia Holter, PAULi, Childhood, entre outros. A música que mexe com a cidade está de volta!

Célébrant cette année sa septième édition, le Vodafone Mexefest se prépare une nouvelle fois à réchauffer le cœur de Lisboa et de tous ceux qui y participeront. Certaines des salles les plus emblématiques de la capitale reçoivent une programmation regroupant jeunes talents et artistes déjà bien connus du public: une variété musicale qui promet de plaire à tous les goûts, y compris les plus exigeants. Toutes les conditions sont ainsi réunies pour offrir deux jours inoubliables, avec les concerts de Charles Bradley, Cigarettes, After Sex, Aldous Harding, Destroyer, Valete, Julia Holter, PAULi, Childhood, entre autres. La musique qui fait bouger la ville est de retour!

Page 5: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

55

FESTIVAIS FESTIVALS

Dias 2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14 e 15 de novembro, Centro Cultural de Belém, Teatro Tivoli BBVA, Fundação Calouste Gulbenkian. Entradas: entre 12,50 e 50 euros. Mais informação em: www.misty-fest.com

2, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 14 et 15 novembre, Centro Cultural de Belém, Teatro Tivoli BBVA, Fundação Calouste Gulbenkian. Billets : de 12,50 à 50 euros. Plus d’informations sur : www.misty-fest.com

Misty Fest

Festival au caractère hétéroclite, unique en son genre, qui propose, pendant le doux mois de novembre, une programmation variée et de haute qualité explorant des dimensions moins courantes dans les autres festivals. En 2017, le Misty Fest continue de faire honneur à l’actualité musicale et à la nouveauté, tout en lançant son défi habi-tuel aux musiciens : donner une touche inédite à leur spec-tacle pour en faire un événement à ne pas manquer. Cette édition sera marquée par les ambiances sonores des au-teurs-compositeurs, des musiques du monde au jazz, pré-sentées sous un angle original et selon un modèle différent de ce que l’on a l’habitude de voir dans les salles du pays.

Programme :2 novembre | Rui Massena Band, à 21:00, Centro Cultu-ral de Belém7 novembre | Céu, à 21:30, Teatro Tivoli BBVA8 novembre | Benjamin Francis Leftwich, à 21:00, Centro Cultural de Belém9 novembre | Nathalie, à 21:00, Centro Cultural de Belém10 novembre | André Barros & Myra Rós, à 21:00, Centro Cultural de Belém10 novembre | Tété Alinho, à 21:30, Teatro Tivoli BBVA11 novembre | Miguel Poveda, Fundação Calouste Gul-benkian11 novembre | Gaiteiros de Lisboa, à 21:30, Teatro Tivoli BBVA14 novembre | James Rhoes, à 21:00, Centro Cultural de Belém15 novembre | Pedro Jóia Trio avec Mariza, à 21:30, Cen-tro Cultural de Belém

Festival de carácter diferenciado e único, em época de sweet november, com ampla e qualificada programa-ção que explora dimensões menos exploradas noutros festivais. Em 2017, o Misty Fest continua a privilegiar a atualidade musical, o novo, mas também o mesmo desafio-convite aos músicos para a apresentação nes-tes espectáculos de algo com carácter inédito e, por isso, imperdível. Ambientes sonoros de songwriters, das músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

Programa:2 de novembro | Rui Massena Band, às 21:00, Centro Cultural de Belém7 de novembro | Céu, às 21:30, Teatro Tivoli BBVA8 de novembro | Benjamin Francis Leftwich, às 21:00, Centro Cultural de Belém9 de novembro | Nathalie, às 21:00, Centro Cultural de Belém10 de novembro | André Barros & Myra Rós, às 21:00, Centro Cultural de Belém10 de novembro | Tété Alinho, às 21:30, Teatro Tivoli BBVA11 de novembro | Miguel Poveda – Fundação Calouste Gulbenkian11 de novembro | Gaiteiros de Lisboa, às 21:30, Teatro Tivoli BBVA14 de novembro | James Rhoes, às 21:00, Centro Cul-tural de Belém15 de novembro | Pedro Jóia Trio com Mariza, às 21:30, Centro Cultural de Belém

Page 6: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

6

O importante legado do flamenco foi reconhecido em 2010 com a atribuição pelas Nações Unidas do título de Património Cultural Imaterial da Humanidade. A sua história confunde-se com a da própria Espanha, das culturas ciganas e mouriscas e das influências árabes e judaicas. A música e a dança flamenca são hoje mais do que nunca um símbolo espanhol e um expoente máximo da sua cultura no mundo. E é isso que o Festival Flamenco Heritage vem mostrar a Lisboa, assumindo a responsabilidade e o orgulho na divulgação desse legado e dessa história, através dos melhores intérpretes e compositores da música e dança flamenca sem esquecer a sua fusão com a cultura portuguesa e ibérica.

L’important héritage du flamenco a été reconnu par les Nations Unies en 2010 avec son inscription au patri-moine culturel immatériel de l’Humanité. Son histoire se confond avec celle de l’Espagne, aux cultures tziganes et mauresques et aux influences arabes et judaïques. La musique et la danse flamenco constituent, aujourd’hui plus que jamais, un symbole espagnol et l’emblème de la culture espagnole dans le monde. Le Festival Flamenco Heritage nous le montre à Lisboa, en proposant avec orgueil de diffuser cet héritage et cette histoire, grâce à la participation des meilleurs interprètes et compositeurs de la musique et de la danse flamenco, sans oublier la fusion de ce genre avec la culture portugaise et ibérique.

A mais fascinante e divertida companhia de bailado do mundo está de regresso a Lisboa com um novo espe-táculo. Composta só por homens, Sim! Não há mulhe-res na companhia, eles dão conta de todos os papéis e aliam a mestria da dança com o humor, fazendo o públi-co esquecer que só há homens em cima do palco aos primeiros minutos. Esta companhia nasceu há 42 anos, off-broadway, e rapidamente conquistou a ribalta com a apurada técnica e graciosidade de movimentos dos seus bailarinos.

La plus fascinante et amusante compagnie de bal-let du monde est de retour à Lisboa avec un nouveau spectacle. Une compagnie uniquement composée d’hommes – eh oui ! Assurant tous les rôles et alliant la maîtrise de la danse à l’humour, ils nous font ou-blier, dès les premiers instants, qu’il n’y a pas une seu-le femme sur scène. Née il y a 42 ans, off-broadway, cette compagnie s’est rapidement placée sous les feux de la rampe grâce à la technique parfaite et aux mouvements gracieux de ses danseurs.

Dia 3 e 4 de novembro, às 21:30, Aula Magna da Reitoria da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade Reitoria (metro: Cidade Universitária). Entradas: entre 30 e 35 euros. Mais informação: www.festivalflamencoheritage.com

Dias 24 e 25 de novembro, às 21:00, dia 26 de novembro, às 16:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: entre 15 e 45 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

3 et 4 novembre, à 21:30, Aula Magna da Reitoria da Universidade de Lisboa, Alameda da Universidade (métro : Cidade Universitária). Billets : de 30 à 35 euros. Plus d’informations sur : www.festivalflamencoheritage.com

24 et 25 novembre, à 21:00, 26 novembre, à 16:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : de 15 à 45 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Les Ballets Trockadero de Monte Carlo

Festival Flamenco Heritage

6

FESTIVAIS FESTIVALS ESPÉTACULO SPECTACLE

Page 7: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

7

LISBOa > 27-29 NovEMBro 2017Cinema São Jorge Av. da Liberdade

FESTIVAL INTERNACIONAL de CINEMA FERROVIÁRIO

F E S T I V A L

CineRailC

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

cinerail40x60_2017_AI-PORTUGAL.pdf 1 21/09/2017 13:41:05

Festival internacional de locative media, inteligência artifi-cial, robótica e post internet art, que, este ano, reúne mais de 40 criadores das artes e novas tecnologias para pro-mover a reflexão sobre as transformações tecnológicas das cidades. Durante 20 dias, artistas portugueses e es-trangeiros apresentam instalações interativas, projeções audiovisuais, exposições de realidade aumentada e arte generativa, como o glich e o live coding. André Sier, Tiago Roke, Maria Lopes, Nashin Mahtani, Leonel Moura, Dasha Battelle, Ken Rinaldo, Margarida Sardinha, Rita Burmes-ter, Mariana Castro e Left Hand Rotation, e os colectivos Oficinas Do Convento, Make in Little Lisboa, StressFM, e Shhpuma, são alguns dos artistas desta edição.

Festival international des médias localisés, de l’intelligence artificielle, de la robotique et de l’art post--internet qui, cette année, rassemble plus de 40 créateurs des arts et des nouvelles technologies afin de réfléchir sur les transformations technologiques des villes. Pen-dant 20 jours, des artistes portugais et internationaux présentent des installations interactives, des projections audiovisuelles, des expositions de réalité augmentée et d’art génératif, comme le glitch art et le live coding. André Sier, Tiago Roke, Maria Lopes, Nashin Mahtani, Leonel Moura, Dasha Battelle, Ken Rinaldo, Margarida Sardinha, Rita Burmester, Mariana Castro et Left Hand Rotation, ainsi que les collectifs Oficinas Do Convento, Make in Little Lisboa, StressFM et Shhpuma, comptent parmi les artistes à l’affiche de cette édition.

De 10 a 30 de novembro, Museu Nacional de História Natural e Ciência, Rua da Escola Politécnica. Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.thenewartfest.com/pt

Du 10 au 30 novembre, Museu Nacional de História Natural e Ciência, Rua da Escola Politécnica. Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.thenewartfest.com/pt

The New Art Fest’17

Filmes de todo o mundo, subordinados à temática ferro-viária, chegam ao Cinema São Jorge, numa iniciativa da CP – Comboios de Portugal e a UIC – União Internacio-nal dos Caminhos-de-Ferro. Trata-se de um momento ímpar em que os membros da UIC, bem como empre-sas do transporte público em geral, fabricantes de com-boios, organizações e instituições envolvidas no setor de transportes apresentam os seus filmes e produções audiovisuais. Cinéfilos e entusiastas dos comboios têm aqui uma oportunidade única para assistirem ao que de melhor se faz neste setor.

Des films du monde entier, sur le thème du train, arrivent au Cinema São Jorge, une initiative de la CP – Comboios de Portugal et de l’UIC – l’Union internationale des chemins de fer. Un moment unique où les membres de l’UIC, ainsi que des entreprises liées au transport public en général, des fabricants de trains, des organisations et des institutions du secteur des transports, présentent leurs films et productions audiovisuelles. Les cinéphiles et enthousiastes des trains auront l’occasion exceptionnelle de voir ce qui se fait de mieux dans le genre.

De 27 a 29 de novembro, sessões às 10:00, 14:00 e 17:00, Cinema São Jorge, Avenida da Liberdade (metro: Avenida). Entradas: 2 euros. Mais informações em: www.cinerail-fest.com

Du 27 au 29 novembre, séances à 10:00, 14:00 et 17:00, Cinema São Jorge, Avenida da Liberdade (métro : Avenida). Billets : 2 euros. Plus d’informations sur : www.cinerail-fest.com

CineRail

EVENTOS EVENTS

Page 8: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

8

Jan/MarJanvier / Mars

Abril/JunAvril / Juin

Jul/SetJuillet / Septembr

Out/Dez Octobre / Décembre

AR TEMPERATURA TEMPÉRATURE DE L’AIR

17,1 ºC . 62,8 ºF 21,8 ºC . 71,2 ºF 26,3 ºC . 79,3 ºF 17,2 ºC . 53 ºF

MAR TEMPERATURA TEMPÉRATURE DE L’EAU 14,9 ºC . 58,8 ºF 17,5º C • 63,5º F 19,5º C • 67,1º F 16,1º C • 60º F

Cidade de Lisboa

Ville de Lisboa

Informação ÚtilLisboa é a capital de Portugal e a maior cidade do país. Situada no estuário do rio Tejo, na costa atlântica europeia, é a cidade mais ocidental da Europa. O idioma oficial de Portugal é o português. Língua derivada do latim, o português é a terceira língua europeia mais falada do mundo, com cerca de 200 milhões de falantes.A região de Lisboa conta com aproximadamente 3 milhões de habitantes e na capital de Lisboa vivem cerca de 600 mil pessoas.A Constituição portuguesa garante a liberdade de religião, o que se reflete na presença de diferentes cultos em Portugal.Corrente elétrica: 230/400 volts, na frequência de 50 hertz. As tomadas de corrente seguem as normas europeias. As tomadas de lâmina (modelo americano) devem ser utilizadas com um transformador de 230 volts e com um adaptador.Em Lisboa o inverno é suave e o verão quente mas moderado devido à proximidade do mar. Durante a primavera e o outono é frequente registarem-se dias solarengos com temperaturas agradáveis.

Moeda local e pagamentosO euro é a moeda oficial de Portugal, tendo sido introduzido em Janeiro de 2002. 1 Euro divide-se em 100 cêntimos. Existem moedas de 1,2,5,10 e 50 cêntimos e de 1 e 2 euros. As notas diferenciam-se por tamanho e cor, possuindo os seguintes valores: 5, 10, 20, 50, 100, 200 e 500 euros.Em Portugal, pode-se pagar com dinheiro, por transferência bancária, com cheque, cartão de crédito ou de débito.

Informations utiles Lisboa est la capitale et la principale ville du Portugal. Située à l’estuaire du Tage, sur la côte Atlantique de l’Europe, elle est la ville la plus occidentale du continent. La langue officielle du Portugal est le portugais. D’origine latine, le portugais est la troisième langue européenne la plus parlée dans le monde, avec près de 200 millions de locuteurs.La région de Lisboa compte environ 3 millions d’habitants, dont approximativement 600 000 dans la ville elle-même.La Constitution portugaise garantissant la liberté de religion, différents cultes sont pratiqués dans le pays. Courant électrique: 230 / 400 volts, fréquence: 50 Hz. Les prises de courant respectent les normes européennes. Les rasoirs (modèle américain) doivent être utilisés avec un transformateur 230 V et un adaptateur.À Lisboa, les hivers sont doux et les étés chauds quoique tempérés par la proximité de la mer. Au printemps et en automne, les journées ensoleillées avec des températures agréables sont fréquentes.

Devise et modes de paiement acceptés Adopté en janvier 2002, l’euro (divisé en 100 centimes) est la devise officielle du Portugal. Il existe des pièces de 1, 2, 5, 10, 20 et 50 centimes, et de 1 et 2 euros. Les billets (5, 10, 20, 50, 100, 200 et 500 euros) ont des tailles et des couleurs différentes en fonction de leur valeur.Au Portugal, on peut payer en espèces, par virement bancaire, par chèque ou encore par carte de crédit ou de débit.

Page 9: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

9

SaúdeOs serviços de urgências dos hospitais só podem ser utilizados em situações graves. Para aceder aos serviços de saúde, os cidadãos da União Europeia, que não sejam residentes em Portugal, devem apresentar o seu passaporte ou documento de identificação (cartão do cidadão) e os impressos E111 e E112.

Santé Les services d’urgence des hôpitaux ne doivent être utilisés qu’en cas d’extrême urgence. Pour accéder aux services de santé, les citoyens de l’Union européenne qui ne résident pas au Portugal doivent présenter leur passeport ou une pièce d’identité ainsi que les formulaires E111 et E112.

1 cm = 0,393 polegadas 1 cm = 0,393 pouce1 metro mètre = 3,28 pés pieds e 1.09 yardas = yardas yard

1 km = 0,62 milhas 0,62 mile1 litro litre = 0,26 galones gallon (US)1kg = 2.204 libras 2,204 livres

Medidas - EquivalênciasMesures – Conversions

-8h:

-5h:

-3h:=:

+2h:

+1h:

+9h:+10h:

HoráriosAutocarros: Todos os dias das 5:30h às 00:30h. Serviço de noite « rede de madrugada » das 00:30h as 5:30h.Metro: Todos os dias as 6:30h às 01:00h.Bancos: De segunda a sexta das 8:30h às 15:00h. Centros Comerciais: Todos os dias das 10:00h às 00:00h.Comércio: De segunda a sábado das 10:00h às 19:00h.Restaurantes: Almoços das 12:00h às 15:00h e Jantares das 19:00h às 22:00h.Correios: De segunda a sexta, das 9:00h às 18:00h. As lojas da Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo e do Aeroporto estão abertas durante a semana até às 20:00h e com horário restrito durante o fim-de-semana. Embaixada: De segunda a sexta das 9:00h às 15:00h. Farmácias: De segunda a sexta das 9:00h às 19:00h, algumas farmácias encerram para almoço. Sábados das 9:00h às 13:00h. Todas as farmácias quando estão encerradas, indicam a farmácia de serviço mais próxima ou as que estão abertas 24 horas.

Teléfonos Útiles Telefones ÚteisCódigos Telefónicos Indicatifs téléphoniquesChamadas Internacionais Appels internationaux: 00 + e o código do país indicatif du pays

Código de Portugal Indicatif du Portugal: +351

Número de Emergência NacionalNuméro d’appel d’urgence: 112

Polícia na Estação da Praça dos Restauradores Police des étrangers - Praça dos Restauradores: (+351) 213 421 634 | (+351) 213 421 623

Bombeiros Pompiers: (+351) 213 422 222

CP – Comboios de PortugalCP- Chemins de fer portugais: (+351) 808 208 208

Carris (Autocarros) Autobus (Carris): (+351) 213 613 000

Metro Métro: (+351) 217 980 600

Taxi - Autocoope: (+351) 217 932 756

Aeroporto de Lisboa (partidas e chegadas) Aéroport de Lisbonne (départs et arrivées) (+351) 218 413 700

Loja de Turismo « Ask Me » no AeroportoOffice du Tourisme "Ask Me" - Aéroport (+351) 218 450 660

Diferenças Horários Décalages horaires(GMT/UTC GMT/ UTC + 1 no verão) (GMT / UTC GMT / UTC +1 en été)

EE.UU. - Los Angeles États-Unis - Los AngelesEE.UU. - Nueva YorkUSA - New York Brasil – Brasília Brésil - Brasilia Reino Unido - Londres Royaume-Uni - Londres Sul de África – Cidade do Cabo Afrique du Sud – Ville du CapFrança – Paris; Alemanha – Bonn; Holanda – Amesterdão; Itália – Roma; Noruega – Oslo; Espanha – Madrid; Suécia – Estocolmo France – Paris ; Allemagne – Bonn ; Pays-Bas – Amsterdam ; Italie – Rome ; Norvège – Oslo; Espagne – Madrid ; Suède - Stockholm Japão – Tóquio Japon – TokyoAustrália – Camberra Australie - Canberra

Horaires Autobus: tous les jours, de 05:30 à 03:00. Service de nuit "   Rede da Madrugada " de 00:30 à 5:30.Métro: tous les jours, de 06:30 à 01:00.Banques: du lundi au vendredi, de 8:30 à 15:00.Centres commerciaux: tous les jours, de 10:00 à 00:00.Commerce: du lundi au samedi, de 10:00 à 19:00.Restaurants: déjeuners de 12:00 à 15:00, dîners de 19:00 à 22:00.Poste: du lundi au vendredi, de 09:00 à 18:00.Les bureaux de la Praça dos Restauradores, Cabo Ruivo et de l’aéroport sont ouverts durant la semaine jusqu’à 20:00 ; horaire restreint le week-end.Ambassades: du lundi au vendredi, de 09:00 à 15:00.Pharmacies: du lundi au vendredi, de 09:00 à 19:00. Certaines pharmacies ferment à l’heure du déjeuner. Samedi, de 09:00 à 13:00. Lorsqu’elles sont fermées, toutes les pharmacies indiquent quelle est la pharmacie de garde la plus proche, ouverte 24 heures sur 24.

Page 10: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

Miguel Araújo é um dos artistas mais completos da nova geração. É hoje considerado um dos grandes nomes da música portuguesa, destacando-se como compositor, letrista, cantor e músico, sendo bem-sucedido em cada uma destas vertentes que compõem a sua multifacetada e eclética carreira. São já muitas as canções da sua autoria, cantadas por si e por outros que fazem parte do espólio das grandes canções populares portuguesas deste século.

Miguel Araújo est l’un des artistes les plus complets de la nouvelle génération, actuellement considéré comme un des grands noms de la musique portugaise. Composi-teur, parolier, chanteur et musicien, son talent brille dans chacune des multiples facettes qui composent sa carrière éclectique. Un grand nombre de ses chansons, chantées par lui et par d’autres artistes, font désormais partie de la panoplie des grandes chansons populaires portugaises de ce siècle.

Sombras e Fado  é o espetáculo de apresentação e o título do mais recente disco de Gonçalo Salgueiro. Um espetáculo que revisita alguns temas da sua discografia anterior e outros que recriou e que o tornaram popular junto do grande público. Contará com a presença de convidados relevantes no seu percurso artístico e reser-va a todos algumas surpresas.

Ombres et fado est le spectacle de présentation et le titre du dernier disque de Gonçalo Salgueiro. Un spectacle qui revisite certains thèmes de sa discographie antérieure, ainsi que d’autres qu’il a recréés et qui ont fait sa renom-mée auprès du grand public. Il comprend la participation d’invités ayant marqué le parcours artistique du fadiste – sans oublier quelques surprises.

Dia 11 de novembro, às 22:00, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (metro: Restauradores ou Rossio). Entradas: entre 15 e 180 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

Dia 17 de novembro, às 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: entre 5 e 20 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

11 novembre, à 22:00, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (métro : Restauradores ou Rossio). Billets : de 15 à 180 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

17 novembre, à 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : de 5 à 20 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Há Fado no CaisGonçalo Salgueiro

MÚSICA MUSIQUE

Miguel Araújo

10

Page 11: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

11

Passados 25 anos sobre a edição de “Mutantes S.21”, os Mão Morta apresentam em concerto a celebração desse álbum que, na altura, deu a ouvir a um público mais vasto uma banda antes conhecida apenas no meio underground nacional. Pela primeira vez em con-certo são interpretados todos os temas do disco, in-cluindo três nunca antes tocados ao vivo. Todos eles têm letras que evocam ambientes urbanos, relatando estórias passadas em cidades.

Vingt-cinq ans après la sortie de  Mutantes S.21,  les Mão Morta présentent en concert la célébration de cet album qui, à l’époque, a fait découvrir à un public plus vaste un groupe connu jusqu’alors uniquement du milieu underground  national. Ils interprèteront pour la première fois en concert tous les thèmes du disque, dont trois jamais joués auparavant en live. Les paroles de tous ces titres évoquent des ambiances urbaines et racontent des histoires vécues dans des villes.

Dia 18 de novembro, às 21:30, Culturgest (metro: Campo Pequeno). Entradas: 15 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

18 novembre, à 21:30, Culturgest (métro : Campo Pequeno). Billets : 15 euros. Plus d’informations sur : www.culturgest.pt

Mão Morta ATTERO é a primeira grande exposição em território nacio-nal de Bordalo II. Fomentando uma descentralização da atividade artística em Lisboa, expondo arte fora do circuito de galerias e museus, ATTERO convida-nos a entrar no es-paço de criação do próprio artista, com uma mostra que promove uma retrospetiva pelos corpos de trabalho que o criador desenvolveu até hoje. Integra peças de diferentes escalas, bem como novas abordagens expositivas, resul-tados da exploração de novos media. Todo este universo expositivo e ações paralelas programadas são igualmente veículo de transmissão do manifesto ambiental que Bor-dalo II aborda no seu trabalho, convidando o visitante ao questionamento e reflexão do seu próprio papel enquanto ator na sociedade em que se insere.

ATTERO est la première grande exposition de Bordalo II sur le territoire national. Avec la décentralisation de son activité artistique, exposant des œuvres en dehors du circuit des galeries et des musées, ATTERO nous invite à entrer dans l’espace de création de l’artiste en une exposition rétrospective des corpus développés au long de sa carrière. Elle inclut des pièces de différentes dimen-sions, ainsi que de nouvelles approches de présentation résultant de l’exploration de nouveaux médias. L’univers de ces œuvres et les actions parallèles au programme sont également l’occasion de transmettre le manifeste pour l’environnement brandi par Bordalo II dans l’ensemble de son travail, invitant le visiteur à réfléchir sur son propre rôle en tant qu’acteur social.

De 4 a 26 de novembro, Rua de Xabregas 49, Beato. Entrada livre. Mais informação em: www.bordaloii.com

Du 4 au 26 novembre, Rua de Xabregas 49, Beato. Entrée libre. Plus d’informations sur : www.bordaloii.com

ATTERO. Bordalo II

MÚSICA MUSIQUE EXPOSIÇÕES EXPOSITIONS

Page 12: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

12

EXPOSIÇÕES EXPOSITIONS

A obra de Fernando Pessoa é a inspiração das peças reunidas nesta exposição construída a partir do acervo da Casa Fernando Pessoa. São mostrados trabalhos de 18 artistas, como Júlio Pomar, Costa Pinheiro, Manuel Amado, Jorge Martins, Ana Hatherly e Almada Negreiros, que captam a expressão, o movimento, os lugares ou as palavras de Pessoa, e que representam diferentes abordagens à figura do poeta ou à matéria do poeta.

L’œuvre de Fernando Pessoa est la source d’inspiration des pièces réunies dans cette exposition, construite à partir du fonds de la Casa Fernando Pessoa. On y présente les travaux de 18 artistes, dont Júlio Pomar, Costa Pinheiro, Manuel Amado, Jorge Martins, Ana Hatherly et Almada Negreiros, qui captent l’expression, le mouvement, les lieux ou les mots de Pessoa, et qui constituent autant de dif-férentes approches de la figure du poète ou de son œuvre.

A nova encomenda internacional para a Galeria Oval do MAAT é uma instalação imersiva de som e vídeo do ar-tista norte-americano Bill Fontana, realizada a partir dos sons e vibrações da Ponte 25 de Abril e do rio Tejo. Nesta instalação especialmente criada para Lisboa, o artista capta as sonoridades da ponte e áreas circundantes — tão familiares aos habitantes da cidade — e amplifica-as, conferindo-lhes musicalidade. O artista alia uma dimen-são sonora dinâmica à componente de vídeo transmitida em live streaming. Através de sete pontos de projeção, a instalação mostra vistas únicas da ponte e do Tejo, bem como ângulos desconhecidos das sombras dos veículos em movimento no tabuleiro da ponte.

La nouvelle commande internationale pour la Galerie ovale du MAAT est une installation immersive sonore et visuelle de l’artiste américain Bill Fontana, réalisée à partir des sons et vibrations du Pont 25-Avril et du Tage. Cette installation, spécialement créée pour Lisboa, est le résultat de la captation par l’artiste des sonorités du pont et de ses environs – si familières aux habitants de la ville. Celui-ci les amplifie et leur confère une musica-lité, puis associe cette dimension sonore dynamique à la vidéo transmise en live streaming. Distribuée en sept points de projection, cette installation montre des vues uniques du pont et du Tage, ainsi que des angles origi-naux des ombres des véhicules en mouvement sur la plateforme routière de la structure.

Até 10 de fevereiro de 2018, segunda-feira a sábado, das 10:00 às 18:00, Casa Fernando Pessoa (metro: Rato). Entradas: 3 euros. Mais informação em: www.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

Até 12 de fevereiro de 2018, todos os dias, exceto terça-feira, das 12:00 às 20:00, MAAT – Museu Arte, Arquitetura e Tecnologia, Av. Brasília, Belém. Entradas: 5 euros. Mais informação em: www.maat.pt

Jusqu’au 10 février 2018, du lundi au samedi, de 10:00 à 18:00, Casa Fernando Pessoa (métro : Rato). Billets: 3 euros. Plus d’informations sur : www.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

Jusqu’au 12 février 2018, tous les jours sauf le mardi, de 12:00 à 20:00, MAAT – Museu Arte, Arquitetura e Tecnologia, Av. Brasília, Belém. Billets : 5 euros. Plus d’informations sur : www.maat.pt

Shadow Soundings

Os Deuses Debruçam-se do Parapeito da Escada

Page 13: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

CRIE A SUA VISITA PERSONALIZADACOMPOSEZ VOUS-MÊME VOTRE VISITE

www.visitlisboa.com/trip-planner/step-1

GUIDEGUIA

www.visitlisboa.com

LISBOA CARD PARTNER

EAT & SHOP CARD PARTNER

MONUMENTOS MONUMENTS

MUSEUS MUSÉES

CULTURA & LAZER CULTURE & LOISIRS

RESTAURANTES RESTAURANTS

BARES & CLUBES BARS & CLUBS

ALOJAMENTO HÉBERGEMENT

DESCOBRIR LISBOA DÉCOUVRIR LISBONNE

COMPRAS SHOPPING

TRANSPORTE COM CONDUTOR

TRANSPORT AVEC CHAUFFEUR

ALUGUER DE CARRO LOCATION DE VOITURE

GOLF GOLF

Page 14: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

24 horas/heures

48 horas/heures

72 horas/heures

ADULTOS | ADULTES 19 € 32 € 40 €

CRIANÇAS | ENFANTS (4-15) 12 € 18 € 21 €

Acesso gratuito aos transportes públicos, museus, monumentos e descontos em outros pontos de interesse.

PREÇOS | PRIXPreços válidos até 31 de março de 2018

Prix valables jusqu’au 31 mars 2018Disponíveis nos postos “Ask Me”

Disponible dans les points “Ask Me”

Accès gratuit aux transports publics, musées, monuments et réduction dans d'autres lieux d'intérêt.

CARTÃO DE VISITA DE LISBOA!CARTE DE VISITE DE LISBONNE!

LISBOA CARD

ASK ME LISBOAAeroporto de LisboaChegadas | AeroportoArrivées | AéroportT.(+351) 218 450 66007:00-24:[email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do Paço, 78-81T.(+351) 914 081 36610:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOATerreiro do PaçoT.(+351) 210 312 81009:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOA Palácio FozPraça dos RestauradoresT.(+351) 213 463 31409:00-20:[email protected]

ASK ME LISBOARossioPraça D. Pedro IV T.(+351) 910 517 91410:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

ASK ME LISBOAEstação de Santa ApolóniaEstação da CP - Terminal InternacionalT.(+351) 910 517 98207:30-09:30 | Terça a sábadoDu mardi au [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Mosteiro dos JerónimosMonastère des JerónimosJardim Vasco da GamaT.(+351) 910 517 98109:00-18:00 | Todos os dias, exceto dia de feira dominicalTous les jours, sauf les jour de la foire du dimanche [email protected]

ASK ME LISBOA Belém - Torre de BelémTour de BelemJardim Torre de BelémT.(+351) 910 517 88609:00-18:[email protected]

ASK ME LISBOAParque das NaçõesAlameda dos OceanosT.(+351) 910 518 028 10:00-13:00 | 14:00-18:00 (outubro a março)(D’octobre à mars)10:00-13:00 | 14:00-19:00 (abril a setembro)(D’avril à septembre)[email protected]

ASK ME LISBOALISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 03010:00-20:00 (maio a setembro)(Mai à septembre)10:00-19:00 (outubro a abril)(D’octobre à avril)[email protected]

ASK ME ERICEIRARua Dr. Eduardo Burnay, 462655-370 EriceiraT.(+351) 910 518 02910:00-13:00 | 14:00-18:[email protected]

ASK ME SINTRAPraça da República, 232710-616 SintraT.(+351) 219 231 15709:30-18:[email protected]

ASK ME SINTRAEstação CPAv. Dr. Miguel BombardaT.(+351) 211 932 54510:00-13:30 | 14:30-17:[email protected]

ASK ME ARRÁBIDATravessa Frei Gaspar, 10 2900-388 SetúbalT.(+351) 265 009 99310:00-18:00 (outubro a março) (D’octobre à mars)10:00 - 19:00 abril a setembro)(D’avril à septembre)[email protected]

www

.visitlisboa.com

Page 15: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

UTILIZE O CARTÃO LISBOA CARD AQUI UTILISEZ LA CARTE LISBOA CARD DANS LES LIEUX SUIVANTS

MONUMENTOS MONUMENTS

Arco da Rua Augusta Arc de la Rua Augusta Grátis/GratuitMosteiro dos JerónimosMonastère des Jerónimos Grátis/GratuitTorre de Belém Tour de Belém Grátis/GratuitPalácio Nacional de Mafra Palais national de Mafra Grátis/GratuitPalácio Nacional da Ajuda Palais national d’Ajuda Grátis/GratuitPanteão Nacional Panthéon national Grátis/GratuitMosteiro da Batalha Monastère de Batalha Grátis/GratuitConvento de Cristo - Tomar / Couvent du Christ Grátis/GratuitMosteiro de Alcobaça Monastère d’Alcobaça Grátis/GratuitExpêriencia Pilar 7 Experience Pilar 7 Grátis/GratuitPadrão dos DescobrimentosMonument aux Découvertes -30%Quinta da Regaleira - Entradas / Entrées -20%Palácio Nacional de Queluz Palais national de Queluz -15%Castelo de Mouros Château des Maures - Sintra -15%Palácio Nacional de Sintra Palais national de Sintra -10%Palácio Nacional da Pena Palais national de Pena -10%

MUSEUS MUSÉES

Museu Nacional dos Coches Musée national des Carrosses Grátis/GratuitMuseu Nacional de Arte Antiga Musée national d’Art ancien Grátis/GratuitCasa-Museo Dr. Anastácio Gonçalves Maison-Musée Dr. Anastácio Gonçalves Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Santo António Musée de Lisboa - Saint Antoine Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Palácio Pimenta Musée de Lisboa - Palais Pimenta Grátis/GratuitMuseu de Lisboa - Teatro Romano Musée de Lisboa - Théâtre Romain Grátis/GratuitMuseu Nacional da MúsicaMusée national de la Musique Grátis/GratuitMuseu do Chiado Musée du Chiado Grátis/GratuitMuseu Nacional de Arqueologia Musée national d’Archéologie Grátis/GratuitMAAT - Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia MAAT - Musée de l’Art, de l’Architecture et de la Technologie Grátis/GratuitMuseu Nacional do Azulejo Musée national de l’Azulejo Grátis/GratuitMuseu Nacional de Etnologia Musée national d’Ethnologie Grátis/GratuitMuseu Nacional do Teatro e da Dança Musée national du Théâtre et de la Danse Grátis/GratuitMuseu Nacional do Traje Musée national du Costume Grátis/GratuitMuseu do Ar Musée de l’Air Grátis/GratuitMuseu Rafael Bordalo PinheiroMusée Rafael Bordalo Pinheiro Grátis/GratuitFundação Árpád Szenes - Vieira da Silva Fondation Arpad Szenes - Vieira da Silva -50%Museu da Água / Musée de l’Eau -50%Museu da História Natural e da Ciência Musée d’Histoire naturelle et de la Science -50%Museu do Centro Científico e Cultural de Macau Musée du Centre scientifique et culturel de Macao -50%Museu das Comunicações Musée des Communications -50%Museu de São Roque Musée de São Roque -40%Museu Sporting - Estadio José AlvaladeMusée Sporting - Estadio José Alvalade -40%Museu Medeiros e Almeida Musée Medeiros e Almeida -40%Museu de Marina Musée de la Marine -33%Museu Coleção BerardoMusée Collection Berardo -30%Museu do Fado Musée du Fado -30%Museu da Carris Musée de la Carris -30%Museu da Marioneta Musée de la Marionnette -30%NewsMuseum -30%Museu Calouste Gulbenkian - Coleção ModernaMusée Calouste Gulbenkian - Collection Moderne -20%Museu Arqueológico do CarmoMusée Archéologique du Carmo -20%Museu do Oriente Musée de l’Orient -20%Museu da Farmácia Musée de la Pharmacie -20%Museu Benfica Cosme Damião e Estadio da Luz Musée Benfica Cosme Damião et Stade de la Luz -15%

PARQUES PARCS

Parque Eduardo VII e Estufa Fria Parc Eduardo VII et Serre froide Grátis/Gratuit

Parque da Pena Parc de Pena - Sintra -10%Convento dos Capuchos Couvent des Capuchos - Sintra -15%Parque Monserrate - Sintra Parc Monserrate - Sintra -15%

TRANSPORTES TRANSPORTS

Carris - autocarros, eléctricos e elevadores/ /autobus, trams et funiculaires Grátis/GratuitMetropolitano de Lisboa/Métro de Lisboa Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Sintra - Rossio CP - Ligne de chemin de fer Sintra - Rossio Grátis/GratuitCP - Linha de comboio Cais do Sodré - Cascais CP - Ligne de chemin de fer Cais do Sodré - Cascais Grátis/GratuitFertagus - Linha de comboio Fertagus - Ligne de chemin de fer - Setúbal -25%

PASSEIOS PROMENADES

Lisbon Walker (paseos a pie / Promenades à pied) -33%Lisbon Eco Tours -30%Carristur - Aerobus shuttle / Aerobus shuttle 24h -25%Citysightseeing Portugal Lisboa (hop on / hop off/arrêts multiples) -25%Tuk Guide Portugal -25%Circuito turístico Belém Monumental / Circuit touristique Belem Monumental (hop on / hop off) -20%Caravel on Wheels -20%Go Car/ GPS guided tour -20%Lisbon Nosso Tejo -20%Naturway - Circuitos em Jeep / Circuits en Jeep -20%Selection Tours -20%PalmaYachts -15%Cityrama/Gray Line Paseo turístico /Cityrama / Gray Line - Promenades touristiques -15%Cooltour Lisbon -15%Hippotrip -15%Lisbon by Boat -15%Lisbon River Sights -15%Lucas Bus -15%Sado Arrábida Turismo de Natura - Dolphin Tour -15%Sailing Lovers -15%Carristur Belém Tour -10%Carristur - Tranvias de las Colinas Hills Tramcar Tour -10%Carristur Tagus / Olisipo Tour (hop on / hop off) -10%Carristur Yellow Boat -10%Bussoloceano -10%Vertente Natural -10%Vertigem Azul -10%Inside Tours - Paseos a pie / Promenades à pied -10%

LAZER LOISIRS

Lisboa Story Centre Grátis/GratuitCentro Interactivo “Mitos e Lendas de Sintra”Centre Interactif «Mitos e Lendas de Sintra» Grátis/GratuitFundação José Saramago Fondation José Saramago -1€Planetário Calouste Gulbenkian Planétarium Calouste Gulbenkian -50%Casa Fernando Pessoa Maison Fernando Pessoa -40%Evoa -30%Pavilhão do Conhecimento Pavillon de la Connaissance -20%Aquário Vasco da GamaAquarium Vasco da GamaExposições Exhibitions -20%São Luiz Teatro Municipal Théâtre municipal São Luiz -20%Centro Cultural de Belém Centre culturel de BelémExposições Expositions -20%Jardim Zoológico de Lisboa Jardin zoologique de Lisboa -15%Oceanário Océanarium -15%Centro Cultural de Belém Centre culturel de BelémEspectáculos Spectacles -10%Culturgest - Exposições Expositions -10%Fado in Chiado - Espectáculo Spectacle -10%Kidzania -10%

OUTROS AUTRES

Amoreiras Shopping Center -5€Amoreiras Shopping Centre (plataforma de visualização / belvédère) -1€Emel - Estacionamento Parking -50%Viniportugal - Enocard -20%Viniportugal - Merchandising -10%Lisbon Shop -10%Freeport Fashion Outlet -10%Teleférico do Parque das Nações Téléphérique du Parque das Nações -10%Fábrica Sant’Anna - Cerâmica e Azulejos Céramiques et azulejos -5%

Page 16: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 1 19-10-2017 13:08:47

Page 17: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MONUMENTOS MONUMENTS

17

ARCO DA RUA AUGUSTA ARC DE LA RUA AUGUSTA LISBOA CARD PARTNERSímbolo da Lisboa triunfal, este monumento, além de possibilitar uma magnífica vista sobre a cidade, dá a conhecer a sua história. Symbole d’une Lisboa triomphale, ce monument, en plus d’offrir une magnifique vue sur la ville, donne à connaître son histoire. Rua Augusta, 4, LisboaT.(+351) 210 998 599De 15 de abril a 15 de maio, 09:00-20:00. De 16 de maio a 31 de agosto, 09:00-21:00. De setembro a outubro, 09:00-20:00. De novembro a 14 de abril, 09:00-19:00. Última entrada 15 minutos antes do encerramento. De 15 avril au 15 mai, 09:00-20:00. De 16 mai ou 31 août, 09:00-21:00. De septembre au octobre, 09:00-20:00. De novembre a 14 avril, 09:00-19:00. Dernière entrée 15 minutes avant la fermeture. Fermé le 25 décembre.www.visitlisboa.com

CASTELO DE SÃO JORGECHÂTEAU SAINT-GEORGESMemórias do passado da cidade, com vistas panorâmicas. Mémoire du passé de la ville. Vues panoramiques.R. de Santa Cruz do Castelo, LisboaT.(+351) 218 800 620 Novembro a fevereiro, 09:00-18:00 (última entrada às 17:30). Março a outubro, 09:00-21:00 (última entrada às 20:30). Periscópio - Torre de Ulisses, 10:00-17:00 (sujeito a condições climáticas). De novembre à février, 09:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). De mars à octobre, 09:00-21:00 (dernière entrée à 20:30). Périscope - Tour d’Ulysse, 10:00-17:00 (en fonction des conditions climatiques). 737 12, 28 www.castelodesaojorge.pt

MOSTEIRO DOS JERÓNIMOSMONASTÈRE DES JERÓNIMOSLISBOA CARD PARTNERPatrimónio Mundial da Unesco. Monumento do Século XVI comemora os Descobrimentos Portugueses. Patrimoine mondial de l’Unesco. Monument du XVIe siècle commémorant les Grandes découvertes portugaises. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 034/38 Outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. 727, 728, 729, 751 8 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mosteirojeronimos.pt

TORRE DE BELÉMTOUR DE BELÉMLISBOA CARD PARTNERPatrimónio Mundial da Unesco. Ex libris da cidade, com arquitetura militar Francisco Arruda em estilo manuelino do século XVI. Patrimoine mondial de l’Unesco. Symbole de la ville. Architecture militaire de Francisco Arruda, dans le style manuélin du XVIe siècle. Av. Brasília, LisboaT.(+351) 213 620 034/38 Outubro a abril, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Maio a setembro, 10:00-18:30 (última entrada às 17:00). Fechado: Segunda-feira, 01 de janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De mai à septembre, 10:00-18:30 (dernière entrée à 17:00). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.torrebelem.pt

MONUMENTO DOS DESCOBRIMENTOS MONUMENT AUX DÉCOUVERTESLISBOA CARD PARTNERDe 1960 para comemorar o 500º aniversário da morte do Infante D. Henrique, promotor dos Descobrimentos. Vistas de Lisboa e do Tejo. Il date de 1960 et commémore le 500e anniversaire de la mort de l’Infant D. Henrique, instigateur des Grandes découvertes. Vues sur Lisbonne et sur le Tage.Av. Brasília, Lisboa T.(+351) 213 031 950 Março a setembro, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Outubro a fevereiro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Aberto às segundas-feiras de maio a setembro. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. De mars à septembre, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). D’octobre à février, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Ouvert le lundi de mai à septembre. Fermé : 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. 727, 728 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.padraodosdescobrimentos.pt

PALÁCIO FRONTEIRAPALAIS DES MARQUIS DE FRONTEIRAUm dos mais belos monumentos lisboetas do século XVII que, apesar de funcionar como museu, é habitado pelos descendentes de Dom João de Mascarenhas, o 1.º Marquês de Fronteira. Esse é um dos encantos deste espaço que contém a maior coleção de azulejos no seu local de origem. L’un des plus beaux monuments qui peuvent être visités à Lisbonne, construite dans les années 1670, était une résidence secondaire de la famille Mascarenhas au tremblement de terre de Lisbonne. Il abrite la plus grande collection de carreaux in situ conservés jusqu’à aujourd’hui.Largo São Domingos Benfica, 1, Lisboa T. (+351) 217 784 599Palácio: Junho a setembro, segunda a sábado, 10:30; 11:00; 11:30; 12:00. Outubro a maio, segunda a sábado, 11:00; 12:00. Jardins (última entrada meia hora antes das visitas): Junho a setembro, segunda a sexta, 10:30-13:00, 14:00-17:00; sábados, 10:30-13:00. Outubro a maio, segunda a sexta,

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_FM_Pt_Fr_Esp_Ing.pdf 1 19-10-2017 13:08:47

Page 18: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MONUMENTOS MONUMENTS

18

11:00-13:00, 14:00-17:00; sábados, 11:00-13:00. Palais : juin au septembre, lundi au samedi, 10:30; 11:00; 11:30; 12:00. Octobre au mai, lundi au samedi, 11:00; 12:00. Jardins (dernière entrée demi-heure avant la fin des visites): juin au septembre, lundi au vendredi, 10:30-13:00, 14:00-17:00; samedi, 10:30-13:00. Octobre au mai, lundi au vendredi, 11:00-13:00, 14:00-17:00; samedi, 11:00-13:00.www.fronteira-alorna.pt

www.padraodosdescobrimentos.pt

PALÁCIO NACIONAL DE AJUDA PALAIS NATIONAL D’AJUDALISBOA CARD PARTNEREdifício neoclássico, iniciado em 1796, foi a residência oficial da família real até 1910. Ambientes do século XIX e importantes coleções de artes decorativas dos séculos XVIII e XIX.Edifice néoclassique dont la construction débuta en 1796. Résidence officielle de la famille royale jusqu’en 1910. Ambiances du XIXe siècle et importantes collections d’arts décoratifs des XVIIIe et XIXe siècles.Largo da Ajuda, LisboaT.(+351) 213 620 26410:00-18:00 (salas fecham às 17:45). Fechado: quarta-feira, 01 de Janeiro, Domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Entrada gratuita no 1º domingo do mês (o dia todo). 10:00-18:00 (les salles ferment à 17:45). Fermé : mercredi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre. Entrée gratuite chaque 1er dimanche du mois (toute la journée). 714, 732, 742, 760 18www.palacioajuda.pt

PALÁCIO NACIONAL DE QUELUZ PALAIS NATIONAL DE QUELUZ LISBOA CARD PARTNERUm encantador palácio do século XVIII, com amplos jardins repletos de estátuas.Un charmant palais du XVIIIe siècle aux grands jardins remplis de statues.Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 343 860 9:00-17:30 (última entrada às 17:00).

(Comboio) Queluz (Linha de Sintra) 9:00-17:30 (dernière entrée à 17:00).

Queluz (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

PALÁCIO NACIONAL DA PENAPALAIS NATIONAL DE PENALISBOA CARD PARTNERPalácio românico de arquitetura exuberante. Coleções de arte e testemunhos da realeza. Palais romantique à l’architecture exubérante. Collections d’art et vestiges de la royauté.Palácio + Parque, 10:00-18:00 (última entradas às 17:00)Palais + parc, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00).

Sintra (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

PALÁCIO NACIONAL DE SINTRA PALAIS NATIONAL DE SINTRALISBOA CARD PARTNERUm antigo palácio real com uma mistura cativante de arquitetura mudéjar, manuelina e renascentista.Un ancien palais royal présentant un admirable mélange d’architectures mudéjare, manuéline et Renaissance.Largo Rainha D. Amélia, SintraT.(+351) 219 106 840 9:30-18:00 (última entrada às 17:30)9:30-18:00 (dernière entrée à 17:30)

Sintra (Linha de Sintra/Ligne de Sintra)www.parquesdesintra.pt

QUINTA DA REGALEIRA LISBOA CARD PARTNERPalácio com associações exóticas.Palais aux références exotiques et ésotériques.Quinta da Regaleira, SintraT.(+351) 219 106 650 Visitas por marcação prévia. Visitas diárias, 10:00-20:00. Fechado: 01 de janeiro e 24, 25 e 26 de dezembro.

Visites sur réservation. Ouvert tous les jours, 10:00-20:00. Fermé : 1er janvier, 24, 25 et 26 décembre.www.regaleira.pt

PALÁCIO NACIONAL DE MAFRAPALAIS NATIONAL DE MAFRALISBOA CARD PARTNERPalácio do século XVIII. Uma preciosa biblioteca, uma coleção de esculturas italianas, um conjunto de sinos e seis órgãos únicos no mundo.Palais du XVIIIe siècle. Magnifique bibliothèque, collection de sculptures italiennes et un ensemble de carillons et de six orgues uniques au monde. Terreiro D. João V, Mafra T.(+351) 261 817 550 Palácio, 09:00-17:00 (última entrada às 16:15). Centro de Arte Sacra e Centro Conventual fechado, 13:00-14:00. Biblioteca (leitores), segunda a sexta-feira, 09:30-13:00 e 14:00-16:00. Basílica, diariamente, 9:30-13:00 e 14:00-17:30. Fechado à terça-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, quinta-feira da Ascensão (Dia Municipal) e 25 de dezembro. Palais, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:15). Centre d’Art Sacré et Centre Conventuel fermés 13:00-14:00. Bibliothèque (lecteurs), du lundi au vendredi, 09:30-13:00 et 14:00-16:00. Basilique, tous les jours, 9:30-13:00 et 14:00-17:30. Fermée : mardi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, jeudi de l’Ascension (férié municipal) et 25 décembre.www.palaciomafra.pt

CAMPO PEQUENOCampo Pequeno é um edifício histórico, sendo considerado do ponto de vista tauromáquico, a capital mundial do toureio a cavalo. Aberto todo o ano.Campo Pequeno est un édifice historique. Du point de vue de la tauromachie, il est considéré comme la capitale mondiale de la corrida à cheval. Ouvert toute l’année.Centro de Lazer do Campo Pequeno, LisboaT.(+351) 217 998 450

744, 783, 754, 736, 727, 738 Campo Pequeno Entrecamposwww.campopequeno.com

Page 19: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

19

BASÍLICA DA ESTRELABASILIQUE D’ESTRELAIgreja do século XVIII, com duas torres imponentes. Église du XVIIIe siècle aux deux tours imposantes. Largo da Estrela, Lisboa

CATEDRAL DE LISBOACATHÉDRALE DE LISBOAConstruída no século XII pelo primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques.Construite au XIIe siècle par le premier roi du Portugal, Dom Afonso Henriques.Largo da Sé, Lisboa

CONVENTO DE CRISTO COUVENT DU CHRIST LISBOA CARD PARTNERColina do Castelo, TomarT.(+351) 249 313 481 Outubro a maio, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Junho a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, 01 de março, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à mai, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). De juin à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, 1er mars, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.www.conventocristo.pt

IGREJA E MOSTEIRO DE SÃO VICENTE DE FORAÉGLISE ET MONASTÈRE DE SÃO VICENTE DE FORAFundada em 1147 para agradecer a conquista de Lisboa dos Mouros.Fondés en 1147 en remerciement de la reconquête de Lisbonne aux Maures.Largo de São Vicente, Lisboa

MOSTEIRO DE ALCOBAÇA MONASTÈRE D’ALCOBAÇALISBOA CARD PARTNERPraça 25 de Abril, AlcobaçaT.(+351) 262 505 120 Outubro a março, 09:00-17:00 (última entrada às 16:30). Abril a setembro, 09:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 20 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:00 (dernière entrée à 16:30). D’avril à septembre, 09:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 20 août et 25 décembre.www.mosteiroalcobaca.pt

MOSTEIRO DE BATALHAMONASTÈRE DE BATALHALISBOA CARD PARTNERLargo Infante D. Henrique, BatalhaT.(+351) 244 765 497 Outubro a março, 09:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 09:00-18:30 (última entrada às 18:00). Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 14 de agosto e 25 de dezembro. D’octobre à mars, 09:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 09:00-18:30 (dernière entrée à 18:00). Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 14 août et 25 décembre.www.mosteirobatalha.pt

PANTEÃO NACIONALPANTHÉON NATIONALLISBOA CARD PARTNERIgreja de Santa Engrácia, a maior estrutura barroca de Lisboa.Église de Santa Engrácia, le plus grand édifice baroque de Lisboa.

Campo de Santa Clara, LisboaFechado no feriado de 13 Junho.Campo de Santa Clara, LisboaFermé lors du férié du 13 juin.

TEMPLO DE BUDISMO DE SINTRATEMPLE BOUDDHISTE DE SINTRAUm dos quatro templos tradicionais do Budismo Kadampa no mundo. Aberto para visitas e palestras gratuitas, aulas de meditação e retiros. Tem uma loja, um café, um jardim e quartos para alugar. L’un des quatre temples traditionnels du Bouddhisme Kadampa dans le monde. Ouvert aux visites. Conférences gratuites, cours de méditation et retraites spirituelles. Dispose d’un magasin, d’un café, d’un jardin et de chambres à louer.Rua Moinho do Gato, 5, Várzea de SintraT.(+351) 960 007 110 Terça-feira a domingo, 10:00-19:00.Du mardi au dimanche, 10:00-19:00.www.kadampa.pt

CASA FERNANDO PESSOA MAISON FERNANDO PESSOALISBOA CARD PARTNERA casa onde o poeta Fernando Pessoa passou os últimos 15 anos de sua vida.Demeure où le poète Fernando Pessoa passa les 15 dernières années de sa vie.Rua Coelho da Rocha, 16, LisboaT.(+351) 213 913 270 Casa: segunda-feira a sábado de 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Biblioteca: segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Fechado aos feriados. Maison : du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai e 25 décembre. Bibliothèque : du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Fermée les jours fériés.

709, 720, 738 25 e 28 Ratowww.casafernandopessoa.cm-lisboa.pt

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES MAISON-MUSÉE AMÁLIA RODRIGUES A casa onde viveu o maior ícone do fado, durante mais de meio século.La maison où la plus grande icône de Fado a vécu pendant plus d’un demi-siècle.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Tous les jours, 10:00-18:00

706, 727 www.amaliarodrigues.pt

Tuesday to Sunday, 10am-7pm.www.kadampa.pt

CASA-MUSEU DR. ANASTÁCIO GONÇALVESMAISON-MUSÉE DR. ANASTÁCIO GONÇALVESLISBOA CARD PARTNERPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines.Av. 5 de Outubro, 6/8, LisboaT.(+351) 210 109 923Terça-feira a sábado, 10:00-13:00 e 14:00-18:00; domingos e feriados, 10:00- 14:00 e 15:00-18:00.Du mardi a samedi, 10:00-13:00 et 14:00-18:00; dimanche et fêtes, 10:00-14:00 et 15:00-18:00.

701, 720, 727, 732, 736, 738, 744, 783 Picoas, Saldanha

http://blogdacmag.blogspot.pt/

OUTROS MONUMENTOS aUTRES MONUMENTS

MUSEUS MUSÉES

Page 20: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

20

CENTRO CIENTÍFICO E CULTURAL DE MACAU CENTRE SCIENTIFIQUE ET CULTUREL DE MACAOLISBOA CARD PARTNERLivros, multimédia e iconografia na sociedade chinesa.Livres, multimédia et documents iconographiques sur la société chinoise.Rua da Junqueira, 30, LisboaT.(+351) 213 617 570 Terça-feira a sábado, 10:00-17:00.Domingo, 12:00-18:00.Du mardi au samedi, 10:00-17:00. Dimanche, 12:00-18:00.

714, 727, 732, 751, 756 15www.cccm.mctes.pt

CENTRO CULTURAL DE BELÉMCENTRE CULTUREL DE BELÉMLISBOA CARD PARTNERUm dos maiores centros culturais da Europa. L’un des plus grands centres culturels d’Europe. Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 612 400 Centro de exposições, 10:00-19:00 (última entrada às 18:15). Fechado às segundas-feiras. Centre d’expositions, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:15). Fermé : lundi.www.ccb.pt

MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN – COLEÇÃO MODERNA MUSÉE CALOUTES GULBENKIAN – COLLECTION MODERNE LISBOA CARD PARTNER A maior e mais completa coleção de arte moderna e contemporânea portuguesa. La plus grande et plus complète collection d’art moderne et contemporain portugais.

Rua Dr. Nicolau de Bettencourt, Lisboa T. (+351) 217 823 474 Quarta a segunda-feira, 10:00-18:00. Du mercedi au lundi, 10:00-18:00.

713, 716, 718, 726, 742, 746 e 756. São Sebastião/Praça de Espanha

www.gulbenkian.pt/museu

CENTRO CULTURAL CASAPIANOCENTRE CULTUREL CASAPIANOPintura, cerâmica, móveis e porcelanas.Peinture, céramique, meubles et porcelaines. Rua dos Jerónimos, 7A, LisboaT.(+351) 213 614 090 Segunda-feira a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos e feriados. Du lundi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et jours fériés.

714,727,728,751,773,201 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de

Cascais) Estação Fluvial de Belém. Station fluviale de Belém.www.casapia.pt

CULTURGEST - FUNDAÇÃO CAIXA GERAL DE DEPÓSITOSCULTURGEST - FONDATION CAIXA GERAL DE DEPÓSITOSLISBOA CARD PARTNERExposições, dança, teatro, música, cinema e conferências.Expositions, danse, théâtre, musique, cinéma et conférences.Rua Arco do Cego, LisboaT.(+351) 217 905 454 Terça a sexta-feira, 11:00-18:00 (última entrada às 17:30). Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00 (última entrada às 18:30). Fechado às segundas-feiras. Guias áudios disponíveis gratuitamente. Visitas e grupos escolares.Du mardi au vendredi, 11:00-18:00 (dernière entrée à 17:30). Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00 (dernière entrée à 18:30). Fermé : lundi. Audioguides disponibles gratuitement. Visites scolaires et de groupes.

207, 722, 735, 736, 742, 744, 749, 754, 756, 783, 727, 732, 738, 767

Campo Pequenowww.culturgest.pt

FUNDAÇÃO JOSÉ SARAMAGOFONDATION JOSÉ SARAMAGOLISBOA CARD PARTNERA Casa dos Bicos é a sede da Fundação José Saramago. Conferências públicas, concertos, debates e uma exposição permanente sobre a vida eo trabalho do Prêmio Nobel de Literatura de 1998.La Casa dos Bicos est le siège de la Fondation José Saramago. Conférences publiques, concerts, débats et une exposition permanente sur la vie et l’uvre du Prix Nobel de Littérature de 1998.Casa dos Bicos, Rua dos Bacalhoeiros, 10, LisboaT.(+351) 218 802 040 Segunda a sexta-feira, 10:00-18:00. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00.www.josesaramago.org

FUNDAÇÃO ÁRPÁD SZENES-VIEIRA DA SILVAFONDATION ARPAD SZENES-VIEIRA DA SILVALISBOA CARD PARTNERA Fundação tem como objetivo divulgar e estudar o trabalho do casal Arpad Szenes e Maria Helena Vieira da Silva, bem como outros artistas, intelectuais e amigos, nacionais ou estrangeiros e contemporâneos. La Fondation s’emploie à diffuser et à étudier l’uvre du couple Arpad Szenes-Maria Helena Vieira da Silva, ainsi que celle d’autres artistes, intellectuels et amis, portugais ou étrangers, de leur temps.Praça das Amoreiras, 56, LisboaT.(+351) 213 880 044 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi et jours fériés.www.fasvs.pt

Page 21: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

21

FUNDAÇÃO BATALHA DE ALJUBARROTAFONDATION BATALHA DE ALJUBARROTAUm museu do século XXI que leva o visitante de volta a 1385. O melhor campo de batalha preservada da Guerra dos 100 Anos.Un musée du XXIe siècle qui ramène le visiteur en 1385. Le champ de bataille le mieux conservé de la Guerre de Cent Ans.Av. D. Nuno Álvares Pereira, 120, S. Jorge, Calvaria de CimaT.(+351) 244 480 060 Outubro a abril, 10:00-17:30. Maio a setembro, 10:00-19:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro.D’octobre à avril, 10:00-17:30. De mai à septembre, 10:00-19:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

Expresso Bus Lisboa – Batalha (07:00 | 12:00)www.fundacao-aljubarrota.pt

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMOMUSÉE ARCHÉOLOGIQUE DU CARMOLISBOA CARD PARTNERA história da cidade desde o período pré-histórico até aos dias de hoje. L’histoire de la ville depuis l’époque préhistorique jusqu’au jour d’aujourd’hui.Largo do Carmo, LisboaT.(+351) 213 478 629 Junho a setembro, 10:00-19:00. Outubro a maio, 10:00-18:00. Fechado aos domingos. Juin à septembre, de 10:00-19:00. D’octobre à mai, 10:00-18:00. Fermé: dimanche.

758 28 Baixa/Chiado. www.museuarqueologicodocarmo.pt

MUSEU BENFICA COSME DAMIÃO MUSÉE BENFICA COSME DAMIÃOLISBOA CARD PARTNEROs troféus, os factos e as pessoas que fizeram do Benfica um marco do desporto mundial.Les trophées, les faits et les gens qui ont fait du Benfica un club marquant du sport mondial.Estadio do Sport Lisboa e Benfica, Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT.(+351) 217 219 590Todos os dias, 10:00-18:00 (em dia de jogo o museu fecha no início do jogo). Tous les jours, 10:00-18:00 (les jours de match, le musée ferme tôt dans le jeu).

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 Colégio Militar / Alto dos Moinhos

MUSEU DE CERA DE FÁTIMAMUSÉE DE CIRE DE FÁTIMAEste museu ajuda a compreender a razão pela qual 6 milhões de peregrinos vêm a Fátima todos os anos.Ce musée aide à comprendre pourquoi 6 millions de pèlerins se rendent tous les ans à Fátima.Rua Jacinta Marto, FátimaT.(+351) 249 539 300 Todos os dias, 9:00-18:30. Tous les jours, 9:00-18:30.www.mucefa.pt

MUSEU DO DINHEIROMUSÉE DE L’ARGENTNo coração de Lisboa, o Museu do Dinheiro oferece aos visitantes a oportunidade de conhecer exemplares únicos de notas e moedas de todo o mundo, através de uma experiência inovadora e interativa. Convidamos os visitantes a ir até a cripta

da igreja velha e descobrir a única peça conhecida do muro de D. Dinis, classificado como Monumento Nacional. Au c’ur de Lisboa, le Musée de l’Argent offre aux visiteurs l’occasion de contempler des exemplaires uniques de billets et de pièces de monnaie du monde entier, à travers une expérience innovante et interactive. Il invite les visiteurs à se rendre dans la crypte de l’église ancienne et à y découvrir le seul pan connu du mur de Dom Dinis, classé comme Monument national.Banco de Portugal, Largo de São Julião, Lisboa T.(+351) 213 213 240 Quarta a sábado, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, 01 de maio, 24 e 25 de dezembro. Du mercredi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, 1er mai, 24 et 25 décembre.www.museudodinheiro.pt

MUSEU DE LISBOA - PALÁCIO PIMENTAMUSÉE DE LISBOA - PALAIS PIMENTALISBOA CARD PARTNERDescobertas arqueológicas, pinturas, gravuras, documentando a história de Lisboa. Découvertes archéologiques, peintures, gravures sur l’histoire de Lisboa. Campo Grande, 245, LisboaT.(+351) 217 513 200 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 736, 747, 750 Campo Grande www.museudacidade.pt

MUSEU DE LISBOA - SANTO ANTÓNIO MUSÉE DE LISBOA - SAINT-ANTOINELISBOA CARD PARTNERIconografia, livros, trajes e objetos religiosos.Documents iconographiques, livres, costumes et objets religieux.Largo de Santo António à Sé, 24, LisboaT.(+351) 218 860 447 10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras.10:00-13:00 | 14:00-18:00. Fermé: lundi.

737 12, 28

Page 22: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

22

MUSEU DO FADOMUSÉE DU FADOLISBOA CARD PARTNERTudo sobre o fado e a guitarra portuguesa.Tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

MUSEU COLEÇÃO BERARDO MUSÉE COLLECTION BERARDOLISBOA CARD PARTNERO público pode apreciar os grandes nomes da arte moderna e contemporânea, como Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon e outros. Preços: Crianças (0 a 6 anos) – entrada gratuita; crianças (7 a 18 anos), idosos (+65 anos), visitantes com mobilidade reduzida e estudantes – 2,50€; adultos – 5€. Sábados – entrada livre.Le public peut y admirer les grands noms de l’art moderne et de l’art contemporain, comme Pablo Picasso, Salvador Dali, Andy Warhol, Francis Bacon, entre autres. Prix: Enfants (0-6 ans) – gratuit; enfants (7-18 ans), 3e âge (+65 ans), visiteurs à mobilité reduit et étudiants – 2,50€; adultes – 5€. Samedi – entrée libre.Centro Cultural de Belém, Praça do Império, Lisboa T.(+351) 213 612 878 Todos os dias, 10:00-19:00 (última entrada às 18:30). Tous les jours, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:30).www.museuberardo.pt

FUNDAÇÃO RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA - MUSEU DE ARTES DECORATIVAS PORTUGUESAS FONDATION RICARDO ESPÍRITO SANTO SILVA - MUSÉE DES ARTS DÉCORATIFS PORTUGAISMóveis, tecidos, porcelanas e pintura. Visitas guiadas, extensivas a artes, artesanato e oficinas de restauração.Meubles, textiles, porcelaines et peinture. Visites guidées, y compris aux ateliers d’arts, d’artisanat et de restauration.Largo das Portas do Sol, 2, LisboaT.(+351) 218 814 600 / (+351) 218 881 991Todos os dias, 10:00-17:00. Segundas e quartas-feiras, 11:00-15:00, quintas-feiras, 15:00 (outros dias, apenas por marcação prévia). Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Café: segunda a sexta-feira, 10:00 -17:00. Du mercredi au lundi, 10:00-17:00. Visites: lundi et mercredi, 11:00-15:00, jeudi, 15:00 (les autres jours sur rendez-vous). Fermé: mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre. Café : du lundi au vendredi, 10:00 -17:00.

737 12, 28www.fress.pt

MUSEU DO CHIADO MUSÉE DU CHIADOLISBOA CARD PARTNERMuseu Nacional de Arte Contemporânea (peças posteriores a 1850).Musée National d’Art contemporain (pièces postérieures à 1850).Rua Serpa Pinto, 4, LisboaT.(+351) 213 432 148 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

758 28 Baixa-Chiadowww.museuartecontemporanea.pt

MUSEU DA ÁGUAMUSÉE DE L’EAULISBOA CARD PARTNEREstação de bombeamento da água que data de 1880, entrou em funcionamento em 1928. Inclui temas de exposição permanente: a água no planeta, a história do abastecimento de água e o ciclo da sustentabilidade. Station de pompage de l’eau datant de 1880 qui fonctionna jusqu’en 1928. Abrite une exposition permanente sur les thèmes de l’eau sur la planète, de l’histoire de l’approvisionnement en eau et du cycle de durabilité. Rua do Alviela, 12, LisboaT.(+351) 218 100 215Terça a sábado, 10:00-17:30. Fechado para almoço: 12:30-13:30. Fechado nos feriados. Du mardi au samedi, 10:00-17:30. Fermé à l’heure du déjeuner, 12:30-13:30. Fermé : jours fériés.

735, 794,706, 712, 782 Sta. Apolónia Santa Apolónia

www.epal.pt

MUSEU DAS COMUNICAÇÕESMUSÉE DES COMMUNICATIONSLISBOA CARD PARTNERDocumentos, objetos e equipamentos que testemunham a evolução da comunicação. Documents, objets et équipements témoignant de l’évolution des différents moyens de communication.Rua do Instituto Industrial, 16, LisboaT.(+351) 213 935 000 / 159 Segunda a sexta-feira 10:00-18:00. Sábado, 14:00-18:00. Última quinta-feira do mês, 10:00-22:00, com entrada livre de 18:00 às 22:00. Fechado aos feriados. Du lundi au vendredi 10:00-18:00. Samedi, 14:00-18:00. Dernier mercredi du mois, 10:00-22:00, entrée libre de 18:00 à 22:00. Fermé : jours fériés.

706, 714, 728, 732, 760 15, 18 e 25 Cais do Sodré (Linha de Cascais/Ligne de Cascais) Cais do Sodréwww.fpc.pt

Page 23: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

23

MUSEU DA FARMÁCIAMUSÉE DE LA PHARMACIELISBOA CARD PARTNERObjetos de farmácia de várias civilizações. Objets de pharmacie provenant de différentes civilisations.Rua Marechal Saldanha, 1, LisboaT.(+351) 213 400 680Segunda a sexta-feira 10:00-18:00. No último sábado do mês das 14:00 às 18:00. Visitas de grupo e escolas públicas só por marcação prévia. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-18:00. Dernier samedi du mois, 14:00-18:00. Visites de groupe et écoles publiques sur réservation. Fermé: dimanche.

758 (Praça Luís de Camões) 28 Chiado

www.anf.pt

MUSEU DE MARINHAMUSÉE DE LA MARINELISBOA CARD PARTNERBarcos, cartas, instrumentos e um hidroavião histórico. Bateaux, cartes, instruments et un hydravion historique.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 019 Outubro a abril, 10:00-17:00. Maio a setembro, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. D’octobre à avril, 10:00-17:00. De mai à septembre, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre.

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museumarinha.pt

MAAT - MUSEU DE ARTE, ARQUITECTURA E TECNOLOGIAMAAT - MUSÉE DE L’ART, DE L’ARCHITECTURE ET DE LA TECHNOLOGIELISBOA CARD PARTNERNovo museu da Fundação EDP mostra a relação entre arte, arquitetura e tecnologias, através de uma programação contemporânea e internacional. Nouveau musée de la Fondation EDP qui met en rapport l’art, l’architecture et les technologies à travers une programmation contemporaine et internationale.Av. Brasília, Central Tejo, LisboaT.(+351) 210 028 128 12:00-20:00. Fechado às terças-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 12:00-20:00. Fermé : mardi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

728, 714, 727, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.maat.pt

MUSEU DA LIGA DOS COMBATENTES - FORTE DO BOM SUCESSOMUSÉE DE LA LIGUE DES COMBATTANTS - FORT DU BOM SUCESSO Integra o Monumento aos Combatentes da Guerra do Ultramar. Museu e exposições. Comprend le Monument aux Combattants de la Guerre d’Outre-Mer. Musée et Expositions.Forte do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 969 562 064 Todos os dias, 10:00-17:30 (última entrada às 17:00). Abril a setembro, 10:00-18:00 (última entrada às 17:30). Tous les jours, 10:00-17:30 (dernière entrée à 17:00). D’avril à septembre, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:30).

727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.ligacombatentes.org.pt

MUSEU DA MARIONETAMUSÉE DE LA MARIONNETTELISBOA CARD PARTNERUma coleção de marionetas de todo o mundo. Demonstrações das técnicas de manipulação de marionetas. Une collection de marionnettes du monde entier. Démonstrations des techniques de manipulation des marionnettes.Rua da Esperança, 146, LisboaT.(+351) 213 942 810 Terça a domingo 10:00-13:00 e 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-13:00 et 14:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.www.museudamarioneta.pt

MUSEU NACIONAL DE ARQUEOLOGIAMUSÉE NATIONAL D’ARCHÉOLOGIELISBOA CARD PARTNERArqueologia, etnografia, moedas, jóias e antiguidades egípcias. Archéologie, ethnographie, pièces de monnaie, bijoux et antiquités égyptiennes.Praça do Império, LisboaT.(+351) 213 620 000Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

714, 727, 728, 729, 751 15 Belém (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.museuarqueologia.pt

Page 24: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

24

MUSEU MILITAR DE LISBOAMUSÉE MILITAIRE DE LISBOAValiosa colecção de armas e uniformes. Précieuse collection d’armes et d’uniformes.Largo do Museu de Artilharia, LisboaT.(+351) 218 842 569Terça a domingo 10:00-17:00. Fim-de-semana, 10:00-12:30 e 13:30-17:00. Entrada gratuita na manhã do primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-17:00. Week-end, 10:00-12:30 et 13:30-17:00. Entrée gratuite le matin du premier dimanche du mois.

210, 728, 735www.exercito.pt

MUSEU NACIONAL DE ARTE ANTIGAMUSÉE NATIONAL D’ART ANCIENLISBOA CARD PARTNERArte europeia, incluindo a melhor coleção de arte portuguesa da Idade Média ao século XIX. Arte africana e oriental. Art européen, dont la plus belle collection d’art portugais du Moyen Âge au XIXe siècle. Art africain et oriental.Rua Janelas Verdes, LisboaT.(+351) 213 912 800 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, Domingo de Pascua, 01 de maio, 13 de junho e 24 e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin et 24 et 25 décembre.

713, 714, 727, 728, 732, 760 15, 18, 25www.museudearteantiga.pt

MUSEU NACIONAL DA MÚSICAMUSÉE NATIONAL DE LA MUSIQUELISBOA CARD PARTNER

Instrumentos musicais europeus dos últimos três séculos. Uma coleção alojada numa estação de metro. Instruments de musique européens des trois derniers siècles. Une collection installée dans une station de métro.Rua João Freitas Branco, LisboaT.(+351) 217 710 990 Terça a sábado, 10:00-18:00. Fechado aos domingos, segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au samedi, 10:00-18:00. Fermé : dimanche et lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

Alto dos Moinhoswww.museunacionaldamusica.pt

MUSEU NACIONAL DO AZULEJOMUSÉE NATIONAL DE L’AZULEJOLISBOA CARD PARTNERA arte do azulejo ao longo dos últimos cinco séculos Instalado num convento do século XVI. L’art de l’azulejo au long des cinq derniers siècles. Installé dans un couvent du XVIe siècle.Rua Madre de Deus, 4, LisboaT.(+351) 218 100 340 Terça a domingo 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, domingo de Páscoa, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, dimanche de Pâques, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

718, 728, 742, 759, 794www.museudoazulejo.pt

MUSEU NACIONAL DOS COCHESMUSÉE NATIONAL DES CARROSSESLISBOA CARD PARTNERCriado a 23 de maio de 1905 na antiga escola de equitação do Palácio de Belém, é uma coleção única no mundo! Em 23 de maio de 2015 a maior parte da coleção foi transferida para um novo edifício. Musée créé le 23 mai 1905 dans l’ancienne école d’équitation du Palais de Belém : une collection unique au monde! Le 23 mai 2015, la plupart des pièces ont été transférées dans un nouvel édifice à proximité.

Avenida da Índia, 136, Lisboa | Picadeiro Real: Praça Afonso de Albuquerque, LisboaT.(+351) 210 732 319 Terça a domingo, 10:00-18:00 (última entrada às 17:15 (nova construção) e 17:30 (Picadeiro Real). Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio, 13 de junho, 24 e 25 de dezembro. Entrada gratuita no primeiro domingo de cada mês. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:15 (nouveau bâtiment) et 17:30 (Picadeiro Real). Fermé : lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, 13 juin, 24 et 25 décembre. Entrée gratuite le premier dimanche du mois.www.museudoscoches.pt

MUSEU NACIONAL DE ETNOLOGIAMUSÉE NATIONAL D’ETHNOLOGIELISBOA CARD PARTNERColeção universal. Instrumentos agrícolas. Collection universelle. Instruments agricoles.Av. Ilha da Madeira, LisboaT.(+351) 213 041 160 Terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

728, 732 Belém, (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.mnetnologia.wordpress.com

MUSEU RAFAEL BORDALO PINHEIROMUSÉE RAFAEL BORDALO PINHEIROLISBOA CARD PARTNERCampo Grande, 382, LisboaT.(+351) 218 170 667 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés.

701, 703, 736, 747, 750, 768 Campo Grande

www.museubordalopinheiro.pt

Page 25: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

25

MUSEU DE SÃO ROQUEMUSÉE DE SÃO ROQUELISBOA CARD PARTNERPinturas, escultura, jóias, manuscritos iluminados, tecidos, relicários e frontais de altar (século XIV ao século XX). Peintures, sculptures, bijoux, manuscrits enluminés, tissus, reliquaires et antependiums (du XIVe au XXe siècle). Largo Trindade Coelho, Lisboa T.(+351) 213 235 444/ 382 / 449 Terça a domingo, 10:00-18:00. Segunda-feira, 14:00-18:00. Fechado às segundas-feiras de manhã e feriados. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Lundi, 14:00-18:00. Fermé: lundi matin et jours fériés.www.museu-saoroque.com

MUSEU NACIONAL DO TEATRO E DANÇAMUSÉE NATIONAL DU THÉÂTRE ET DE LA DANSELISBOA CARD PARTNERTrajes, figurinos, cenários, fotografias e muito mais. Costumes, modèles, décors, photographies, etc.Estrada do Lumiar, 10/12, LisboaT.(+351) 217 567 410 Terça a domingo, 10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras e feriados (13 de junho). Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé: lundi et jours fériés (13 juin).

736, 703, 701, 796 Lumiarwww.museudoteatro.pt

MUSEU NACIONAL FERROVIÁRIOMUSÉE NATIONAL DE CHEMIN DE FERViaje desde os primórdios das locomotivas a vapor até ao transporte ferroviário do futuro, não esquecendo os tesouros

nacionais como o Comboio Real ou o Comboio Presidencial Português. Voyagez depuis les débuts des locomotives à vapeur jusqu’au chemin de fer du futur, sans oublier les trésors nationaux comme le Train Royal ou le train présidentiel portugais.Rua Eng. Ferreira de Mesquita, 1-A EntroncamentoT.(+351) 249 130 382Terça a sábado, 13:00-18:00, domingo, 10:00-18:00. Fechado à segunda-feira, 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Mardi a samedi, 13:00-18:00, dimanche, 10:00-18:00. Fermé: Lundi, 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai, et 25 décembre.www.fmnf.pt

MUSEU DO ORIENTE MUSÉE DE L’ORIENTLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília, Doca de Alcântara Norte, Lisboa T.(+351) 213 585 200Terça a domingo, 10:00-18:00. Sexta-feira, 10:00-22:00 (entrada livre, 18:00-22:00). Fechado às segundas-feiras. Du mardi au dimanche, 10:00-18:00. Vendredi, 10:00-22:00 (entrée libre, 18:00-22:00). Fermé: lundi. www.museudooriente.pt

MUSEU SPORTING CP - ESTADIO JOSÉ ALVALADEMUSÉE SPORTING CP - STAD JOSÉ ALVALADELISBOA CARD PARTNERVem conhecer a história de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. Venez connaître l’histoire de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.Rua Prof. Fernando da Fonseca, LisboaT.(+351) 217 516 164Terça-feira a domingo, 10:30-13:00 e 14:30-18:00. Du mardi au dimanche, 10:30-

13:00 et 14:30-18:00. Campo Grandewww.sporting.pt

RTP - COLEÇÃO MUSEOLOGICA DE RÁDIO E TELEVISÃORTP - COLLECTION MUSÉOLOGIQUE DE LA RADIO ET DE LA TÉLÉVISIONA maior coleção europeia de equipamentos de rádio. La plus grande collection européenne déquipements de radio.Rua Conselheiro Emídio Navarro, LisboaT.(+351) 217 947 923 Segunda a sexta-feira, 10:00-13:00 e 14:00-17:00, 1º e 3º sábado do mês (apenas grupos> 15 pessoas). Fechado aos sábados, domingos e feriados. Du lundi au vendredi, 10:00-13:00 et 14:00-17:00. 1er et 3er samedi du mois : uniquement groupes > 15 personnes. Fermé: samedi, dimanche et jours fériés.www.museu.rtp.pt

MUSEU NACIONAL DO TRAJE MUSÉE NATIONAL DU COSTUMELISBOA CARD PARTNERColeção de trajes e acessórios do século XVII até os nossos dias e um Parque Botânico. Collection de costumes et d’accessoires du XVIIe siècle à nos jours et Parc botanique. Largo Júlio Castilho, LisboaT.(+351) 217 567 620 Terça-feira, 14:00-18:00. Quarta a domingo10:00-18:00. Fechado às segundas-feiras, 01 de janeiro, 01 de maio, 13 de junho e 25 de Dezembro. Mardi, 14:00-18:00. Du mercredi au dimanche, 10:00-18:00. Fermé : lundi, 1er janvier, 1er mai, 13 juin et 25 décembre.

701, 703, 736 Lumiarwww.museudotraje.pt

Page 26: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

MUSEUS MUSÉES

26

NEWSMUSEUM | MEDIA AGE EXPERIENCELISBOA CARD PARTNERNomeado para Museu Europeu do Ano 2017.Um entretenimento inteligente, interativo e tecnicamente avançado, dedicado às histórias de Portugal e do mundo contadas pelos Media. É assim que se define o NewsMuseum, localizado na Vila de Sintra. Nominé pour le Musée Européen de L’année 2017.Un divertissement intelligent, interactif et avancé du point de vue technologique, consacré aux histoires du Portugal et du monde racontées par les médias - ainsi peut-on décrire le NewsMuseum, situé à Sintra.Rua Visconde Monserrate, 26 a 38, SintraT.(+351) 210 126 600 Abril a setembro, 9:30-19:00 (última entrada às 18:00). Outubro a março, 9:30-18:00 (última entrada às 17:00). D’avril à septembre, 9:30-19:00 (dernière entrée à 18:00). D’octobre à mars, 9:30-18:00 (dernière entrée à 17:00).www.newsmuseum.pt

TRAFARIA PRAIA A Trafaria Praia, barco transformado numa peça de arte da artista plástica Joana Vasconcelos para integrar a 55ª Exposição Internacional de Arte - La Biennale di Venezia (2013), voltou a Lisboa, disponível para visitas e cruzeiros ao longo do Tejo. Le Trafaria Praia, bateau transformé en ‘uvre d’art, de l’artiste Joana Vasconcelos, pour intégrer la 55e Exposition Internationale d’Art ‘ Biennale de Venise (2013). De retour à Lisboa, il est disponible pour une visite ou une croisière sur le Tage.Praça Europa, LisboaT.(+351) 962 119 561 Todos os dias, 09:30-18:30. Cruzeiros: 10:30, 14:30, 16:30 e 18:30. Segunda-feira, aberto ao público apenas para visitas. Tous les jours, 09:30-18:30. Croisières : 10:30, 14:30, 16:30 et 18:30. Lundi, ouvert au public uniquement pour les visites.www.douroazul.com

GALERIA ROCA LISBOAGALERIE ROCA LISBOAPraça dos Restauradores, 46, LisboaT.(+351) 213 404 260 Segunda a sexta-feira, 10:00-19:00. Sábados, 10:00-17:00. Fechado aos domingos. Du lundi au vendredi, 10:00-19:00. Samedi, 10:00-17:00. Fermé: dimanche.www.rocalisboagallery.com

GaLERIaS DE aRTE GaLERIES D’aRT

OUTROS MUSEUS aUTRES MUSÉES

ESTáDIOS DE FUTEBOL STaDES DE FOOTBaLL

MUSEO DO AR MUSÉE DE L’AIRLISBOA CARD PARTNERAviões e equipamentos exibidos num hangar em Alverca. Avions et équipements présentés dans un hangar à Alverca.Granja do Marquês, Pêro Pinheiro, Sintra.

MUSEU DA CARRIS MUSÉE DE LA CARRISLISBOA CARD PARTNERCarros eléctricos, autocarros e equipamento de transporte público urbano. Trams, bus et équipements des transports publics urbains.Rua 1º de Maio, 103, Lisboa.

MUSEU NACIONAL DE HISTÓRIA NATURAL E CIÊNCIA MUSÉE NATIONAL D’HISTOIRE NATURELLE ET DE LA SCIENCLISBOA CARD PARTNER Instrumentos científicos, recolha de História Natural. Instruments scientifiques, collection d’histoire naturelle.Rua Escola Politécnica, 54-60, Lisboa

VISITA AO ESTÁDIO JOSÉ ALVALADE SPORTING CPVISITEZ LE JOSÉ ALVALADE STADE SPORTING CPLISBOA CARD PARTNERVem ver o estádio de um dos clubes mais grandiosos e ecléticos do mundo do desporto. Venez voir le stade de l’un des clubs les plus grandioses et les plus éclectiques dans le monde du sport.Rua Professor Fernando da Fonseca T.(+351) 217 516 164Terça-feira a domingo, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Mardi au dimanche, 11:30, 14:30, 15:30, 16:30 Campo Grandewww.sporting.pt

VISITA AO ESTÁDIO DA LUZVISITEZ LE STADE DE LUZLISBOA CARD PARTNERVisite o Estádio do Sport Lisboa e Benfica e viva a experiência de estádio em dia de jogo. Visiter Sport Lisboa e Benfica Stadium et en direct l’expérience du stade le jour du match.Av. Eusébio da Silva Ferreira, LisboaT. (+351) 217 219 500Todos os dias, 10:30-19:00. Tous les jours, 10:30-19:00

3, 64, 729, 750, 765, 767, 799 ColégioMilitar/Alto dos [email protected]

MUSEU CALOUSTE GULBENKIAN – COLEÇÃO DO FUNDADOR MUSÉE CALOUSTE GULBENKIAN – FONDATEUR COLLECTION LISBOA CARD PARTNERArte egípcia, oriental e europeia. Pintura, escultura, artes decorativas e uma coleção de jóias de René Lalique. Art égyptien, oriental et européen. Peinture, sculpture, arts décoratifs et collection de bijoux de René Lalique.Av. de Berna, 45 A, LisboaT.(+351) 217 823 461 Quarta a segunda-feira 10:00-18:00. Fechado: 01 de janeiro, domingo de Páscoa, 01 de maio e 25 de dezembro. Du mercredi au lundi, 10:00-18:00. Fermé: 1er janvier, dimanche de Pâques, 1er mai et 25 décembre. 713, 716, 718, 726, 742, 746, 756

São Sebastião/Praça de Espanhawww.gulbenkian.pt/museu

Page 27: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS

27

CASINO ESTORILO maior casino da Europa. Salas de jogos, todos os dias, 15:00 às 03:00, espetáculos a partir das 21:00. Le plus grand casino d’Europe. Salles de jeux, tous les jours, 15:00-03:00, spectacles à partir de 21:00.Praça José Teodoro dos Santos, EstorilT.(+351) 214 667 700 Estoril (Linha de Cascais/Ligne de Cascais)www.casino-estoril.pt

CASINO LISBOASala de jogos e espetáculos, todos os dias, 15:00-03:00. Salles de jeux et spectacles, tous les jours, 15:00-03:00.Alameda dos Oceanos, Lt. 1.03.01Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 00015:00-03:00. Sextas e sábados, 16:00-04:00. 15:00-03:00. Vendredi et samedi, 16:00-04:00.

Orientewww.casinolisboa.pt

CENTRO INTERATIVO MITOS E LENDAS DE SINTRALISBOA CARD PARTNERDescubra o misticismo, os segredos e o romantismo de Sintra, numa viagem que cruza história, música e literatura, com técnicas multimédia e experiências sensoriais. Découvrez le mysticisme, les secrets et le romantisme de Sintra, en un voyage qui croise histoire, musique et littérature, à travers le multimédia et des expériences sensorielles. Praça da República, 23, SintraT.(+351) 219 231 157 Todos os dias das 09:30 às 18:00, última entrada às 17:00. Tous les jours de 09:30 à 18:00, dernière entrée à 17:00. www.visitlisboa.com

EXPERIÊNCIA PILAR 7EXPERIENCE PILAR 7 LISBOA CARD PARTNER Uma experiência interativa e imersiva que permite uma descoberta única da Ponte 25 de Abril. Une expérience interactive et immersive qui permet une

découverte unique du Ponte 25 de Abril.Maio a setembro, todos os dias, 10:00-20:00; Outubro a abril, todos os dias,10:00-18:00. Última entrada 30 minutos antes do encerramento. Encerra a 25 de dezembro. Mai à septembre, tous les jours, 10:00-20:00; Octobre à avril, tous les jours, 10:00-18:00. Dernière entrée 30 minutes avant la fermeture. Fermé le 25 décembre.www.visitlisboa.com

CHAPITÔCosta do Castelo, 7, LisboaT.(+351) 218 855 550 Terça a domingo, 12:00-02:00. Du mardi au dimanche, 12:00-02:00.

737 28 Rossiowww.chapito.org

HOT CLUBE DE PORTUGAL O Hot Clube é um dos mais antigos clubes de jazz da Europa e considerado um dos melhores 100 clubes de jazz do mundo. Le Hot Club est un des plus ancients clubs de jazz en Europe et considéré comme l’un des 100 meilleurs clubs de jazz dans le monde.Aberto de 3ª a sábado das 22:00 às 02:00.Mardi au samedi, 22:00 - 02:00.Praça da Alegria, 48, LisboaT. (+351) 213 619 740www.hcp.pt

LISBOA STORY CENTRELISBOA CARD PARTNERCentro de interpretação dedicado às histórias da capital portuguesa, através de experiências imersivas. Centre d’interprétation consacré aux histoires de la capitale portugaise, à travers des expériences immersives.Terreiro do Paço, 78 a 81, LisboaT.(+351) 21 194 10 99Todos os dias das 10:00 às 20:00.Tous les jours de 10:00 à 20:00. www.lisboastorycentre.pt

KIDZANIA LISBOA CARD PARTNERUma verdadeira cidade onde as crianças desempenham papéis adultos e podem escolher entre mais de 60 profissões

diferentes. Une véritable ville où les enfants jouent aux adultes et peuvent choisir entre plus de 60 professions différentes.Dolce Vita Tejo, Loja 1054, Av. Cruzeiro Seixas, 7, AmadoraT.(+351) 211 545 530 Miércoles a Viernes, Quarta a sexta-feira, 10:00-15:30. Sábados, domingos e feriados, 11:00-19:00. Du mercredi au vendredi, 10:00-15:30. Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00.www.kidzania.pt

LISBON ESCAPE HUNTImagina uma sala aparentemente normal. Agora imagina tu e os teus amigos trancados dentro dessa sala. Imagine une pièce apparemment normale où tes amis et toi vous retrouvez prisonniersRua dos Douradores, 16T.(+351) 924 149 160 Todos os dias, 11:00-21:00. Tous les jours, 11:00-21:00.www.lisbon.escapehunt.com

PAVILHÃO DO CONHECIMENTO – CIÊNCIA VIVAPAVILLON DE LA CONNAISSANCELISBOA CARD PARTNERCIÊNCIA VIVAUm museu de ciência e tecnologia interativa. Preços: 8€, crianças: 5€, família: 20€. Un musée interactif de la science et de la technologie. Prix : 8 € ; enfants : 5 € ; famille : 20 €. Largo José Mariano Gago, Parque das Nações, Lisboa T.(+351) 218 917 100 Segunda a sexta-feira 10:00-18:00. Sábado, domingo e feriados, 11:00-19:00. Du mondi au vendredi, 10:00-18:00. Samedi, dimanche et jours fériés, 11:00-19:00. Orientewww.pavconhecimento.pt

OCEANÁRIO DE LISBOA OCÉANARIUM DE LISBOALISBOA CARD PARTNERUm dos maiores aquários da Europa. Aberto todos os dias. L’un des plus grands aquariums d’Europe. Ouvert tous les jours.Preços: Crianças (0-3 anos) - gratuito; crianças (4-12 anos) - 11€; adultos (13-64 anos) - 17€; idosos (+65 anos) - 11€; Famílias (2 adultos e crianças até aos

Page 28: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

28

CULTURa & LaZER CULTURE & LOISIRS12 anos) - 44€. Prix : Enfants (0-3 ans) – gratuit ; enfants (4-12 ans) – 11 € ; adultes (13-64 ans) – 17 € ; 3e âge (+65 ans) – 11 € ; famille (2 adultes et 2 enfants jusqu’à 12 ans) – 44 €.Esplanada D. Carlos I, LisboaT.(+351) 218 917 000 Inverno, 10:00-19:00 (última entrada às 18:00). Verão, 10:00-20:00 (última entrada às 19:00). Hiver, 10:00-19:00 (dernière entrée à 18:00). Été, 10:00-20:00 (dernière entrée à 19:00).

705, 725, 728, 744, 708, 750, 759,782, 794 Oriente

www.oceanario.pt

TEATRO NACIONAL D.MARIA II THÉÂTRE NATIONAL D. MARIA IIPraça D. Pedro V, LisboaT.(+351) 213 250 800www.teatro-dmaria.pt

TEATRO NACIONAL DE SÃO CARLOS THÉÂTRE NATIONAL DE SÃO CARLOSRua Serpa Pinto, 9, LisboaT.(+351) 213 253 000www.tnsc.pt

TEATRO POLITEAMA THÉÂTRE POLITEAMARua Portas de Santo Antão, 109, LisboaT.(+351) 213 405 700www.teatro-politeama.com

TEATRO PRAGATHÉÂTRE PRAGARua das Gaivotas, nº2, LisboaT. (+351) 210 962 355www.ruadasgaivotas6.pt

ADVENTURE PARKComplexo Desportivo do Jamor, Estrada Carreira de TiroT.(+351) 211 519 400www.adventurepark.pt

EVOA - ESPAÇO DE VISITAÇÃO E OBSERVAÇÃO DE AVES EVOA - CENTRE DE VISITE ET D’OBSERVATION DES OISEAUXLISBOA CARD PARTNERMais de 100 espécies de aves em estado selvagem. Visitas guiadas e observação. Plus de 100 espèces d’oiseaux à l’état sauvage. Visites guidées et observation.Lezíria Sul de Vila Franca de Xira, Vila Franca de XiraT.(+351) 926 458 963Aberto todos os dias exceto segunda-feira e julho. Ouvert tous les jours sauf le lundi et tout le mois de juillet.

Vila Franca de Xira www.evoa.pt

MARINA PARQUE DAS NAÇÕESExperiências de Vela, canoagem, windsurf, cruzeiros fluviais. Expériences de voile, canoë, windsurf et croisières fluviales.Edf. da Capitania, Passeio de Neptuno, LisboaT.(+351) 218 949 066 Fechado de 8:30 a 20:30. Fermé de 8:30 à 20:30.www.marinaparquedasnacoes.pt

MEGACAMPOAvenida do Megacampo, Lugar da Romã, Sobral da Abelheira, MafraT.(+351) 214 876 [email protected]

MONTE SELVAGEMPreservação da vida selvagem num montado (ecossistema típico da região do Alentejo). Acolhe animais domésticos e selvagens. Préservation de la vie sauvage sur un montado (écosystème typique de la région de l’Alentejo). Abrite des animaux

domestiques et sauvages.Monte do Azinhal, Lavre, Montemor-o-NovoT.(+351) 265 894 377 Terça a domingo, 10:00-19:00, até Outubro. Du mardi au dimanche, 10:00-19:00, jusqu’en octobre.www.monteselvagem.pt

O PADDOCKCLUBE EQUESTRE DE JANASCLUB ÉQUESTRE DE JANASRua do Alecrim s/n - Janas, Sintra T.(+351) 219 290 513www.opaddock.pt

PARQUE AVENTURA COVA DA BALEIA PARC D’AVENTURE COVA DA BALEIAParque aventura com 55.000m2, a 35 quilómetros de Lisboa, Mafra, dedicado à aventura, paixão, desafio e emoção. Paintball, Cobertura, Slide, Rappel, piscina e insufláveis. Parc d’aventure de 55 000 m2, à 35 km de Lisboa, à Mafra, consacré à l’aventure, à la passion, aux défis et à l’émotion. Paintball, acrobaties dans les arbres, slide, rappel, piscine et châteaux gonflables.Senhora da Lapa, Barreiralva, MafraT.(+351) 969 008 368Todos os dias, 10:00-19:00. Tous les jours, 10:00-19:00.www.covadabaleia.com

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

Page 29: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

29

TAPADA NACIONAL DE MAFRA PARC NATIONAL SAUVAGE DE MAFRAUma antiga reserva de caça real, com mais de 800 hectares. A 35 quilómetros de Lisboa, ao lado do Mosteiro de Mafra, Portão do Codeçal. Une ancienne réserve de chasse royale, qui s’étend sur plus de 800 hectares. À 35 km de Lisboa, à proximité du Monastère de Mafra, Portão do Codeçal.T.(+351) 261 817 050 Passeios a pé, todos os dias, 9:30-14:00. Promenades à pied, tous les jours, 9:30-14:00.www.tapadademafra.pt

JARDIM ZOOLÓGICO DE LISBOA JARDIN ZOOLOGIQUE DE LISBOALISBOA CARD PARTNERBaía dos Golfinhos, Casa dos répteis, quintinha pedagógica para crianças e apresentação de aves e répteis. Baie des dauphins, maison des reptiles, ferme pédagogique pour les enfants et spectacles d’oiseaux et de reptiles.Estrada de Benfica, 158/160, LisboaT.(+351) 217 232 910 / 900 Abril a setembro, 10:00-20:00. Outubro a março, 10:00-18:00. D’avril à septembre, 10:00-20:00. D’octobre à mars, 10:00-18:00.

716, 731, 754, 758, 701, 726, 755 e 768 Jardim Zoológico Sete-rios

www.zoo.pt

ELOHIM SPAEAT & SHOP CARD PARTNER No Elohim Spa vai viver uma experiência inesquecível. Massagens, osteopatia, reflexologia e esfoliação corporal. À Elohim Spa, vous allez vivre une expérience inoubliable. Massages, ostéopathie, réflexologie et traitements exfoliants.Largo do Rato, 3, 1º, LisboaT.(+351) 213 860 708www.elohim.pt

THALASSO CAPARICATALASSOTERAPIA | THALASSOTHÉRAPIETerapias de água do mar, osteopatia, massagem, tratamento de coluna e estética. Thérapies d’eau de mer, ostéopathie, massages, soins de la colonne vertébrale et esthétique.Avenida 1º de Maio, 25 A, Costa da CaparicaT.(+351) 212 905 655 / 916 189 585Segunda a sábado (incluindo feriados), 10:00-20:00. Fechado aos domingos. Du lundi au samedi (y compris jours fériés), 10:00-20:00. Fermé: dimanche.www.thalassocaparica.com

SaÚDE E BEM-ESTaRSaNTÉ ET BIEN-ÊTRE

GINÁSIOS & HEALTHCLUBSGYMNASES & HEALTHCLUBS

AQUÁRIO VASCO DE GAMA AQUARIUM VASCO DE GAMALISBOA CARD PARTNERMuseu dedicado à vida aquática. Musée consacré à la vie aquatique.Rua Direita, Dafundo, AlgésT.(+351) 214 205 000http://aquariovgama.marinha.pt

PARQUE EDUARDO VII E ESTUFA FRIAPARC EDUARDO VII ET SERRE FROIDELISBOA CARD PARTNEREspécies botânicas, com efeito de estufa e uma variedade de plantas. Espèces botaniques sous serre, grande variété de plantes.Parque Eduardo VII, LisboaT.(+351) 213 882 278 Outubro a março, 09:00-16:30. Abril a setembro, 09:00-17:30. D’octobre à mars, 09:00-16:30. D’avril à septembre, 09:00-17:30.

702, 712, 720, 722, 731, 738, 744, 746, 749 Marquês Pombal, Parque, S.Sebastião

PANDA BINGOEntrada gratuita. Cartões a 1, 2 e 3 €. Disponíveis 2.575 lugares. Entrée gratuite. Cartes à 1, 2 et 3 €. 2575 places disponibles. Av. de Paris, 5 A, LisboaT.(+351) 218 486 521Todos os dias, 15:00-03:00. Tous les jours, 15:00-03:00.

Areeiro

PLANETÁRIO CALOUSTE GULBENKIANPLANÉTARIUM CALOUSTE GULBENKIANLISBOA CARD PARTNERSessões regulares de divulgação científica e sessões especiais para crianças. Séances régulières de divulgation scientifique et séances spéciales pour les enfants.Praça do Império, LisboaT.(+351) 210 977 350/1

714, 723, 728, 727, 729, 751 5 Belém

http://planetario.marinha.pt

TELEFÉRICO PARQUE DAS NAÇÕESTÉLÉPHÉRIQUE PARQUE DAS NAÇÕESLISBOA CARD PARTNERAberto todos os dias. Horários e mais informação no site. Ouvert tous les jours. Horaires et informations complémentaires sur le site.Bilhetes: (uma viagem): Adultos - 3,95€. Adultos (>65 anos) e crianças (7-12 anos)- 2€. Crianças (<6 anos) - Entrada gratuita. Tickets (un voyage) : adultes – 3,95 €; adultes (> 65 ans) et enfants (7-12 ans) – 2€; enfants (< 6 ans) – entrée gratuite.www.telecabinelisboa.pt

OUTROS aUTRES

29

CONSULTÓRIO DO TREINOConsultório especializado na organização de eventos e programas de atividade física, desporto, saúde e bem estar. Conseil spécialisé en événements et programmes d’activités physiques, sportives, de santé et de bien-être.Rua Martins Barata, 6B, BelémT.(+351) 211 924 210. Segunda a sábado, 09:00-14:00 e 16:00-20:00. Du lundi au samedi 09:00-14:00 et 16:00-20:[email protected]

aR LIvRE E paRqUES NaTURaIS pLEIN aIR ET paRCS NaTURELS

Page 30: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

30

CAFÉ LISBOALargo de São Carlos, 23, LisboaT.(+351) 211 914 498Todos os dias, 12:00-00:00. Tous les jours, 12:00-00:[email protected]

CAFÉ PLAZA EAT & SHOP CARD PARTNERTravessa do Salitre, 7, Lisboa (Hotel Lisboa Plaza)T.(+351) 213 218 218 12:00-22:00www.heritage.pt

CAN THE CANEAT & SHOP CARD PARTNERCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneTerreiro do Paço, 82/83, LisboaT.(+351) 914 007 100 Todos os dias, 09:00-00:00. Tous les jours, 09:00-00:00.www.canthecanlisboa.com

CANTINHO DO AVILLEZCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Duques de Bragança, 7, r/c, LisboaT.(+351) 211 992 369 Segunda a sexta-feira, 12: 30-15:00; 19:00-00:00. Sábado e domingo, 12:30-00:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. Samedi et dimanche, 12:30-00:[email protected]

CERVEJARIA RIBADOUROCozinha portuguesaCuisine portugaiseAv. da Liberdade, 155, LisboaT.(+351) 213 549 411 12:00-01:30.www.cervejariaribadouro.pt

CERVEJARIA TRINDADECozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Nova da Trindade, 20-20D, LisboaT.(+351) 213 423 506 12:00-00:00. www.cervejariatrindade.pt

CHEFE CORDEIROCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça do Comércio, 20 - 23, LisboaT.(+351) 216 080 090 Verão, terça a sábado, 19:00-22:30. Été, du mardi au samedi, 19:00-22:[email protected]

CHIADO CAFFERua do Loreto, 45-47, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

CHIADO TERRASSECozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua da Trindade, 28, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

DELIDELUX (AVENIDA)Rua Alexandre Herculano, 15 A, LisboaT.(+351) 213 141 [email protected]

DOTE - CERVEJARIA MODERNARua Barata Salgueiro, 37 A, LisboaT.(+351) 216 027 [email protected]

DUETOS DA SÉ EAT & SHOP CARD PARTNERCozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa do Almargem, 1 B/C, Alfama,LisboaT.(+351) 218 850 041 Jantar e bar, 17:00-02:00. Fechado: quarta-feira. Dîner et bar, 17:00-02:00. Fermé: [email protected]

ESTÓRIAS NA CASA DA COMIDACozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa das Amoreiras, 1, LisboaT.(+351) 213 860 889 Fechado: domingo, sábado e segunda-feira ao almoço. Almoço: terça a sexta-feira, 13:00-15:00. Jantar: segunda a sábado, 20:00-00:00. Fermé: dimanche, samedi et lundi, à l’heure du déjeuner. Déjeuner : du mardi au vendredi, 13:00-15:00. Dîner : du lundi au samedi, 20:00-00:00.www.casadacomida.pt

FÁBRICA PASTEL DE FEIJÃORua dos Remédios, 33, LisboaT.(+351) 967 771 [email protected]/FabricaPastelFeijao

FAZ GOSTOSRua Nova da Trindade, 11 K, LisboaT.(+351) 925 286 [email protected]

GALLASSA CAFÉEAT & SHOP CARD PARTNERR. da Trindade, 36 B, LisboaT.(+351) 913 271 [email protected]

GAMBRINUSCozinha tradicionalCuisine traditionnelleR. das Portas de Santo Antão, 25, LisboaT.(+351) 213 421 46612:00-01:[email protected]

GUILTYRua Barata Salgueiro, 28, LisboaT.(+351) 211 913 590 De segunda a quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta a Sábado 12: 00-04: 00. Domingo: 12:00-00:00. Du lundi au mercredi, 12:00-00:00. Du jeudi au samedi, 12:00-04:00. Dimanche, 12:00-00:[email protected]

HARD ROCK CAFE LISBOA EAT & SHOP CARD PARTNERCozinha internacionalCuisine internationaleAv. da Liberdade, 2, LisboaT.(+351) 213 245 280 11:30-01:00.www.hardrock.com/lisbon

K.O.B.Rua do Salitre, 139, LisboaT.(+351) 934 000 949 Segunda a sexta-feira, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Sábado, 20:00-01:00. Domingo, 20:00-23:00.Du lundi au vendredi, 12:00-15:00; 20:00-01:00. Samedi, 20:00-01:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

LA BRASSERIE DE L’ENTRECOTERua do Alecrim, 117/121, LisboaT.(+351) 213 473 616 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-00:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-00:00. www.brasserieentrecote.pt

CENTRO E BAIRROS HISTÓRICOS CENTRE ET QUARTIERS HISTORIQUESADLIB RESTAURANTE & ESPLANADACozinha francesa e portuguesaCuisine française et portugaiseAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 350 Todos os dias. Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:30. Tous les jours. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

A FÁBRICA DE SANTIAGORua de Santiago, 12, LisboaT.(+351) 214 941 [email protected]

ALMACozinha portuguesa de autorCuisine portugaise d’auteurRua Anchieta, 15, LisboaT.(+351) 213 470 650Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19h00-23h00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19h00-23h00. Fermé: lundiwww.almalisboa.pt

APRAZÍVELGalerias Páteo Garrett, Rua Garrett, 19, lojas A/B, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

BELCANTOCozinha portuguesaCuisine portugaiseLargo de São Carlos, 10, LisboaT.(+351) 213 420 607 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:00-23:00. Fechado: domingo e segunda-feira. D’éjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:00-23:00. Fermé: dimanche et lundi.www.belcanto.pt

CAFÉ MARTINHO DA ARCADACozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça do Comércio, 3, LisboaT.(+351) 218 879 259 Fechado: domingo Fermé: dimanche.www.martinhodaarcada.pt

Page 31: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

31

LA TRATTORIAGastronomía italianaGastronomie italienneRua Artilharia Um, 79, LisboaT.(+351) 213 853 043 Segunda a quinta-feira, 12:30-15:00, 19:30-23:00. Sexta-feira, 12:30-15:00, 19:30-00:00. Sábado, 19:30-00:00. Domingo, 19:30-23:00. Du lundi au jeudi, 12:30-15:00 et 19:30-23:00. Vendredi, 12:30-15:00 et 19:30-00:00. Samedi, 19:30-00:00. Dimanche, 19:30-23:[email protected]

LISBOA À NOITECozinha portuguesaCuisine portugaiseRua das Gáveas, 69, Lisboa (Bairro Alto)T.(+351) 213 468 557Fechado: domingo. Almoços só com reserva.Fermé: dimanche. Déjeuners uniquement sur réservation.www.lisboanoite.com

MERCADO DE CAMPODE OURIQUERua Coelho da Rocha - Loja 47, Mercado de Campo de Ourique, LisboaT.(+351) 211 323 701Domingo a quarta-feira, 10:00-23:00. Quinta, sexta-feira e sábado 10:00-01:00. Du dimanche au mercredi, 10:00-23:00. Jeudi, vendredi et samedi, 10:00-01:[email protected]/mercadodecampodeourique

MERCANTINARua da Misericórdia, 114, LisboaT.(+351) 217 817 [email protected]

MINI BAR TEATRORua António Maria Cardoso, 58, LisboaT.(+351) 211 305 393Segunda - feira a domingo, tapas ou jantar, 19:00-01:00. Bar: 19:00-02:00. Tous les jours, tapas ou dîner, 19:00-01:00. Bar : 19:00-02:[email protected]

MINISTERIUMCozinha portuguesaCuisine portugaiseTerreiro do Paço - Ala Nascente, 72/73, LisboaT.(+351) 218 888 454 / T.(+351) 916 378 555Segunda-feira a domingo, 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:[email protected]

MUSEU DA CERVEJA MUSÉE DA CERVEJACozinha portuguesaCuisine portugaiseTerreiro do Paço, 62/65, LisboaT.(+351) 210 987 656Todos os dias, 09:00-02:00. Tous les jours, 09:00-02:[email protected]

NOORI SUSHICozinha internacionalCuisine internationaleArmazéns do Chiado, Rua Crucifixo, 87, LisboaT.(+351) 918 639 [email protected]

NOSOLO ITÁLIA PRAÇA DO COMÉRCIOCozinha internacionalCuisine internationaleTerreiro do Paço Ala Nascentem, 74/77, LisboaT.(+351) 218 873 [email protected]

OLIVIER AVENIDACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneTivoli Jardim, Rua Júlio César Machado, 7, LisboaT.(+351) 213 174 105 Segunda a sexta-feira, 12:00-15:00, 20:00-00:00. Sábado, 20:00-00:00. Domingo, 20:00-23:00. Du lundi au vendredi, 12:00-15:00 et 20:00-00:00. Samedi, 20:00-00:00. Dimanche, 20:00-23:[email protected]

O SITAR - INDIANCozinha indianaCuisine indienneRua dos Condes, 7, LisboaT.(+351) 213 430 [email protected]

OPEN BRASSERIE MEDITERRÂNICACozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua de Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 900 Segunda a sexta-feira (almoço 12:30-14:30, exceto feriados), todos os dias (jantar 19:30-22:30). Du lundi au vendredi, déjeuner: 12:30-14:30, sauf jours fériés. Tous les jours, dîner : 19:30-22:30.www.open.com.pt

PALÁCIO CHIADORua do Alecrim, 70, LisboaT.(+351) 210 101 [email protected]

PANORAMA RESTAURANTE E BARCozinha contemporânea portuguesaCuisine contemporaine portugaiseRua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000 Restaurante: das 19:00 às 23:30, diariamente. Bar: 15:00 - 02:00, diariamente | Música ao vivo - quinta-feira, sexta-feira, sábado 22:30 – 01:30.Restaurant: de 19:00 à 23:30, tous les jours. Bar: 15:00 – 02:00, tous les jours | Musique en direct - Jeudi, Vendredi, Samedi 22:30 – 01:[email protected]

PASTELARIA SUÍÇAPraça D. Pedro IV, 96/104, LisboaT.(+351) 213 214 090/91 07:00-21:30. Fechado: 25 de dezembro. 07:00-21:30. Fermé : 25 décembre.www.casasuica.pt

PÁTIO DO BAIRRORua da Atalaia, 35/7, Lisboa (Bairro Alto)T.(+351) 213 431 822 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.patiodobairro.com

PEIXARIA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Correia Teles, 56, LisboaT.(+351) 213 874 644 Terça a sexta-feira, 12:30-15:30; 19:30-23:30. Sábado, 13:00-15:30; 19:30-23:30. Domingo, 13:00-16:00. Du mardi au vendredi, 12:30-15:30 et 19:30-23:30. Samedi, 13:00-15:30 et 19:30-23:30. Dimanche, 13:00-16:[email protected]

PETIT PALAISCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua Rosa Araújo, 37, LisboaT.(+351) 931 601 000

Segunda-feira a sábado, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Fechado: domingo. Du lundi au samedi, 19:00-00:00. Bar, 19:00-03:00. Fermé: [email protected]

PIZZARIA LISBOARua dos Duques de Bragança, 5H, LisboaT.(+351) 211 554 945Segunda a sexta-feira, 12:30-15:00; 19:00-00:00. Sábado 12:30-00:00. Domingo e feriado, 12:30-23:00. Du lundi au vendredi, 12:30-15:00 et 19:00-00:00. Samedi, 12:30-00:00. Dimanche et jours fériés, 12:30-23:[email protected]

PIZZERIA ZEROZERO (PRÍNCIPE REAL)Rua da Escola Politécnica, 32, Príncipe RealT.(+351) 213 420 [email protected]

POPULICozinha internacionalCuisine internationaleAla Nascente, Terreiro do Paço, 85/86, LisboaT.(+351) 916 722 753 Segunda-feira a domingo, almoço 12:30-15:00; Domingo a quarta-feira, jantar, 19:30-23:00. Quinta-feira a sábado, 19:30-00:00. Domingo, brunch: 11:30-14:30. Déjeuner, du lundi au dimanche: 12:30-15:00. Dîner, du dimanche au mercredi: 19:30-23:00 ; du jeudi au samedi, 19:30-00:00. Brunch, dimanche: 11:30-14:30.www.populi.pt

RESTAURANTE A TRAVESSA DO FADOLargo do Chafariz de Dentro, 1, LisboaT.(+351) 218 870 [email protected]

RESTAURANTE AURAEAT & SHOP CARD PARTNERCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua do Arsenal, 1, Praça do Comércio - Terreiro do PaçoT.(+351) 213 469 447 Todos os dias, 07:30-02:00. Tous les jours, 07:30-02:00.www.auraloungecafe.com

Page 32: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

32

RESTAURANTE AZUL E BRANCOCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneAv. Duque de Loulé, 81 – 83, Lisboa T.(+351) 213 182 000Todos os días, 19:00-22:30. Tous les jours, 19:00-22:[email protected]

RESTAURANTE BESSACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 206-210, LisboaT.(+351) 218 873 83212:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: sábados. 12:00-15:00 et 19:00-22:00. Fermé: samedi.

RESTAURANTE CASA DO LEÃOCozinha portuguesaCuisine portugaiseCastelo de S. Jorge, LisboaT.(+351) 218 875 962 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE DOIS ARCOSCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 163, LisboaT.(+351) 218 879 689 12:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-22:00. Fermé: dimanche.

RESTAURANTE GRANJA VELHACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua dos Douradores, 200, LisboaT.(+351) 218 873 89112:00-15:00, 19:00-22:00. Fechado: domingos. 12:00-15:00, 19:00-22:00. Fermé: dimanche.www.granjavelha.com

RESTAURANTE LARGOCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Serpa Pinto, 10 A, LisboaT.(+351) 213 477 225 Todos os dias. 12:30-15:00 e 19:30-00:00. Tous les jours, 12:30-15:00 et 19:30-00:00.www.largo.pt

RESTAURANTE SOL DOURADORua do Jardim do Regedor, 21/25, LisboaT.(+351) 213 472 [email protected]

RESTAURANTE SOLAR DOS BICOSRua dos Bacalhoeiros, 8 A-B, [email protected]

RESTAURANTE TÁGIDELargo da Academia Nacional de Belas Artes, 18-20, Lisboa T.(+351) 213 404 010 Fechado: domingos. Fermé: dimanche.www.restaurantetagide.com

RESTAURANTE OS TIBETANOSRua do Salitre, 117, LisboaT.(+351) 213 142 038/ (+351) 932 846 610Sábado: 12:45-15:00, 20:00-23:00. Domingo: 12:45-15:00, 19:30-22:30. Samedi: 12:45-15:00 et 20:00-23:00. Dimanche: 12:45-15:00 et 19:30-22:[email protected]

RESTAURANTE VARANDA DE LISBOA EAT & SHOP CARD PARTNERCozinha portuguesaCuisine portugaiseHotel Mundial, Praça Martim Moniz 2, LisboaT.(+351) 218 842 000 Inverno, 19:30-22:00. Verão, 19:30-22:30. Hiver, 19:30-22:00. Été, 19:30-22:30.www.varandadelisboa.pt

RESTAURANTE VEGETARIANO PSIAlameda Santo António dos Capuchos, Campo Mártires da Pátria, LisboaT.(+351) 213 590 573 Segunda-feira a sábado, 12:30-15:30 e 19:30-22:30. Fechado: domingos. Du lundi au samedi, 12:30-15:30 et 19:30-22:30. Fermé : [email protected]

RIB BEEF & WINEPraça do Comércio, 31 – 34, LisboaT.(+351) 968 578 [email protected]/pt/hotel/pousada-lisboa

ROBERTINETapas & Wine barRua das Taipas, 65, LisboaT.(+351) 213 470 215/ (+351) 919 127 [email protected]

SILKRestaurante, Bar, ClubCozinha Tradicional JaponesaCuisine Japonaise TraditionnelleRua da Misericórdia, 14, LisboaT.(+351) 913 009 193Terça a sábado, a partir das 19:00. Du Mardi au Samedi, a partir de 19:[email protected]

SOLAR DOS PRESUNTOSRua Portas de Santo Antão, 150, LisboaT.(+351) 213 424 [email protected]

TAPISCORua D. Pedro V, 81, LisboaT.(+351) 213 420 [email protected]

TASCA DA ESQUINACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Domingos Sequeira, 41C, LisboaT.(+351) 210 993 939 Fechado: almoço domingo e segunda-feira. Fermé: dimanche et lundi, à l’heure du déjeuner.www.tascadaesquina.com

TAVARES RICORua da Misericórdia, 35, LisboaT.(+351) 213 421 [email protected]

THE DECADENTE RESTAURANTE & BARDoca S. Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

VITAMINASRestaurante quick service de comida saudávelRestaurant rapide de nourriture saineArmazéns do Chiado, Loja 1.06Rua do Crucifixo, 83, LisboaT.(+351) 218 166 590Todos os dias. 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:00.www.vitaminas.pt

YAKUZA FIRST FLOORCozinha japonesa e asiática Cuisine japonaise et asiatiqueRua Escola Politécnica, 231, 1.ºesq, LisboaT.(+351) 934 000 913 Terça a sexta-feira, 12:30-15:00, 20:00-00:00, Sábado, 20:00-00:00. Fechado: segundas-feiras. Du mardi au vendredi, 12:30-15:00 et 20:00-00:00. Samedi, 20:00-00:00. Fermé : [email protected]

ZAMBEZECozinha regional e cozinha africanaCuisine régionale et cuisine africaineCalçada Marquês de Tancos, LisboaT.(+351) 218 877 056 Todos os dias, 10:00-23:00. Tous les jours, 10:00-23:00.www.zambezerestaurante.pt

PRAÇA DO COMÉRCIO A BELÉM /DE PRAÇA DO COMÉRCIO À BELÉM

A TRAVESSACozinha portuguesaCuisine portugaiseTravessa do Convento das Bernardas, 12 LisboaT.(+351) 213 902 034 Fechado: domingo, segunda-feira e sábado ao almoço. Fermé: dimanche, lundi et samedi à l’heure du déjeuner.www.atravessa.com

CAFÉ INCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationaleAv. Brasília, 311, LisboaT.(+351) 213 626 248 12:00-16:00, 20:00-00:00. Terraço: 10:00-03:10. Terrasse : 10:00-03:10. www.cafein.pt

DOCA DE SANTO EAT & SHOP CARD PARTNER Doca de Santo Amaro, armazém CP, LisboaT.(+351) 213 963 535 Aberto a partir 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

Page 33: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

P AT R I M Ó N I O I M AT E R I A L D A H U M A N I D A D E

GUIDE DÉTACHABLE

LEVE O FADO CONSIGO

GUIA DESTACÁVEL

EMMENEZ LE FADO AVEC VOUS

FADOP A T R I M O I N E I M M A T É R I E L D E L ’ H U M A N I T É

Page 34: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

Considerado como Património Cultural Imaterial da Humanida-de pela UNESCO em novembro de 2011, o fado é a parte mais pura da expressão da “alma de Lisboa”. Muito mais do que música, o fado é uma expressão musical portu-guesa, que traduz os sentimentos e o modo de vida de uma cidade, acompanhado pelos acordes me-lancólicos da tradicional guitarra portuguesa. O fado é uma mar-ca da cultura portuguesa e in-separável da tradição do capital Português, uma vez que o fado representa “pelo menos mais de dois séculos de história do pas-sado”, é o património da cidade que deu voz à alma. Ainda hoje as influências do exterior e as várias

culturas que chegam a Lisboa são sentidas no fado, sendo por isso uma herança merecidamente compartilhada por todo o mundo. Composto por uma linguagem simples e sentimental, o caráter universal do fado supera todas as barreiras e é agora, apreciado por milhões de seguidores em todo o mundo. Esta internacionalização do fado deve-se em grande parte ao carisma da Amália Rodrigues, a fadista mais famosa no mundo, desde sempre. No início dos anos 50, a fadista Amália Rodrigues tor-nou a Canção de Lisboa, peça de teatro mais prestigiada da altura, passando por vários países, desde a Rússia ao Japão. Recentemen-te uma nova geração de fadistas

têm contribuído para este género musical, dando uma nova vitalida-de ao fado e introduzindo-o num novo estilo de música pelo mundo inteiro. A consagração definitiva dada pela UNESCO ao Fado, como Património Imaterial da Humanida-de, faz com que se torne um exem-plo de uma tradição secular de uma cidade, com bastante valor e ao mesmo tempo que se torne num símbolo de identidade de um povo. Desta forma, sempre que uma casa de fados apaga as luzes e alguém diz: “Silêncio, que se vai cantar o fado”, não é apenas um ritual que é cumprido. É como se fosse a própria Amália Rodrigues a fazê-lo, portanto torna-se numa “estranha forma de vida” que é renovada.

A CANÇÃO DE LISBOA E DO MUNDO

ESPECIAL FADO SPÉCIAL FADO

34

Page 35: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

LA CHANSON DE LISBOA ET DU MONDEDéclaré Patrimoine culturel immatériel de l’Humanité par l’UNESCO en novembre 2011, le fado représente la face la plus pure de l’âme de Lisboa. Plus qu’une chanson, le fado est une expression musicale portugaise qui traduit les sentiments et le mode de vie d’une ville, accom-pagnée par les accords mélan-coliques de la guitare portu-gaise traditionnelle.Le fado est un symbole de la culture portugaise, inséparable de la tradition de la capitale, puisqu’il fait partie depuis « au moins deux siècle d’histoire » du patrimoine de la ville qui lui a donné sa voix et son âme. On ressent aujourd’hui encore dans

le fado l’influence des différentes cultures qui ont touché Lisbonne, faisant de ce genre un héritage partagé par tout un chacun.Grâce à son langage simple et sentimental, le fado surmonte toutes les barrières et devient universel, apprécié par des mil-lions de personnes dans le monde entier. Cette internatio-nalisation du fado est en partie l’uvre de la charismatique Amália Rodrigues, la fadiste la plus cé-lèbre du monde et de tous temps. Au début des années 50, Amália Rodrigues emmena la chanson de Lisboa aux salles de spec-tacle les plus prestigieuses de l’époque, dans plusieurs pays, de la Russie au Japon. Plus récem-

ment, une nouvelle génération de fadistes donna un nouveau souffle au genre, l’introduisant sur les vastes réseaux de la mu-sique du monde.Sa consécration définitive ap-portée par l’UNESCO, le décla-rant Patrimoine immatériel de l’Humanité, en fait l’exemple d’une tradition séculaire d’une ville devenue symbole de l’iden-tité d’un peuple. C’est pourquoi, lorsque l’on éteint les lumières dans les maisons de fado et que quelqu’un annonce « Silence, on va chanter le fado », il s’agit de bien plus qu’un rituel. Comme le dirait Amália Rodrigues, c’est une «étrange forme de vie» sans cesse renouvelée.

A CANÇÃO DE LISBOA E DO MUNDO

35

Page 36: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

36

CASAS DE FADOAqui os visitantes podem experimentar toda a atmosfera e rit-uais ligados à “Canção de Lisboa” e ouvir uma língua que é feita de emoções. Instaladas especialmente nos bairros históricos da cidade, as Casas de Fado podem encontrar-se em “Alfama, Bairro Alto, Lapa e Alcântara”. São vários os estabelecimentos que oferecem programas regulares de fado contando com a presença de artistas residentes.

MAISONS DE FADOLes visiteurs pourront goûter ici à l’atmosphère et aux rituels de la Chanson de Lisboa, et écouter un langage constitué d’émotions. In-stallés dans les quartiers historiques de la ville, comme Alfama, Bairro Alto, Lapa et Alcântara, divers établissements proposent une pro-grammation régulière de fado grâce à leurs artistes résidents.

ADEGA MACHADOEAT & SHOP CARD PARTNER A renovada Adega Machado, no Bairro alto, guarda segredos que encantam. Há fado acompanhando a refeição principal. Tem disponível vinho, tapas e atuações de fado na sala dos fadistas (sala -1). L’Adega Machado, récemment rénovée, située dans le Bairro Alto, renferme des secrets enchanteurs. Le fado accompagne les repas dans la salle principale. Dans la salle des fadistes, vous trouverez du vin, des tapas et du fado (salle -1).Rua do Norte, 91, LisboaT.(+351) 213 422 282 www.adegamachado.pt

A SEVERAInaugurada em 1955, o nome desta casa de fados presta uma homenagem a “Maria Severa”, uma cantora de etnia cigana que no século XIX, foi a mais famosa intérprete de fado. Nesta casa, o fado é cantado de quinta a terça-feira às 21:00. Inaugurée en 1955, cette maison rend hommage à «Maria Severa», une chanteuse d’origine tzigane qui fut, au XIXe siècle, la plus célèbre interprète de fado. Ici, on chante le fado du jeudi au mardi, à 21:00.Rua das Gáveas, 51/61, LisboaT.(+351) 213 428 314www.asevera.com

CAFÉ LUSO EAT & SHOP CARD PARTNER O Café Luso é uma das casas de fado de maior prestígio no país. Fundada em 1927. Com espetáculos todos os dias. Le Café Luso est l’une des plus célèbres maisons de fado du pays. Fondée en 1927, elle propose des spectacles quotidiens.Travessa da Queimada, 10, LisboaT.(+351) 213 422 281www.cafeluso.pt

CLUBE DE FADONo Clube de Fado pode ouvir-se um prestigiado elenco de fado ao som da guitarra portuguesa, todos os dias a partir das 21:30. Au Clube de Fado, vous pourrez écouter une prestigieuse sélection de fadistes au son de la guitare portugaise. Tous les jours, à partir de 21:30.Rua S. João da Praça, 86/94, LisboaT.(+351) 218 852 [email protected]

FADO EM SIO Fado em Si não é mais uma casa de fados, é o fado na sua essência. Apresentamos grandes vozes do fado para que se aperceba do sentimento e sinta o fado (em si). Aberto todos os dias, a partir das 19:30. Fado a partir das 20:30. Le Fado em Si n’est plus une maison de fados, c’est le fado dans son essence même. Nous vous présentons de magnifiques voix du fado afin que vous puissiez en éprouver le sentiment et sentir le fado (en soi). Ouvert tous les jours, à partir de 19:30. Fado à partir de 20:30.Arco de Jesus, 7, LisboaT.(+351) 218 865 [email protected]

MARIA DA MOURARIATodas as noites pode ouvir-se o som da guitarra portuguesa, bem como das várias vozes que por ali vão passando. Aberto de quarta-feira a domingo, das 17:00 às 19:00 para lanches e das 19:30 às 02:00 para jantares e bar. O fado começa a partir das 21:30. Tous les soirs, vous y écouterez le son de la guitare portugaise accompagné des différentes voix qui passent par ce lieu. Ouvert du mercredi au dimanche, de 17:00 à 19:00 (goûter) et de 19:30 à 02:00 (dîner et bar). On y chante le fado à partir de 21:30.Largo da Severa, 2, LisboaT.(+351) 218 860 165 / (+351) 964 766 [email protected]

MARQUÊS DA SÉInstalada num edifício do século XVIII, é um espaço tipicamente lisboeta, onde se pode ouvir um dos intérpretes mais respeitados do fado em Portugal. Aberto de terça a domingo, a partir das 20:00. Installé dans un édifice du XVIIIe siècle, le Marquês da Sé est un espace typiquement lisboète où vous pourrez écouter des interprètes de fado qui comptent parmi les plus réputés du Portugal. Ouvert du mardi au dimanche, à partir de 20:00.Largo do Marquês Lavradio, 1 A/B, Lisboa T.(+351) 218 880 234www.marquesdase.com

O FAIAO Faia promete noites inesquecíveis. Ao som da guitarra portuguesa, ouve-se as palavras de poetas clássicos. Aberto de segunda a sábado a partir das 21:30. Le Faia promet des nuits inoubliables. Au son de la guitare portugaise, vous écouterez les mots des poètes classiques. Ouvert du lundi au samedi, à partir de 21:30.Rua da Barroca, 56, LisboaT.(+351) 213 426 742www.ofaia.com

Page 37: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

37

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRAFRodapé Eat&Shop_FRANCES.pdf 1 1/20/17 5:41 PM

O FORCADOCom mais de 30 anos de existência, esta casa de fados tem a honra de ter como madrinha a grande fadista Amália Rodrigues. O Forcado oferece todas as noites a partir das 20:00 em Lisboa atuações de fado e em Coimbra atuações de folclore. Existant depuis plus de 30 ans, cette maison de fados a l’honneur d’avoir pour marraine la grande fadiste Amália Rodrigues. Tous les soirs à partir de 20:00, le Forcado propose des spectacles de fado à Lisboa et des spectacles folkloriques à Coimbra.Rua da Rosa, 221, LisboaT.(+351) 213 468 579www.oforcado.com

PARREIRINHA DE ALFAMAÉ uma das casas de fado mais antigas e mais famosas, está localizada num dos bairros mais típicos da cidade de Lisboa. Foi criada por Argentina Santos. C’est l’une des plus anciennes et plus célèbres maisons de fado, située dans l’un des quartiers les plus typiques de la ville de Lisboa. Elle a été fondée par Argentina Santos.T.(+351) 218 868 [email protected]

PASTEL DO FADOPastel do Fado, na rota do eléctrico 28, com preços acessíveis, pratos e snacks deliciosos para toda a família. Fado ao vivo para uma noite inesquecível. Le Pastel do Fado, sur la route du tram 28, propose, à des prix accessibles, de délicieux plats et en-cas pour toute la famille. Et du fado live pour une nuit inoubliable.Largo do Limoeiro, 10, LisboaT.(+351) 217 613 [email protected]

PÁTEO DE ALFAMAEncostado à primeira muralha da cidade (Cerca Velha), Páteo de Alfama é é um lugar obrigatório para quem visita a cidade e quer usufruir de uma noite de fados. Adossé à la première muraille de la ville (la « Cerca Velha »), le Páteo de Alfama est un lieu incontournable pour ceux qui visitent la ville et souhaitent vivre une soirée inoubliable de fado.Rua São João Praça, 18, LisboaT.(+351) 218 822 174www.pateodealfama.com

SR. VINHO EAT & SHOP CARD PARTNERPrestigiado e tradicional, a passagem pela casa do Sr. Vinho é uma garantia de uma noite inesquecível, onde pode disfrutar de uma sessão de fado, a partir das 21:30. Lieu de prestige et de tradition, la maison du Sr. Vinho est la promesse d’une soirée inoubliable. Vous pourrez y assister à un spectacle de fado à partir de 21:30.Rua do Meio à Lapa, 18, LisboaT.(+351) 213 972 681www.srvinho.com

TAVERNA D’EL REY EAT & SHOP CARD PARTNERCom um teto de madeira, evocando as memórias das caravelas e da calçada portuguesa, a Taverna d’El Rey é um espaço cheio de cultura lisboeta e repleto das suas tradições. Todas as noites das 18:00 às 03:00, neste local há um espetáculo de fado tipicamente português. Avec son plafond de bois qui évoque le souvenir des caravelles et son sol en pavés portugais, la Taverna d’El Rey est un lieu empreint de culture lisboète et de ses traditions. Tous les soirs, spectacles typiques de fado de 18:00 à 3:00.Largo do Chafariz de Dentro, 15, LisboaT.(+351) 218 876 754www.tavernadelrey.com

TIMPANAS EAT & SHOP CARD PARTNERCom um ambiente genuíno e emblemático, o Timpanas convida os seus visitantes a descobrirem os sentimentos que são cantados no fado. Com atuações de fado, folclore e música popular portuguesa, a partir das 21:00, de quarta a segunda-feira. Baignant dans une atmosphère authentique et emblématique, le Timpanas invite ses visiteurs à découvrir les sentiments chantés dans le fado. Spectacles de fado, de folklore et de musique populaire portugaise à partir de 21:00, du mercredi au lundi.Rua Gilberto Rola, 22/24, LisboaT.(+351) 213 906 655www.timpanas.pt

Page 38: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

38

ESPETÁCULOS SPECTACLES

FADO IN CHIADO LISBOA CARD PARTNER O Fado in Chiado é um espetáculo com artistas muito talentosos que interpretam músicas portuguesas. Fado in Chiado est un spectacle qui présente des artistes talentueux interprétant des musiques de ce genre national.Cine Teatro Gymnasio. Rua da Misericórdia, 14 – 2º, Lisboa T.(+351) 961 717 778Segunda-feira a sábado, 19:00. Du lundi au samedi, 19:00.www.fadoinchiado.com

FADO NO OCEANÁRIOO fado e o mar encontram-se para es-petáculos no Oceanário de Lisboa, com o aquário central como plano de fundo. Há espetáculos para grupos mediante reserva. Le fado et la mer se rencontrent dans ce spectacle à l’Océanarium de Lisboa, avec l’aquarium central en toile de fond. Spectacles pour groupes sur réservation.Oceanário de Lisboa, Parque das NaçõesT.(+351) 218 917 002/06 Terça a quinta-feira, 19:15-20:00. Du mardi au jeudi, 19:15-20:[email protected]

FADO NOS COCHESPraça Afonso de AlbuquerquePicadeiro Real – Museu Nacional dos CochesT.(+351) 965 781 [email protected]

TASTING FADOO cenário perfeito onde fadistas e músicos o conduzirão pela essên-cia de ser português apreciando o Fado no seu todo. Un monument national et considéré comme l’un des plus beaux bâtiments de la Lis-bonne culturelle, et vous conduisent à apprécier le Fado dans sa totalité.T.(+351) 962 298 377Av. da Liberdade, 182 A, LisboaDe quarta-feira a sábado, 19:00. Du mercredi au samedi, 19:[email protected]/TastingFado

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Fr_Pt.pdf 1 13-07-2017 11:03:22

MUSEU DO FADOLE MUSÉE DU FADO

LISBOA CARD PARTNERTudo sobre o fado e a guitarra portuguesa. Tout sur le fado et la guitare portugaise.Largo do Chafariz de Dentro, LisboaT.(+351) 218 823 470 10:00-18:00 (última entrada às 17:00). Fechado às segundas- -feiras, 01 de janeiro, 01 de maio e 25 de dezembro. 10:00-18:00 (dernière entrée à 17:00). Fermé: lundi, 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.

208, 728, 735, 759, 794www.museudofado.pt

CASA MUSEU AMÁLIA RODRIGUES MAISON-MUSÉE AMÁLIA RODRIGUES

A casa onde viveu o maior ícone do fado, durante mais de meio século.La maison où la plus grande icône de Fado a vécu pendant plus d’un demi-siècle.Rua de São Bento, 193, LisboaT.(+351) 213 971 896 Todos los dias, 10:00-18:00Tous les jours, 10:00-18:00

706, 727 www.amaliarodrigues.pt

Page 39: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_FM_Fr_Pt.pdf 1 13-07-2017 11:03:22

Page 40: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_LxShop_Regedor_Fr_Pt_Esp_Ing.pdf 1 16-10-2017 14:10:53

Page 41: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

41

DOCA PEIXEDoca de Santo Amaro, Armazém 14, LisboaT.(+351) 213 973 565 12:30-15:30, 19:30-00:00.www.docapeixe.com

ESPAÇO ESPELHO D’ÁGUACozinha portuguesa, brasileira, africana e asiática Cuisine portugaise, brésilienne, africaine et asiatiqueAv. Brasília, S/N, Belém, LisboaT.(+351) 213 010 510Domingo a quinta-feira, 11:00-00:00. Sexta-feira a sábado, 11:00-01:00. Dimanche au jeudi de 11:00- 00:00. Vendredi au samedi, de 11:00-01:[email protected]

ESTUFA REALCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneJardim Botânico da Ajuda, Calçada do Galvão, LisboaT.(+351) 213 619 400 Só almoços. Ouvert uniquement à l’heure du déjeuner.www.estufareal.com

IRISH.COEAT & SHOP CARD PARTNERDoca de Santo Amaro, Edifício Topo Nascente, LisboaT.(+351) 213 959 [email protected]

IBO RESTAURANTECozinha mediterrânea e moçambicanaCuisine portugaise et mozambicaineArmazém A, compartimento 2, Lisboa T.(+351) 213 423 611T.(+351) 961 332 024Terça-feira-quinta-feira, 12:00-23:00. Sexta-feira e sábado, 12:00-01:00. Domingo, 12:30-15:30. Fechado às segundas-feiras. Mardi au jeudi, de 12:00-23:00. Vendredi et le samedi de 12:00-01:00. Dimanche, 12:30-15:30. Fermé le lundi.www.ibo-restaurante.pt

KAISCozinha internacional e típica portuguesaCuisine internationale et traditionnelle portugaiseCais da Viscondessa, Rua da Cintura, Santos, LisboaT.(+351) 213 932 930 Fechado: domingo e segunda-feira. Fermé : dimanche et lundi.www.kais-k.com

MONTE MAR LISBOARua da Cintura, Armazém 65 (Antigo Armazém F), LisboaT.(+351) 213 220 160 Terça a sexta-feira, 12:00-23:00. Sábado e domingo, 12:00-23:00. Du mardi au vendredi, 12:00-23:00. Samedi et dimanche, 12:00-23:[email protected]

NUNE’S - REAL MARISQUEIRARua Bartolomeu Dias, 120, LisboaT.(+351) 213 019 899 Fechado: quarta-feira. Fermé : [email protected]

PAP’AÇORDACozinha portuguesaCuisine portugaiseMercado da Ribeira, Av. 24 de Julho, 49, 1.º andar, LisboaT.(+351) 213 464 811 12:30-14:30, 20:00-23:00. Domingo, terça e quarta-feira, 12:00-00:00. Quinta-feira, sexta e sábado, 12:00-23:00. 12:30-14:30, 20:00-23:00. Dimanche, mardi et mercredi, 12:00-00:00. Jeudi, vendredi et samedi, 12:00-23:00.

PÁTEO ALFACINHA RESTAURANTE HORTACozinha portuguesaCuisine portugaiseRua do Guarda Jóias, 44, LisboaT.(+351) 213 642 171 Almoço de terça a domingo, 12:30-15:00. Jantar, terça-feira e sábado, 19:30-22:00. Fechado: segunda-feira.Déjeuner du mardi au dimanche, 12:30-15:00. Dîner du mardi au samedi, 19:30-22:00. Fermé : [email protected]/restaurantes

PORTUGÁLIA CERVEJARIA BELÉMAv. Brasília, Edf. Espelho d’Água, LisboaT.(+351) 213 032 700 12:00-00:00.www.portugalia.ptPORTUGÁLIA CERVEJARIA CAIS DO SODRÉRua Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 213 422 138 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE DOC CODCozinha portuguesaCuisine portugaiseDoca de Santo Amaro, armazém 16, AlcântaraT.(+351) 213 951 548Todos os dias, 12:00-16:00 e 19:00-00:00. Tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-00:[email protected]

RESTAURANTE FEITORIA & WINE BARAltis Belem Hotel & Spa, Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200/208 Segunda-feira a sábado. Jantar: 19:30-23:00. Du lundi au samedi. Dîner : 19:30-23:00.www.restaurantefeitoria.com

RESTAURANTE LAS FICHERAS EAT & SHOP CARD PARTNER Cozinha mexicanaCuisine mexicaineRua dos Remolares, 34, LisboaT.(+351) 925 184 900 Todos os dias, 11:00-02:00. Tous les jours, 11:00-02:00.www.lasficheras.com

SALA DE CORTERua da Ribeira Nova, 28, Cais do SodréT.(+351) 213 460 [email protected]

SEGUNDO MUELLEPraça D. Luís I, 30 – loja4b, LisboaT.(+351) 210 133 [email protected]

SUD LISBOA TERRAZAAvenida Brasília, Pavilhão Poente, LisboaT.(+351) 211 592 [email protected]

VALLE FLÔRCozinha portuguesaCuisine portugaiseRua Jau, 54, Lisboa (Pestana Palace)T.(+351) 213 615 600 Pequeno-almoço, 06:30-10:30. Fim-de-semana e feriados, 06:30-11:00. Almoço, 12:30-15:30. Jantar, 19:00-22:30. Petit-déjeuner, 06:30-10:30. Week-end et jours fériés, 06:30-11:00. Déjeuner, 12:30-15:30. Dîner, 19:00-22:[email protected]

5 OCEANOS EAT & SHOP CARD PARTNER Doca de Santo Amaro, Armazém 12,LisboaT.(+351) 213 978 015 Todos os dias, 12:00-01:00. Tous les jours, 12:00-01:00.www.5oceanos.pt

Page 42: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RESTaURaNTES RESTaURaNTS

42

PRAÇA DO COMÉRCIO AO PARQUE DAS NAÇÕES/ DE PRAÇA DO COMÉRCIO AU PARQUE DAS NAÇÕES

BICA DO SAPATOAv. Infante D. Henrique, Armazém B, Cais da Pedra - Santa Apolónia, LisboaT.(+351) 218 810 320 Almoço: 12:00-14:30. Jantar: 20:00-23:30. Segunda-feira apenas jantar. Déjeuner: 12:00-14:30. Dîner: 20:00-23:30. Lundi uniquement dîner.www.bicadosapato.com

CAIS DA PEDRAAv. Infante D. Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 9, LisboaT.(+351) 218 871 [email protected]

CAPRICCIOSA EAT & SHOP CARD PARTNER Pizzaria NapolitanaPizzeria napolitainePasseio das Tágides, Lt. 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 595www.grupodocadesanto.com.pt

DELIDELUX (SANTA APOLÓNIA)Av. Infante Dom Henrique, Cais da Pedra, Armazém B, Loja 8, LisboaT.(+351) 218 862 [email protected]

IRISH&CORua da Pimenta, 57/ 61, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 940 558Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

PIZZERIA ZEROZERO (PARQUE DAS NAÇÕES)Alameda dos Oceanos, Lt. 2.11.01H, Parque das Naçõ[email protected]

REPÚBLICA DA CERVEJA EAT & SHOP CARD PARTNER Passeio das Tágides, lote 2.26.01, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 922 590 Aberto a partir das 12:30. Ouvert à partir de 12:30.www.grupodocadesanto.com.pt

RESTAURANTE D’ BACALHAUEAT & SHOP CARD PARTNER Rua da Pimenta, 45- Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 941 296 Todos os dias, 12:00-16:00; 19:00-23:00. Tous les jours, 12:00-16:00 et 19:00-23:00.www.restaurantebacalhau.com

RESTAURANTE GOLF SPOTAzinhaga das Galhardas, S/N, LisboaT.(+351) 969 340 713geral@academiadegolfedelisboa.ptwww.academiadegolfedelisboa.pt

RESTAURANTE KARMARua Capitão Renato Baptista, 2 a 6, LisboaT.(+351) 218 872 986karmarestaurante2016@gmail.comwww.karma-restaurante.webnode.pt

RESTAURANTE MANJERICO ALEGRERua Terreiro do Trigo, 94, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

SENHOR PEIXERua da Pimenta, 35/37, LisboaT.(+351) 218 955 892 Fechado: segunda-feira. Fermé: lundi.www.senhorpeixe.pt

AVENIDAS NOVAS

ELEVENCozinha mediterrâneaCuisine méditerranéenneRua Marquês de Fronteira, Jardim Amália Rodrigues, LisboaT.(+351) 213 862 211 Fechado: domingo. Fermé: dimanche.www.restauranteleven.com

PORTUGÁLIA CERVEJARIAAv. Almirante Reis, 117, LisboaT.(+351) 213 140 002 12:00-00:00.www.portugalia.pt

RESTAURANTE TÍPICO O MADEIRENSE EAT & SHOP CARD PARTNER Cozinha tradicional da MadeiraCuisine traditionnelle de MadèreAmoreiras Shopping Center, Loja 3026/7, LisboaT.(+351) 213 830 827 Todos os dias 12:00-23:00. Tous les jours, 12:00-23:00.www.omadeirense.pt

FORA DA CIDADEEN DEHORS DE LA VILLE

CAFÉ PARISCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da República, 32 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos os dias, 09:00-23:00. Tous les jours, 09:00-23:[email protected]

CENTRAL PALACE HOTELCozinha portuguesa e internacionalCuisine portugaise et internationalePraça da República, 34 a 36 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos os dias, 09:00-23:00. Tous les jours, 09:00-23:[email protected]

COZINHA VELHACozinha portuguesaCuisine portugaisePousada de Queluz - D. Maria I - Largo do Palácio, QueluzT.(+351) 214 350 232 Almoço, 12:30-15:00. Jantar, 19:30-22:00. Déjeuner, 12:30-15:00. Dîner, 19:30-22:00.www.pousadas.pt

LOJA DO VINHOCozinha portuguesaCuisine portugaisePraça da República, 3 R/C, SintraT.(+351) 219 105 860 Todos os dias, 10:00-19:00.Tous les jours, 10:00-19:[email protected]

MONTE MAR CASCAISAvenida Nossa Senhora do Cabo, 2845, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

BARES & CLUBES BARS & CLUBS

BOOKSRua de Cascais, nº53, LisboaT.(+351) 914 573 [email protected]/booksclublisbon/info

DELIRIUM CAFÉ LISBOACalçada Nova de São Francisco, 2 A, Chiado T.(+351) 213 460 [email protected]

HAVANADoca de Santo Amaro, Armazém 5, AlcântaraT.(+351) 213 979 [email protected]

HAWAIIDoca de Santo Amaro, Armazém 1, AlcântaraT.(+351) 213 900 [email protected]

MATIZ POMBALINA BARRua das Trinas, 25, LisboaT.(+351) 214 043 703 18:00-02.00. Fechado: domingo e segunda-feira. 18:00-02.00. Fermé: dimanche et lundi.www.matiz-pombalina.pt

Page 43: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

43

aLOJaMENTO HÉBERGEMENTHOTÉIS HôTELS

ALTIS AVENIDA HOTELRua 1º de Dezembro, 120, Lisboa Rua 1º décembre, 120, LisboaT.(+351) 210 440 000 [email protected]

ALTIS BELÉM HOTEL & SPADoca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 210 400 200 [email protected]

ALTIS GRAND HOTELRua Castilho, 11, LisboaT.(+351) 213 106 000 [email protected]

BAIRRO ALTO HOTELPraça Luís de Camões, 2, LisboaT.(+351) 213 408 288 [email protected]

CORINTHIA HOTEL LISBONAv. Columbano B. Pinheiro, 105, LisboaT.(+351) 217 236 363 [email protected]

DOLCE CAMPOREAL LISBOARua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900 [email protected]

EPIC SANA LISBOA HOTELAv. Eng. Duarte Pacheco, 15T.(+351) 211 597 [email protected]

EUROSTARS DAS LETRASRua Castilho, 6-12, LisboaT.(+351) 213 573 094 [email protected]

EVOLUTEE HOTELCabeço da Serra - Vau, ÓbidosT.(+351) 262 240 [email protected]

FAROL HOTELAv. Rei Humberto II de Itália, 7, CascaisT.(+351) 214 823 490 [email protected]

HOTEL ALBATROZRua Frederico Arouca 100, CascaisT.(+351) 214 847 380 [email protected]

HOTEL AVENIDA PALACERua 1º de Dezembro, 123, LisboaT.(+351) 213 218 100 [email protected]

HOTEL CASCAIS MIRAGEMAv. Marginal, 8554, CascaisT.(+351) 210 060 600 [email protected]

HOTEL DOM PEDRO PALACEAv. Engº Duarte Pacheco, 24, LisboaT.(+351) 213 896 600 [email protected]

HOTEL FORTALEZA DO GUINCHOEstrada do Guincho, CascaisT.(+351) 214 870 491 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO LAPA PALACERua Pau de Bandeira, 4, LisboaT.(+351) 213 949 494 [email protected]

HOTEL PALÁCIO DO GOVERNADORRua Bartolomeu Dias, 117, LisboaT.(+351) 212 467 [email protected]

HOTEL PORTO BAY LIBERDADERua Rosa Araújo, 8, LisboaT.(+351) 210 015 [email protected]

HOTEL QUINTA DA MARINHA RESORTRua das Palmeiras, Quinta da Marinha, Cascais T.(+351) 214 860 100 [email protected]

HOTEL SOFITEL LISBON LIBERDADEAv. da Liberdade, 127, LisboaT.(+351) 213 228 [email protected]

HOTEL TIVOLI - LISBOAAv. da Liberdade, 185, LisboaT.(+351) 213 198 900 [email protected]

HOTEL TIVOLI - PALÁCIO DE SETEAISAvenida Barbosa du Bocage, 8, Seteais, SintraT.(+351) 219 233 [email protected]

HOTEL VALVERDEAv. da Liberdade, 164, LisboaT.(+351) 210 940 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ COLLECTIONPALÁCIO DOS ARCOSLargo Conde das Alcáçovas, Paço de ArcosT.(+351) 210 493 200 [email protected]

IBEROSTAR LISBOARua Castilho, 64, LisboaT.(+351) 215 859 [email protected]/pt/hoteis/lisboa

INTERCONTINENTAL LISBONRua Castilho, 149, LisboaT.(+351) 213 818 700 [email protected]

MYRIAD BY SANA HOTELSCais das Naus, Lote 2.21.01, LisboaT.(+351) 211 107 600 [email protected]

PALÁCIO ESTORIL HOTEL GOLF & SPARua Particular, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

www.palacioestorilhotel.comPENHA LONGA RESORTEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 011 [email protected]

PESTANA PALACE HOTEL & NATIONAL MONUMENTRua Jau, 54, LisboaT.(+351) 213 615 [email protected]

PRAIA D’EL REY MARRIOTTGOLF & BEACH RESORTAv. D. Inês de Castro, 1, Vale de Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 905 [email protected]

RITZ FOUR SEASONS HOTEL LISBOARua Rodrigo da Fonseca, 88, LisboaT.(+351) 213 811 400 [email protected]

SANTIAGO DE ALFAMA BOUTIQUE HOTELRua de Santiago, 10 a 14, LisboaT. (+351) 213 941 [email protected]

SHERATON LISBOA HOTEL & SPARua Latino Coelho, 1, LisboaT.(+351) 213 120 000 [email protected]/lisboa

THE OITAVOSRua de Oitavos, Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 860 020 [email protected]

THE VINTAGE LISBOA HOTELRua Rodrigo da Fonseca, 2, LisboaT.(+351) 210 405 400 [email protected]

VIP GRAND LISBOA HOTEL & SPAAv. 5 de Outubro, 197, LisboaT.(+351) 210 435 [email protected]

Page 44: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

44

1908 LISBOA HOTELLargo do Intendente Pina Manique, 6, LisboaT.(+351) 218 804 [email protected]

AVANI AVENIDA LIBERDADERua Júlio César Machado, 7,LisboaT.(+351) 213 591 [email protected]

BESSAHOTEL LIBERDADEAvenida da Liberdade, 29-41, LisboaT.(+351) 213 210 [email protected]

DOUBLE TREE BY HILTON HOTELLISBON - FONTANA PARKRua Eng. Vieira da Silva, 2, LisboaT.(+351) 210 410 600 [email protected]

EVIDÊNCIA BELVERDE ATITUDE HOTELAvenida De Belverde, 70, Belverde, SeixalT. (+351) 210 426 [email protected]

EVOLUTION LISBOA HOTELPraça Duque de Saldanha, 4, LisboaT.(+351) 211 590 [email protected]

H10 DUQUE DE LOULÉAv. Duque de Loulé, 81-83, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

HERITAGE AV. LIBERDADE HOTELAv. da Liberdade, 28, LisboaT.(+351) 213 404 [email protected]

HF FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8T.(+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL HOLIDAY INN LISBOAAv. António José de Almeida, 28A, LisboaT.(+351) 210 044 000 [email protected]/lisbonprt

HOLIDAY INN LISBON CONTINENTALRua Laura Alves, 9, LisboaT.(+351) 210 046 000 [email protected]

HOTEL AÇORES LISBOAAv. Columbano Bordalo Pinheiro, 3, LisboaT.(+351) 217 222 920 [email protected]

HOTEL BRITANIARua Rodrigues Sampaio, 17, LisboaT.(+351) 213 155 016 [email protected]

HOTEL DA ESTRELARua Saraiva Carvalho, 35, LisboaT.(+351) 211 900 100 [email protected]

HOTEL DO MARR. General Humberto Delgado, 10, SesimbraT.(+351) 212 288 300 [email protected]

HOTEL DO SADO BUSINESS & NATURER. Irene Lisboa, 1/3, SetúbalT.(+351) 265 542 [email protected]

HOTEL ESTORIL EDENAv. de Sabóia, 209, Monte EstorilT.(+351) 214 667 [email protected]

HOTEL FÉNIX LISBOAPraça Marquês de Pombal, 8, LisboaT.(+351) 213 716 661booking@[email protected]

HOTEL FLÓRIDARua Duque de Palmela, 34, LisboaT.(+351) 213 576 145 [email protected]

HOTEL LISBOA PLAZATravessa do Salitre, 7, LisboaT.(+351) 213 218 218 [email protected]

HOTEL MARQUÊS DE POMBALAv. da Liberdade, 243, LisboaT.(+351) 213 197 900 [email protected]

HOTEL MERCURE LISBOAAv. José Malhoa,23, LisboaT.(+351) 217 208 [email protected]

HOTEL MUNDIALPraça Martim Moniz, 2, LisboaT.(+351) 218 842 [email protected]

HOTEL NH COLLECTION LIBERDADEAv. da Liberdade, 180 B, LisboaT.(+351) 213 514 060 [email protected]

HOTEL NOVOTEL LISBOAAv. José Malhoa, 1-1A, LisboaT.(+351) 217 244 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO CASTELORua Costa do Castelo, 126, LisboaT.(+351) 218 820 [email protected]

HOTEL OLISSIPO MARQUÊS DE SÁAv. Miguel Bombarda, 130, LisboaT.(+351) 217 911 014 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO ORIENTEAv. D. João II, 32, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 929 100 [email protected]

HOTEL OLISSIPPO SALDANHAAv. Praia da Vitória, 30, LisboaT.(+351) 210 006 [email protected]

HOTEL PORTUGALRua João das Regras 4, LisboaT.(+351) 218 842 120 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE REALRua da Alegria, 53, LisboaT.(+351) 213 407 [email protected]

HOTEL TIVOLI ORIENTEAvenida Dom João II, 27, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 915 [email protected]

HOTEL TIVOLI SINTRAPraça da República, SintraT.(+351) 219 237 [email protected]

HOTEL TRYP LISBOA AEROPORTORua C, 2, Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 000tryp.lisboa.aeroporto@meliaportugal.comwww.tryplisboaaeroporto.com

HOTEL TRYP ORIENTEAv. D. João II, Lt. 1.16.02B, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ CASCAISRua Frei Nicolau de Oliveira, 80Parque da Gandarinha, CascaisT.(+351) 214 826 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ESTORILAv. Marginal – Apartado 49, EstorilT.(+351) 214 648 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ERICEIRALargo dos Navegantes, 1, EriceiraT.(+351) 261 869 [email protected]

HOTEL VILA GALÉ ÓPERATravessa do Conde da Ponte, LisboaT.(+351) 213 605 [email protected]

HOTEL VINCCI BAIXARua do Comércio, 32-38, LisboaT.(+351) 218 803 [email protected]

Page 45: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

45

HOTEL YORK HOUSE LISBOARua das Janelas Verdes, 32, LisboaT.(+351) 213 962 [email protected]

HOTEL ZENIT LISBOAAv. 5 de Outubro, 11, LisboaT.(+351) 213 102 [email protected]

INSPIRA SANTA MARTA HOTELRua Santa Marta, 48, LisboaT.(+351) 210 440 [email protected]

INTERNACIONAL DESIGN HOTELRua da Betesga, 3, Rossio, LisboaT.(+351) 213 240 [email protected]

JERÓNIMOS 8Rua dos Jerónimos, 8, LisboaT.(+351) 213 600 [email protected]

LISBOA MARRIOTT HOTELAv. dos Combatentes, 45, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

LUNA ESPERANÇA CENTRO HOTELAv. Luísa Todi, nº220,SetúbalT.(+351) 265 521 780F.(+351) 265 521 789 [email protected]

LUTÉCIA SMART DESIGN HOTELAv. Frei Miguel Contreiras, 52, LisboaT.(+351) 218 411 300 [email protected]

LX BOUTIQUE HOTEL Rua do Alecrim, 12, LisboaT.(+351) 213 474 [email protected]

MERCURE LISBOA ALMADA Rua Abel Salazar, 9, Pragal, AlmadaT.(+351) 212 761 [email protected]

NEYA LISBOA HOTELRua Dona Estefânia, 71/77, LisboaT.(+351) 213 101 800 [email protected]

OLAIAS PARK HOTELAv. Engº Arantes e Oliveira, 9, LisboaT.(+351) 218 434 200 [email protected]

PESTANA CR7 LISBOARua da Prata, 24 – 28, LisboaT.(+351) 210 401 [email protected]

PESTANA SINTRA GOLF & SPA HOTELRua Mato da Mina, 19, SintraT.(+351) 210 424 [email protected]

PORTO BAY MARQUÊSR. Duque de Palmela, 32, LisboaT.(+351) 210 402 000 [email protected]

RADISSON BLU LISBOAAv. Marechal Craveiro Lopes, 390, LisboaT.(+351) 210 045 [email protected]

SANA LISBOA HOTELAv. Fontes Pereira de Melo, 8, LisboaT.(+351) 210 064 [email protected]

SANA MALHOA HOTELAv. José Malhoa, 8, LisboaT.(+351) 210 061 [email protected]

SANA METROPOLITAN HOTELRua Soeiro Pereira Gomes, 2, LisboaT.(+351) 217 982 [email protected]

SANA SESIMBRA HOTELAv. 25 de Abril, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SESIMBRA HOTEL & SPAPraça da Califórnia, SesimbraT.(+351) 212 289 [email protected]

SKYNA HOTELRua da Artilharia, 1, 112, LisboaT.(+351) 212 484 [email protected]

THE BEAUTIQUE HOTELS FIGUEIRAPraça da Figueira, 16, LisboaT.(+351) 210 492 [email protected]

TURIM ALAMEDA HOTELAv. Rovisco Pais, 34, LisboaT.(+351) 218 411 550 [email protected]

TURIM EUROPA HOTELRua S. Sebastião da Pedreira, 19, LisboaT.(+351) 210 330 [email protected]

TURIM IBERIA HOTELAv. 5 de Outubro, 160, LisboaT.(+351) 217 906 [email protected]

TURIM LISBOA HOTELRua Filipe Folque, 20, LisboaT.(+351) 213 139 [email protected]

AMERICA DIAMOND’S HOTELRua Tomás Ribeiro, 47, LisboaT.(+351) 213 521 [email protected]

ARRIBAS SINTRA HOTELAv. Alfredo Coelho, 28Praia Grande, SintraT.(+351) 219 289 [email protected]

DOM CARLOS LIBERTY HOTELRua Alexandre Herculano, 13, LisboaT.(+351) 213 173 [email protected]

DOM CARLOS PARK HOTELAv. Duque de Loulé, 121, LisboaT.(+351) 213 512 [email protected]

EVER LISBOA CITY CENTRE HOTELAv. da Liberdade, 189, LisboaT.(+351) 213 522 [email protected]/lisboa

HOTEL A. S. LISBOAAv. Almirante Reis, 188, LisboaT.(+351) 218 429 [email protected]

HOTEL AL FOZAv. D. Manuel I, AlcocheteT.(+351) 212 341 179 [email protected]

HOTEL ALVORADARua de Lisboa, 3, EstorilT.(+351) 214 649 [email protected]

HOTEL AVENIDA PARKAv. Sidónio Pais, 6, LisboaT.(+351) 213 532 [email protected]

HOTEL BORGESRua Garrett, 108, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

HOTEL EDUARDO VIIAv. Fontes Pereira de Melo, 5, LisboaT.(+351) 213 568 [email protected]

HOTEL EXCELSIORRua Rodrigues Sampaio, 172, LisboaT.(+351) 213 537 [email protected]

Page 46: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

46

HOTEL EXPO ASTÓRIARua Braamcamp, 10, LisboaT.(+351) 213 861 [email protected]

HOTEL FLAMINGORua Castilho, 41, LisboaT.(+351) 213 841 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBOA AEROPORTORua da Guiné, Prior VelhoT.(+351) 210 080 [email protected]

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESS LISBON – AV. DA LIBERDADERua Alexandre Herculano, 40, LisboaT.(+351) 218 290 [email protected]/lisbonavliberd

HOTEL HOLIDAY INN EXPRESSLISBON – OEIRASAv. D. Félix Niza Ribeiro, Porto SalvoT.(+351) 214 232 [email protected]/lisbonoeiras

HOTEL IBIS PARQUE DAS NAÇÕESRua do Mar Vermelho, Lote 1.07.2.2, LisboaT.(+351) 210 730 470 [email protected]

HOTEL LIDORua do Alentejo, 12, EstorilT.(+351) 214 679 [email protected]

HOTEL LISBOA TEJORua dos Condes de Monsanto, 2, LisboaT.(+351) 218 866 [email protected]

HOTEL LONDRESAv. Fausto de Figueiredo, 279T.(+351) 214 648 300 [email protected]

HOTEL MÉTROPOLEPraça D. Pedro IV, 30, LisboaT.(+351) 213 219 030 [email protected]

HOTEL MIRAPARQUEAv. Sidónio Pais, 12, LisboaT.(+351) 213 524 [email protected]

HOTEL NACIONALRua Castilho, 34, LisboaT.(+351) 213 554 [email protected]

HOTEL PRÍNCIPE LISBOAAv. Duque de Ávila, 201, LisboaT.(+351) 213 592 [email protected]

HOTEL ROMAAv. de Roma, 33, LisboaT.(+351) 217 932 [email protected]

HOTEL STAR INN LISBONRua C – Edifício 125 Aeroporto Internacional de LisboaT.(+351) 218 425 [email protected]

HOTEL TRAVEL PARK LISBOAAv. Almirante Reis, 64, LisboaT.(+351) 218 102 100 [email protected]

MASA HOTEL ALMIRANTEAv. Almirante Reis, 68, LisboaT.(+351) 210 193 [email protected]

SANA CAPITOL HOTELRua Eça de Queiroz, 24, LisboaT.(+351) 213 536 [email protected]

SANA EXECUTIVE HOTELAv. Conde Valbom, 56, LisboaT.(+351) 217 951 [email protected]

SANA RENO HOTELAv. Duque D’Ávila, 195/197, LisboaT.(+351) 213 135 000 [email protected]

SANA REX HOTELRua Castilho, 169, LisboaT.(+351) 213 882 161 [email protected]

SANA ESTORIL HOTELAv. Marginal, 7034, EstorilT.(+351) 214 670 322 [email protected]

TURIM RESTAURADORES HOTELRua da Glória, 9, LisboaT.(+351) 213 400 [email protected]

OUTROS HOTÉIS AUTRES HÔTELS

DINYA LISBON HOTELRua Ilha do Pico, 3, LisboaT.(+351) 213 521 300 [email protected]

HOTEL ALEGRIAPraça de Alegria, 12, LisboaT.(+351) 213 220 670 [email protected]

HOTEL AMERICANORua 1º de Dezembro, 73, LisboaT.(+351) 213 479 [email protected]

HOTEL CARAVELARua Ferreira Lapa, 38, LisboaT.(+351) 213 539 [email protected]

HOTEL DO CHILERua Antonio Pedro, 40, LisboaT.(+351) 213 549 [email protected]

HOTEL DOM AFONSO HENRIQUESRua Cristóvão Falcão, 8, LisboaT.(+351) 218 117 010 [email protected]

HOTEL D. SANCHO IAv. Liberdade, 202, LisboaT.(+351) 213 513 [email protected]

HOTEL DUAS NAÇÕESRua da Vitória, 41, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

HOTEL DUBLINRua de Santa Marta, 45, LisboaT.(+351) 213 555 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA ALFRAGIDEAlto Cabreira, Est. Circunvalação, AmadoraT.(+351) 217 625 090 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA JOSÉ MALHOAAv. José Malhoa, Lt. H, LisboaT.(+351) 217 235 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA LIBERDADERua Barata Salgueiro, 53, LisboaT.(+351) 213 300 [email protected]

HOTEL IBIS LISBOA SALDANHAAv. Casal Ribeiro, 23, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

HOTEL NOVA SINTRALargo Afonso de Albuquerque, 25, SintraT.(+351) 219 230 [email protected]

HOTEL PORTUENSERua das Portas de Santo Antão, 149-157, LisboaT.(+351) 213 464 [email protected]

LUXE HOTEL BY TURIM HOTÉISRua Passos Manuel, 28, LisboaT.(+351) 213 182 [email protected]

Page 47: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

47

PRINCESA HOTEL & TEARua Gomes Freire, 130, LisboaT.(+351) 213 193 [email protected]

SÃO PEDRO LISBON HOTELRua Pascoal de Melo, 130, LisboaT.(+351) 213 578 [email protected]

APARTHOTÉIS APPART’HÔTELS

ALDEIA DOS CAPUCHOS HOTEL,GOLF & SPA ****Largo Aldeia dos Capuchos, CaparicaT.(+351) 212 909 [email protected]

ALTIS PRIME ****Rua Rodrigo da Fonseca, 4, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

ALTIS SUITES****Rua Castilho, 13, LisboaT.(+351) 210 456 [email protected]

HOTEL PESTANA CASCAIS****Av. Manuel Júlio Carvalho e Costa, 115 Guia, CascaisT.(+351) 214 825 900 [email protected]

MARTINHAL CHIADO FAMILY SUITES*****Rua do Alecrim, 59 a 69, [email protected]

ÓBIDOS LAGOON WELLNESS RETREAT***Travessa do Remo, 1A Casalinho Vau, ÓbidosT.(+351) 262 960 [email protected]

SHERATON CASCAIS RESORT*****Rua das Palmeiras, Lote 5Quinta da Marinha, CascaisT.(+351) 214 829 [email protected]

POUSADAS

POUSADA DE CASCAIS - CIDADELAHISTORIC HOTELCidadela de Cascais, Avenida D. Carlos I, CascaisT.(+351) 214 814 300 [email protected]

POUSADA DE LISBOA - PRAÇA DO COMÉRCIOPraça do Comércio, 31-34, LisboaT.(+351) 210 407 [email protected]

POUSADA DO CASTELO DE PALMELACastelo de Palmela, PalmelaT.(+351) 212 351 [email protected]

POUSADA PALÁCIO DE QUELUZ HISTORIC HOTELLargo do Palácio Nacional, QueluzT.(+351) 214 356 [email protected]

OUTROS AUTRES

AS JANELAS VERDES ****Rua das Janelas Verdes, 47, LisboaT.(+351) 213 968 143 [email protected]

PALACETE CHAFARIZ D’EL REYTravessa Chafariz D’el Rey, 6, LisboaT.(+351) 918 973 [email protected]

SOLAR DO CASTELO ****Rua das Cozinhas, 2, (Castelo), LisboaT.(+351) 218 870 909 [email protected]

VILLA ALBATROZ *****Rua Fernandes Tomás, 1, CascaisT.(+351) 214 863 410 [email protected]

CAMPING

LISBOA CAMPING & BUNGALOWSEstrada Circunvalação, LisboaT.(+351) 217 628 [email protected]

ALOJAMENTO LOCAL HÉBERGEMENT LOCAL

ALMA LUSA BAIXA/CHIADOPraça do Município, 21, LisboaT.(+351) 212 697 440 [email protected]

CASALINHO DE SANTO ANTÓNIOAv. Maestro Frederico Freitas, 19, Rodízio, ColaresT.(+351) 219 290 319geral@casalinhodesantoantónio.comwww.casalinhodesantoantonio.com

PALÁCIO BELMONTEPáteo D. Fradique, LisboaT.(+351) 218 816 [email protected]

QUINTA DOS MACHADOSEstrada Nacional 8 - Barras, Gradil - MafraT.(+351) 261 961 [email protected]

SOLAR DO MAGOITORua do Carregadouro, 2, 2Ae 2G, Magoito, SintraT.(+351) 917 524 [email protected]

TAGUS ROYAL RESIDENCERua Alexandre Herculano, 11 1º, LisboaT.(+351) 932 909 [email protected]

GUEST HOUSES CHAMBRES D’HÔTES

ESPAÇO EDLARua Dr. Alfredo da Costa, 52, SintraT.(+351) 925 970 [email protected]

RIBEIRA TEJOTravessa de São Paulo, 5, LisboaT.(+351) 914 176 969 [email protected]

RM GUEST HOUSEAv. Luisa TodyRua Padre Silvestre Serrão, 8, SetúbalT.(+351) 265 400 [email protected]

THE PESSOARua da Trindade, 1, LisboaT.(+351) 917 073 [email protected]

WALLIS RATOAv. Álvares Cabral, 3, 6º andar, LisboaT.(+351) 969 193 [email protected]

HOSTELS AUBERGES DE JEUNESSE

ALMÁA SINTRA HOSTELCaminho dos Frades, Quinta dos Lobos, SintraT.(+351) 219 240 [email protected]

EQUITY POINT LISBOATravessa do Fala-Só, 9, LisboaT.(+351) 218 018 [email protected]

GOLDEN TRAM 242 LISBONNE HOSTELRua Áurea, 242, LisboaT.(+351) 213 229 100goldentram242.lisbonnehostel@gmail.comwww.goldentram242lisbonnehostel.com

GOODMORNING HOSTELPraça dos Restauradores, 65, 2º, LisboaT.(+351) 213 421 [email protected]

HANS BRINKER HOSTEL LISBONRua Pedro Nunes, 10, LisboaT.(+351) 213 153 [email protected] FAMOUS CROWSRua de Belém, 70 – 1º e 2º, LisboaT. (+351) 939 890 903 / (+351) 960 169 [email protected]

Page 48: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

48

JARDIM DE SANTOS HOSTELLargo Vitorino Damásio, 4, 2º, LisboaT.(+351) 213 974 [email protected]

LISBOA CENTRAL HOSTELRua Rodrigues Sampaio, 160, LisboaT.(+351) 309 881 [email protected]

LISBON CALLINGRua de São Paulo, 126, 3º Dto, LisboaT.(+351) 213 432 [email protected]

LISBON CHILLOUT HOSTELRua Nogueira e Sousa, 8, 1º, LisboaT.(+351) 212 468 [email protected]

LISBON FOREVER HOSTELAv. António Augusto de Aguiar, 90, 6.º, LisboaT.(+351) 932 433 [email protected]

LISBON LOUNGE HOSTELRua de São Nicolau, 41, 1º, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

LISB’ON HOSTELRua do Ataíde, 7A, LisboaT.(+351) 213 467 413 [email protected]

LISBON OLD TOWN HOSTELRua do Ataíde, 26 A, LisboaT.(+351) 213 465 [email protected]

LIVING LOUNGE HOSTELRua do Crucifixo, 116, 2º, 3º, 4º, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

LOST INN LISBON HOSTELBeco dos Apóstolos, 6, LisboaT.(+351) 213 470 [email protected]

NEST HOUSE LISBON HOSTELAv. da República, 12 - 2º andar, LisboaT.(+351) 211 954 [email protected]

PH IN CHIADORua da Horta Seca, 11, 2.º Dto, LisboaT.(+351) 918 180 [email protected]

ROSSIO HOSTELCalçada do Carmo, 6, 2º Dto, LisboaT.(+351) 213 426 [email protected]

ROYAL PRINCE HOSTELRua da Palmeira, 20, LisboaT.(+351) 214 095 [email protected]

TAGUS PALACERua Alexandre Herculano, 6, LisboaT.(+351) 964 730 [email protected]

THE INDEPENDENTE HOSTEL & SUITESRua de São Pedro de Alcântara, 81, LisboaT.(+351) 213 461 [email protected]

TRAVELLERS HOUSERua Augusta, 89, 1º, LisboaT.(+351) 210 115 [email protected]

APARTAMENTOS APPARTEMENTS

ALFAMA APARTMENT SERVICESRua Terreiro do Trigo, 92, LisboaT.(+351) 210 532 [email protected]

ALFAMA’S NESTAv. Infante D. Henrique, 311, sala 1, LisboaT.(+351) 211 935 [email protected]

AURIS APARTAMENTOSRua de S. Julião, 61, 1º andar, LisboaT.(+351) 963 184 622www.auris-hotels.com

BMYGUEST – SHORT TERM RENTALAv. 5 de Outubro, 142 R/C Esq., LisboaT.(+351) 217 960 [email protected]

CHIADO APARTAMENTSRua das Salgadeiras, 5, LisboaT.(+351) 213 955 [email protected]

CITY STAYS APARTMENTSPraça Duque da Terceira, 11, LisboaT.(+351) 912 849 [email protected]

EMPORIUM LISBON SUITESRua dos Bacalhoeiros, 18, LisboaT.(351) 926 674 [email protected]

FADOFLATSTravessa João de Deus, 9, LisboaT.(+351) 213 432 [email protected]

FEELS LIKE HOMERua do Carmo, 51, 3º andar C e D, LisboaT.(+351) 962 021 [email protected]

GARVETURAv. D. João II, lote 1.19.03Centro de escritórios Panoramic, 19 GParque das Nações, LisboaT.(+351) 213018 [email protected]

HELLO LISBONAv. António Serpa, 3A, LisboaT.(+351) 937 770 [email protected]

HOMINGLargo do Rato, 7 A/B, LisboaT. (+351) 211 578 [email protected]

INSUITESRua Nova do Almada, 95-4B, LisboaT.(+351) 213 240 920 [email protected]

LE FLATAzinhaga da Fonte, 17, LisboaT.(+351) 916 288 [email protected]

LISBON BEST APARTMENTSAv. da Liberdade, 245 – 9ºC, LisboaT.(+351) 213 108 900reservations@lisbonbestapartments.comwww.lisbonbestapartments.com

LISBON FIVE STARSRua da Moeda, 4, LisboaT.(+351) 920 350 [email protected]

LISBOA VACATIONRua da Prata, 121, 4º C, LisboaT.(+351) 938 210 [email protected]

LXROLLER&ALLOVERRua josé Lins Rego, 14 A LisboaT.(351) 964 241 [email protected]

ORPHEU APARTMENTS WITH SOULRua de São Marçal, 104, 3º Esq e Dto, Misericórdia, LisboaT.(+351) 912 805 [email protected]

PANORAMICLIVINGAv. Dom João II, 53 – Loja A, Parque das Nações, LisboaT.(+351) 218 515 [email protected]

PATEO - LISBON LOUNGE SUITESRua das Farinhas, 43, LisboaT.(+351) 913 741 738 [email protected]

PORTAS DO CASTELO APARTMENTSEscadinhas de São Crispim, 8, LisboaT.(+351) 917 723 [email protected]

TRAVELLING TO LISBONPraça D. Pedro IV, 74, 3º C, LisboaT.(+351) 218 886 [email protected]

TYPICAL APARTMENTSRua Terreiro do Trigo, 66 – 2.º C, LisboaT. (+351) 912 338 [email protected]

OUTROS ALOJAMENTOS LOCAIS AUTRES HÉBERGEMENTS LOCAUX

ALBERGARIA RESIDENCIAL INSULANARua da Assunção, 52, LisboaT.(+351) 213 427 [email protected]

Page 49: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

49

LISBOA CENTRAL PARKAv. Sidónio Pais, 4, LisboaT.(+351) 213 502 [email protected]

PENSÃO LONDRESRua D. Pedro V, 53, LisboaT.(+351) 213 462 [email protected]

PENSÃO RESIDENCIAL TERMINUSAv. Almirante Gago Coutinho, 153, LisboaT.(+351) 218 491 [email protected]

RESIDÊNCIA MAR DOS AÇORESRua Bernardim Ribeiro, 14, LisboaT.(+351) 213 577 085 [email protected] DOM JOÃORua José Estevão, 43, LisboaT.(+351) 213 140 422 [email protected]

RESIDENCIAL HORIZONTEAv. António Augusto Aguiar, 42, LisboaT.(+351) 213 539 526 [email protected]

RESIDENCIAL JOÃO XXIRua Gomes Freire, 179 - 1º, LisboaT.(+351) 213 155 018/[email protected]

RESIDENCIAL LAR DO AREEIROPç. Francisco Sá Carneiro 4, LisboaT.(+351) 218 493 [email protected]

SOLAR DOS MOUROSRua do Milagre de Santo António, 6, LisboaT.(+351) 218 854 940 reservations@solardosmouroslisboa.comwww.solardosmouroslisboa.com

ARMAZENAMENTO DE BAGAGENSDÉPÔT DE BAGAGES

DROP MERua do Benformoso, 268, LisboaT.(+351) 913 217 [email protected]

LISBON SHOP 2Rua Jardim do Regedor, 50T.(+351) 910 518 030 [email protected]

LUGAGGE @ CITY CENTERRua da Misericórdia, 14 – loja 27, LisboaT.(+351) 213 470 585 / (+351) 962 330 [email protected]

LUGGAGE STORAGE LISBONRua do Alecrim, 53 R/C esq., LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

WELCOME STORE – LUGGAGE STORERua Terreiro do Trigo, 66 – 2C, LisboaT.(+351) 912 338 [email protected]

WE L YOURua dos Bacalhoeiros, 4 – 1º andar, LisboaT.(+351) 919 263 [email protected]

aLOJaMENTO HÉBERGEMENT

aUTOCaRRO EN BUSCARRISTURLISBOA CARD PARTNER Autocarro panorâmico e eléctricos antigos, acompanhados de uma apresentação multilíngue. Todos os dias. Bus panoramique et trams anciens, avec présentation multilingue. Tous les jours. Tagus Tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. Olisipo Tour (Autocarro): Adultos: 16€. Crianças: 8€. Duração: 1h40. Belém Tour: Adultos: 8,10€. Crianças: 4,50€. Hills Tramcar Tour (Elétrico histórico): Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Castle Tram Tour: Adultos: 10€. Crianças: 5€. Lisbon Premium 4 em 1. (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): Adultos: 29€. Crianças: 14,5€. Lisbon 3 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram

Tour): Adultos: 25€. Crianças: 12,5€. Open Top 2 in 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour). Adultos: 19€. Crianças: 9,5€. Tagus Tour (Bus): adultes – 16€; enfants – 8 €. Durée: 1h40. Olisipo Tour (Bus): adultes – 16 €; enfants – 8€. Durée: 1h40. Belém Tour: adultes – 8,10 €; enfants – 4,50€. Hills Tramcar Tour (Tram historique): adultes – 19€ ; enfants – 9,5€. Castle Tram Tour: adultes –10 €; enfants – 5€. Lisbon Premium 4 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Belém Tour + Hills Tramcar Tour): adultes – 29€; enfants – 14,5€. Lisbon 3 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour + Castle Tram Tour): adultes – 25 €; enfants – 12,5€. Open Top 2 en 1 (Tagus Tour + Olisipo Tour): adultes –19€; enfants – 9,5€.T.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

FORA DE LISBOA EN DEHORS DE LISBOA

SCOTTURBRua de São Francisco, 660, Adroana, Alcabideche, CascaisT.(+351) 214 699 100 [email protected]

Page 50: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

50

PELO ARDANS LES AIRSLISBON HELICOPTERSPasseio Marítimo de Algés - Heliporto (Junto à Torre de controle de tráfego aéreo/ Près de la tour de contrôle du trafic aérien), AlgésT.(+351) 962 966 834 / (+351) 917 225 [email protected]

WINDPASSENGER BALLOONINGZona industrial Monte da Barca, lote 37, CorucheT.(+351) 243 660 006(+351) 927 585 [email protected]

DE BARCOEN BATEAU

À GRANDE-WATER X WATER EXPERIENCES IN PORTUGALDoca de Santo Amaro, Armazém 3, LisboaT.(+351) 214 668 [email protected]

BARCO CONFEITARIA NACIONALCais da Princesa (à Torre de Belém), LisboaT.(+351) 911 798 [email protected]

BUSSOLOCEANOLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília – Doca Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 963 434 223(+351) 967 757 [email protected]

CAIS FINODoca de Alcântara(Doca do Espanhol), LisboaT.(+351) 913341 [email protected]

CRUZEIRO PELO TEJO CROISIÈRE SUR LE TAGECARRISTURLISBOA CARD PARTNER T.(+351) 213 613 193www.yellowbustours.com

DREAMBOATSRua Dr. Pereira Coutinho, 474 B, Amoreira, AlcabidecheT.(+351) 968 883 [email protected]

GO FISHING PORTUGALAlmada Business CenterRua Marcos de Assunção, 7E, AlmadaT.(+351) 212 742 [email protected]

HALIOTISCasal da Ponte, Atouguia da Baleia, PenicheT.(+351) 262 781 [email protected]

HIPPOTRIP LISBOA CARD PARTNEREdifício da ANL - Doca Santo Amaro, AlcântaraT.(+351) 211 922 [email protected]

LEÃO HOLANDÊS / WESTENWINDDoca de Alcântara / Doca do Espanhol, LisboaT.(+351) 917 862 [email protected]

LISBON BY BOAT LISBOA CARD PARTNERDoca de Belém, LisboaT.(+351) 933 914 740/1/2/[email protected]

LISBON NOSSO TEJOLISBOA CARD PARTNER Rua da Cintura do Porto de Lisboa, LisboaT.(+351) 910 501 [email protected]

LISBON RIVER SIGHTSLISBOA CARD PARTNERDoca Sto. Amaro, LisboaT.(+351) 933 875 [email protected]

LISBON SAILINGRua José Estevão, 23 – 2º Dto, LisboaT.(+351) 919 486 [email protected]

LISBON SIGHT SAILINGDoca do Bom Sucesso, BelémT.(+351) 216 051 [email protected]

MEGAVERDEBelém, LisboaT.(+351) 961 926 389 / (+351) 919 855 [email protected]

MIRACLE HORIZONAvenida de Berna, 31-2ºDto-Sala 2, LisboaT.(+351) 913 137 [email protected]

PALMAYACHTSLISBOA CARD PARTNERAv. Brasília - Doca de Belém (ao lado do Padrão dos Descobrimentos/ à côté du Monument aux Découvertes), LisboaT.(+351) 937 065 [email protected]

PYPAS CRUISESAccessible bateau toursAv. de Brasília, Doca de Belém, porta 1, LisboaT.(+351) 919 623 [email protected]

RENT A BOATAv. Brasília – Doca de Belém, LisboaT.(+351) 935 026 [email protected]

ROTAS DO SALTróiaT. (+351) 938 122 [email protected]

SADO ARRÁBIDA LISBOA CARD PARTNERCCI Nº3700 Carrasqueira, ComportaT.(+351) 919 558 [email protected]

SAILING LOVERSLISBOA CARD PARTNER Doca de Santo Amaro (Docas), Lisboa T.(+351) 916 227 [email protected]

SEA SKYEd Gonçalves Zarco, loja19/21Doca de Alcântara, LisboaT.(+351) 212 696 [email protected]

SEAVENTYRua Marcelino Mesquita, 11, Alto de Santa Catarina, [email protected]

SEAVIEWPáteo Alfacinha - Escritório 1Rua do Guarda-Jóias, 44, AjudaT.(+351) 962 444 [email protected]

TAGUS CRUISESEdifício Vela Latina, Loja 10 (ext), Doca do Bom Sucesso, LisboaT.(+351) 925 610 [email protected]

TERRA INCÓGNITACENTRO NÁUTICODoca de Santo Amaro, Armazém 17, Alcântara, LisboaT.(+351) 213 021 588 [email protected]

VERTIGEM AZUL LISBOA CARD PARTNERRua Praia da Saúde, 11D, Lj. 10, SetúbalT.(+351) 265 238 [email protected]

WILD CATT.(+351) 212 439 [email protected]

POR TERRA SUR TERREABC TravelPraceta Coelho Seabra, 4, DamaiaT.(+351) 918 206 [email protected]

ADAPTED & SENIOR TOURS PORTUGALRua Visconde de Santarém, 30, 3º Esq, LisboaT.(+351) 916 190 [email protected]

AGULHA MAGNÉTICARua de São Bernardo, 70 – 3º andar, LisboaT.(+351) 961 126 [email protected]

ALFACINHA LXT.(+351) 924 042 [email protected]

ALL ELECTRIC TOURSRua da Glória, 30, LisboaT.(+351) 213 420 [email protected] / [email protected]

AROUND LISBONRua C ao Bairro da Liberdade, 70, R/C Esq, LisboaT.(+351) 934 777 392 (+351) 932 492 [email protected]

BADGER TOURSEstrada Nacional, 379, LisboaT.(+351) 212 686 [email protected]

BIKES & COMPANYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

Page 51: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

51

BIRDS & NATURE TOURSBirdwatching ToursT.(+351) 913 299 [email protected]

BLUEBUS SIGHTSEEINGRiverview Lisbon Office CenterPraça Duque da Terceira, 24, 4º, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

BORK YOUEspaço Bork, Marina de Oeiras, lojas 11/12, Estrada Marginal, Praia da TorreT.(+351) 919 506 [email protected]

BSLDRIVERSLargo 25 de Abril, lote 123, 1.ºesq., LouresT.(+351) 963 199 [email protected]

CARAVEL ON WHEELSLISBOA CARD PARTNERRua Nova do Almada, 103, LisboaT.(+351) 215 955 [email protected]

CARLOS JORGE CARVALHORua Alexandre Braga, 29, 3.º esq., LisboaT.(+351) 912 892 [email protected]

CELINA TOURSRua Carlos Reis, 25, 4º, LisboaT.(+351) 926 049 [email protected]

CITYRAMA & GRAY LINE LISBOA CARD PARTNERAv. João XXI, 78 E, LisboaT.(+351) 213 191 [email protected]

CITY TUKRua Aquiles Monteverde, 26A e 26C, LisboaT.(+351) 963 581 [email protected]

COOLTOUR LISBON LISBOA CARD PARTNERRua Cidade de Cádiz, 9, LisboaT.(+351) 213 951 [email protected]

DISCOVER LISBONRua Rodrigo da Fonseca, 24 – 3º Esq., LisboaT.(+351) 933 483 [email protected]

DIVERSITYPraceta Fernando Pessoa, 6, 4.º Dto, Prior Velho, LisboaT.(+351) 961 606 [email protected]

DOURO ACIMALISBOA CARD PARTNERRua Professor Henrique de Barros, 9C e 9D, Prior VelhoT.(+351) 222 006 [email protected]

DUCAAv. de Roma, 131, Anços, SintraT.(+351) 963 695 [email protected]

ECO TUK TOURSRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 914 925 450 / T.(+351) 914 925 [email protected]

ESSÊNCIA DA LATITUDERua Paul Harris, 3 – 2ºC, LisboaT.(+351) 938 164 [email protected]

ESTRELA D’ALVA TOURSAv. da República, 97, R/C, LisboaT.(+351) 967 852 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

EXPLORE LATITUDESRua Mem de Sá, Bloco A, Ent. V-2C, LisboaT.(+351) 217 264 [email protected]

EXTREMO AMBIENTERua Vasco da Gama, 196, 1º, São Domingos de RanaT.(+351) 214 506 [email protected]

FATUM – COLOURS OF FADORua Latino Coelho, 87, LisboaT.(+351) 911 729 [email protected]

FRIENDLY TAXI CABRua das Flores, n.º 18 - R/C – Bairro das Courelas, Santa Iria da AzóiaT.(+351) 968 305 [email protected]

GO CAR TOURSLISBOA CARD PARTNERRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

GODYFONSO’S ONROADAvenida São Francisco Xavier, 22C, SetúbalT.(+351) 937 033 [email protected]

GO2CINTRARua Veiga da Cunha, 24, SintraT.(+351) 917 855 [email protected]

GO TO GO - TOURSRua Prof. Mira Fernandes, 11 R/C Esq, LisboaT.(+351) 963 366 [email protected]

GUINCHO ADVENTOURSRua da Areia, 136, Areia, CascaisT.(+351) 214 869 [email protected]

INSIDE TOURS LISBOA CARD PARTNERAv. Forças Armadas, 95, 1.º Esq, LisboaT.(+351) 968 412 [email protected]

KOMBIMANIARua Eduardo Soares Figueiredo, 3A, AMORAT.(+351) 935 718 [email protected]

LIMOUTOURSRua José Manuel Cerqueira Afonso dos Santos, 3 – 1.º esq.Prior Velho - LouresT.(+351) 917 720 [email protected]

LISBOA ANTIGARua Visconde de Santarém, 75B, LisboaT.(+351) 936 077 [email protected]

LISBOA AUTÊNTICARua da Madalena, 171, 3º, LisboaT.(+351) 913 221 [email protected]

LISBOA EXCLUSIVA TOURSRua Norte Júnior, Lote 231 – 9º I, LisboaT.(+351) 933 464 [email protected]

LISBON AHEADRua Gonçalves Viana, 10 – 3º Esq., LisboaT.(+351) 967 717 341/(+351) 968 074 [email protected]

LISBON BY BEETLERua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON BY SEGWAYRua dos Douradores, 16, LisboaT.(+351) 210 965 [email protected]

LISBON DESTINATION TOURSLargo Duque do Cadaval, 17T.(+351) 210 997 735 / T.(+351) 914 860 [email protected]

LISBON ECO TOURSLISBOA CARD PARTNERRua da Madalena, 67, LisboaT.(+351) 211 951 459 / T.(+351) 919 692 [email protected]

LISBON ON WHEELSRua Cintura do Porto, 22T.(+351) 927 673 [email protected]

LISBON SPIRITPraça Luís de Camões, LisboaT.(+351) 911 786 [email protected]

LISBON STEPSRua Marquês de Soveral, 9 – 2º esq., LisboaT.(+351) 938 401 [email protected]

LISBON VAN TOURSRua Ilha dos Amores, 65, 5º D, LisboaT.(+351) 918 503 [email protected]

LISBON WALKER LISBOA CARD PARTNERRua do Jardim do Tabaco, 126, Sobreloja, LisboaT.(+351) 218 861 [email protected]

Page 52: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

DESCOBRIR LISBOa DÉCOUvRIR LISBOa

52

LISBONNE ÂME & SECRETSRua de Sapadores, 115/4E, LisboaT.(+351) 963 967 [email protected]

LITTLE LISBON LISBON FOR KIDSRua Henrique Alves, 1 – 1ºC, LisboaT.(+351) 912 800 [email protected]

LOCAL TUK TUKEdifício Aviz, Avenida Fontes Pereira de Melo, 35 – 4ºA, LisboaT.(+351) 210 118 [email protected]

LOYAL TOURS & EVENTSEstrada da Lapa - Travessa Mira Montes, lote 6, Venda do PinheiroT.(+351) 911 535 [email protected]

LUCASBUSLISBOA CARD PARTNERRua Cesaltina Fialho Gouveia, 703 – Edif. Jomavipe, CascaisT.(+351) 214 648 [email protected]

LUX INVICTA Bloco 4, R/C Lj, AlcobaçaT.(+351) 262 588 [email protected]

LX TUK TOURRua dos Bacalhoeiros, 14 D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

MY LISBON TOURSAv. Óscar Monteiro Torres, 60 - 2D, LisboaT.(+351) 910 874 [email protected]

NATURWAY LISBOA CARD PARTNERRua Professor Eduardo Araújo Coelho, 4, Estúdio B, LisboaT.(+351) 21 391 80 [email protected]

ORH – OFF ROAD HOLIDAYSRua dos Douradores, 119, LisboaT.(+351) 210 931 [email protected]

PORTUGUESE FOR A DAY TOURSRua Quinta da Gaia, 7, 1º Dto, VialongaT.(+351) 913 958 [email protected]

PORTUGAL ON A PLATERua das Madres, 2, Madragoa, LisboaT.(+351) 913 869 [email protected]

PORTUGAL PREMIUM TOURSRua Linhas de Torres, 6, Lousa, LouresT.(+351) 912 991 664 / T.(+351) 917 213 [email protected]

PORTUGAL ROTAS E TOURSAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, LisboaT.(+351) 217 552 [email protected]

PORTUGAL TOP TOURSRua Leitão de Barros, 10 – 4º Esq., LisboaT.(+351) 967 998 [email protected]

QTOUR Belém/Lisboa (Frente ao Mosteiro dos Jerónimos/ En face du Monastère des Jeronimos)T.(+351) 211 311 387 / (+351) 919 368 920 [email protected]

SALVADOR TOURSRua dos Melros, 1, AzeitãoT.(+351) 964 604 [email protected]

SANDEMANS NEWEUROPE TOURSRua Ivens, 42, 1º e 2º (escritório 205), LisboaT. +49(0) 30 510 500 [email protected]

SELECTION TOURS LISBOA CARD PARTNERRua Tierno Galvan, 9, LisboaT.(+351) 965 802 [email protected]

SITGOAv. Brasilia, LisboaT.(+351) 964 490 788 [email protected]

SMART TOURSRua do Carido, 106, EriceiraT.(+351) 261 863 [email protected]

SOUTH TAGUS TOURSRua Conde Ferrreira, 3, AlmadaT.(+351) 918 404 [email protected]

SURPRISE TOURSRua Almeida Garret, 3, 2º Dto, Póvoa de Santa IriaT.(+351) 914 103 [email protected]

TAKE LISBOARua Cruzado Osberno, 5, 8.º Esq., LisboaT.(+351) 914 059 [email protected]

TÁ NO IREstrada do Macieira, 2, C/V Esq, SintraT.(+351) 969 051 [email protected]

THE OTHER SIDERua Santa Cruz do Castelo, 62, LisboaT.(+351) 911 733 [email protected]

TIME TRAVELLERSAv. General Roçadas, 157, 8º, LisboaT.(+351) 965 107 [email protected]

TOMORROW’S ADVENTUREAv. Nossa Senhora do Cabo, 101. Casa da Guia – Quiosque 3-5h, CascaisT.(+351) 929 267 [email protected]

TUGATRIPSRua Vale da Carrasqueira, 9, 3º, EriceiraT.(+351) 911 146 [email protected]

TUKGUIDE PORTUGAL LISBOA CARD PARTNERR. da Beneficiência, 1753, 1º Dto, LisboaT.(+351) 218 352 [email protected]

TUKTUK ROTEIROCasal das Lages, Arruda dos VinhosT.(+351) 918 766 [email protected]

TUPERRua Almirante Barroso, 13, 2.º andar, LisboaT. (+351) 213 511 [email protected]

VERTENTE NATURAL LISBOA CARD PARTNERApartado 1077, Santana, SesimbraT.(+351) 210 848 [email protected]

WALK ON WALK OFFAv. Infante Santo, 69, 10º andar, LisboaT.(+351) 213 951 [email protected]

WEEKEND TREASURERua Almirante Sarmento Rodrigues, 6 – 7ºB, LisboaT.(+351) 917 067 [email protected]

WONDERFUL-WINEAv. 25 de Abril 672 – Edifício Alvorada – Piso 2, Cascais T.(+351) 937 854 [email protected]

YOUR FRIEND IN LISBONRua Sampaio Bruno, 64, 1.º Esq, LisboaT.(+351) 919 292 [email protected]

SURF SURF

LISBON SURF CONNECTIONRua Numídico Bessone, nº10 – 7ºEsq., Paço de ArcosT.(+351) 916 745 [email protected]

LISBON SURF TOURSPraceta Dr. Artur de Azevedo, 105, 1º Dto, ParedeT.(+351) 918 777 [email protected]

Page 53: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

aCHaTS COMpRaS

53

CENTROS COMERCIAIS E GRANDES ARMAZÉNSCENTRES COMMERCIAUX ET GRANDS MAGASINS

AMOREIRAS SHOPPING CENTERLISBOA CARD PARTNERAv. Engenheiro Duarte Pacheco, LisboaT.(+351) 213 810 200 www.amoreiras.com

CASA DA GUIAEstrada Nacional, 247, Quinta São José da Guia, CascaisT.(+351) 214 843 215 www.casadaguia.com

CENTRO COLOMBOAv. Lusíada, LisboaT.(+351) 217 113 636 www.colombo.pt

CENTRO VASCO DA GAMAAv. D. João II, 40, LisboaT.(+351) 218 930 [email protected]

EL CORTE INGLÉSDEPARTMENT STORESAv. António Augusto de Aguiar, 31, LisboaT.(+351) 213 171 [email protected]

FREEPORT LISBON FASHION OUTLETLISBOA CARD PARTNERAv. Euro 2004, AlcocheteT.(+351) 212 343 501 www.freeportfashionoutlet.pt

MERCADO DA FIGUEIRAPraça da Figueira, 10 B, LisboaT.(+351) 211 450 650 [email protected]

GASTRONOMIA E VINHOS GASTRONOMIE ET VINS

ADEGA MÃEEstrada Nacional 8, Carvalhal, Torres VedrasT.(+351) 261 950 100 [email protected]

CASA CADAVALRua Vasco da Gama, MugeT.(+351) 243 588 040 [email protected]

CASA SANTOS LIMAQuinta da Boavista – Merceana – Aldeia Galega da Merceana, Alenquer, Torres VedrasT.(+351) 263 760 621 [email protected]

COISAS DO ARCO DO VINHORua Bartolomeu Dias, Loja 7, LisboaT.(+351) 213 642 031 [email protected]

COMISSÃO VITIVINÍCOLA DA REGIÃO DE LISBOARua Cândido dos Reis, 1, Torres VedrasT.(+351) 261 316 724 [email protected]

COMISSÃO REGIONAL DE VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBALRua Padre Manuel Caetano, 26, PalmelaT.(+351) 212 337 100 / (+351) 212 337 [email protected] setubal.pt

ENOTECA CHAFARIZ DO VINHORua Mãe de Água à Praça da Alegria, LisboaT.(+351) 213 422 079 [email protected]

GARRAFEIRA NACIONALEAT & SHOP CARD PARTNER Rua de Santa Justa, 18, LisboaT.(+351) 218 879 080 www.garrafeiranacional.com

KISS THE COOKRua Rodrigues Faria, 103, Lx Factory, LisboaT.(+351) 213 636 314 [email protected]

LICOR BEIRÃOQuinta do Meiral, LousãT.(+351) 239 991 [email protected]

MERCEARIA DO VINHOTravessa André Valente, 4, LisboaT.(+351) 213 460 732 [email protected]

PROJECTO TRAVESSA DA ERMIDATravessa do Marta Pinto, 12, LisboaT.(+351) 213 637 700 [email protected]

QUINTA DA LAGOALVA DE CIMAQuinta da Lagoalva de Cima, AlpiarçaT.(+351) 243 559 [email protected]

QUINTA DE SANT’ANARua Direita, 3, Gradil, MafraT.(+351) 261 963 [email protected]

QUINTA DO SANGUINHALQuinta das Cerejeiras, Apartado 5, BombarralT.(+351) 262 609 190 [email protected]

ROTA DE VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBALCasa Mãe da Rota de Vinhos, Largo de São João Baptista, PalmelaT.(+351) 212 334 398 [email protected]

SINGULARTRIPSAv. Óscar Monteiro Torres, 20, 2º E, LisboaT.(+351) 962 922 [email protected]

VINIPORTUGALEAT & SHOP CARD PARTNERSala Ogival, Terreiro do Paço, LisboaT.(+351) 213 420 690 www.viniportugal.pt

SOUVENIRS

A ARTE DA TERRARua de Augusto Rosa, 40, LisboaT.(+351) 212 745 975 www.aartedaterra.pt

A VIDA PORTUGUESARua Anchietta, 11, LisboaT.(+351) 210 993 749 www.avidaportuguesa.com

ELÉCTRICO DE LISBOA Apartado 14334, LisboaT.(+351) 217 540 093

LISBONLOVERSAv. da Liberdade, 83, Lisboa T.(+351) 213 928 [email protected]

LISBON SHOPEAT & SHOP CARD PARTNERRua do Arsenal, 7-15, LisboaT.(+351) 210 312 802www.askmelisboa.com

LOJA DOS DESCOBRIMENTOSRua dos Bacalhoeiros, 12 A, LisboaT.(+351) 218 865 563 www.loja-descobrimentos.com

LOJA PORTUGUEZA DA BAIXARua dos Fanqueiros, 32, LisboaT.(+351) 218 873 148 [email protected]

PORTUGAL DOS MEUS AMORESGalerias Comerciais do Campo Pequeno, loja 147, LisboaT.(+351) 920 138 [email protected]/portugaldosmeusamores

PORTUGAL GIFTSRua Presidente Arriaga, 60-62, LisboaT.(+351) 213 966 158 www.portugalgifts.com.pt

LIVRARIA LIBRAIRIE

PAULUS LIVRARIARua de São Nicolau, 85, LisboaT.(+351) 213 422 [email protected]

MODA MODE

OUTRA FACE DA LUARua da Assunção, 22, LisboaT.(+351) 218 863 430 [email protected]

Page 54: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

54

SAPATARIA DO CARMOLargo do Carmo, 26, LisboaT.(+351) 213 423 386 [email protected]

JOALHARIABIJOUTERIES

GALERIA MARGARIDA PIMENTELCentro Cultural de Belém Praça do Império, Galeria 2, LisboaT.(+351) 213 660 034 [email protected]

JOALHARIA FERREIRA MARQUESEAT & SHOP CARD PARTNERPç. D. Pedro IV, 7/9, LisboaT.(+351) 213 423 723 [email protected]

MARIA JOÃO BAHIAAv. da Liberdade, nº 102, LisboaT.(+351) 213 240 [email protected]

ÓPTICAOPTICIEN

OLHAR DE PRATAAv. Fontes Pereira de Melo, 21, LisboaT.(+351) 213 513 230 [email protected]

LOJA DE MÚSICAMAGASIN DE MUSIQUE

CNM - COMPANHIA NACIONAL DE MÚSICARua Nova do Almada, 60-62, LisboaT.(+351) 213 420 918 [email protected]

LAVANDARIA - AUTOSERVIÇO LAVERIES AUTOMATIQUESJARDINS DA ROUPA – MARTIM MONIZRua dos Cavaleiros, 68, LisboaT.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupamartimmoniz

JARDINS DA ROUPA - SÃO BENTORua Poço dos Negros, 173-177, LisboaT.(+351) 910 310 040 [email protected]/jardinsdaroupasaobento

LAVÀMILRua da Madalena, 231, LisboaT.(+351) 919 772 701 [email protected]

COMpRaS aCHaTS

TRaNSpORTE COM CONDUTOR TRaNSpORT avEC CHaUFFEUR

AMIROAD – LUXURY TRANSPORTSRua Professor Abel Salazar, Lote 7, São João TalhaT.(+351) 914 075 [email protected]

BEDRIVENAv. Severiano Falcão, 3, Prior VelhoT.(+351) 220 102 [email protected]

DRIVEFLOWAv. 5 de Outubro, 54C, LisboaT.(+351) 916 671 [email protected]

EXPERIENCE RIDERua Beatriz Costa, 2, AlfragideT.(+351) 965 353 [email protected]

FIDALGUIARua de Nacala, 4A, Prior VelhoT.(+351) 219 566 359 / Reservas: T.(+351) 707 201 [email protected]

FREDBUSEstrada da Circunvalação, Lote 15ª, Loja 2, LisboaT.(+351) 213 879 302 [email protected]

GOLD LIMOUSINEAv. Almeida Garrett, 4, AlfragideT.(+351) 919 398 [email protected]

JETLIMORua Eng. Manuel Rocha, Edif. Brasil, Loja 6, LisboaT.(+351) 218 459 370 [email protected]

LIMOUSINES.PTEdifício Quelhas 28Rua Jorge Alves, Lj. D, [email protected]

LISBON FANCYTOURRua Cipriano dos Santos, 5, SintraT.(+351) 964 829 [email protected]

PERFECT PORTUGALEN 10 - Km 138, Condomínio Socotopo - Fração E, São João da Talha T.(+351) 218 984 140 [email protected]

SPECIALIMO TRAVEL GROUPAzinhaga dos Lameiros, 15 Armazém 3A, LisboaT.(+351) 217 552 [email protected]

TEMPO VIP - VOLTARUSRua do Açúcar, 76, Armazém 8, LisboaT.(+351) 918 328 [email protected]

TETRA RÁPIDORua Leite de Vasconcelos, 72-B, LisboaT.(+351) 962 613 [email protected]

TOUR-LINE TRANSPORTESRua José Cardoso Pires, 7-A, LisboaT.(+351) 933 658 [email protected]

Page 55: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

RENT a CaR LOCaTION DE vOITURE

55

RENT A CAR

4 RENTRua Reinaldo Ferreira, 19 – A, LisboaT.(+351) 218 218 236 [email protected]

AUSOCAR AUTOMÓVEISR. Diogo Bernardes, 17 D, LisboaT.(+351) 217 815 750 [email protected]

AVIS BUDGET GROUP EMEARua Professor Fernando da Fonseca. Edifício Visconde de Alvalade, 6º piso, Lisboa (+351) 217 547 800 [email protected]

AVIS RENT-A-CARAv. Marechal Craveiro Lopes, 2 – 2, e 3, LisboaT.(+351) 217 547 800 [email protected]

CAELRua Braamcamp, 52-A, LisboaT.(+351) 213 839 700 [email protected]

CAMPERLINERua Maria Matos-Edifício Iglésias, São Domingos de RanaT.(+351) 214 453 333 [email protected]

D. S. CARAv. da Liberdade, 9, Loja 7, LisboaT.(+351) 213 473 [email protected]

GOODRENTTravessa Fala Só, 11B e C, Lisboa T.(+351) 213 431 [email protected]

HERTZAv. Severiano Falcão, 7-7A, Prior VelhoT.(+351) 219 426 [email protected]

LUSORENTAv. Clotilde, C. Congressos do Estoril, Loja E, EstorilT.(+351) 214 664 110 [email protected]

OLIVAUTOAv. São João de Deus, 37 A, LisboaT.(+351) 218 414 000 [email protected]

PORTUGALRENTR. Professor Moisés Amzalak, 4, A/B/C, LisboaT.(+351) 217 169 [email protected]

RENT RIDERSRua Almirante Barroso, 28, LisboaT.(+351) 213 520 [email protected]

SIXT RENT-A-CAR (JAPRAC)Av. Severino Falcão, Lote 2 - Fracção CEdifício Ambiente, Prior [email protected]

TURISCARAv. Severiano Falcão, 9, Prior VelhoT.(+351) 707 282 880 [email protected]

TURISRENTRua Alexandre Braga, 25, Lisboa T. +(351) 936 729 [email protected]

WE RENTRua 1º de Maio, 7, Prior VelhoT.(+351) 931 766 000T.(+351) 219 490 [email protected]

YES RENT A CARRua Pinto Ferreira, 24 A, LisboaT.(+351) 211 955 [email protected]

OUTROS AUTRES

ALEGRIA RIDE RENT -A-SCOOTERRua da Alegria, 134 A, LisboaT.(+351) 213 460 [email protected]

BIKEIBERIALargo do Corpo Santo, 5, LisboaT.(+351) 213 470 347 / T.(+351) 969 630 [email protected]

COOLTRARua da Madalena, 216, LisboaT.(+351) 912 524 [email protected]

LISBON POINTRua dos Bacalhoeiros, nº14D, LisboaT.(+351) 924 478 [email protected]

LX RENTCampo das Cebolas, 21T.(+351) 917 249 [email protected]

MOTOXPLORERSRua Francisco Lyon de Castro, 14 C, LisboaT.(+351) 210 143 [email protected]

RENT-A-MOTOAv. Bombeiros Voluntários de Algés, 42 A, AlgésT.(+351) 214 103 441 [email protected]

SCOOTER LISBONLargo Corpo Santo, 5, Cais do Sodré, LisboaT.(+351) 969 630 [email protected]

PARQUES DE ESTACIONAMENTO PARKINGS

CALÇADA DO COMBROCalçada do Combro, 70 a 78T.(+351) 217 813 600www.emel.pt

CHÃO DO LOUREIROLargo da Atafona e Calçada Marquês de TancosT.(+351) 217 813 600www.emel.pt

PORTAS DO SOLBeco de Sta. Helena, Mirador das Portas do Sol, AlfamaT.(+351) 217 813 600www.emel.pt

Page 56: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

GOLF

56

ACADEMIA DE GOLFE DE LISBOAAzinhaga das Galhardas, S/N, LisboaT.(+351) 217 960 108www.academiadegolfedelisboa.pt

CLUBE DE GOLFE DO PAÇO DO LUMIARRua Formozinho Sanchez, 79, LisboaT.(+351) 217 591 719www.golfepacodolumiar.pt

FORA DE LISBOAEN DEHORS DE LISBOA

BELAS CLUBE DE CAMPOAlameda do Aqueduto, Club House, BelasT.(+351) 219 626 640www.belasclubedecampo.pt

CAMPO DE GOLFE DO MONTADOUrbanização Golfe do Montado, Algeruz, PalmelaT.(+351) 265 708 150 www.montadoresort.com

CLUBE DE CAMPO AROEIRA I E IIHerdade da Aroeira, Charneca da CaparicaT.(+351) 212 979 110 www.aroeira.com

CLUBE DE GOLFE DA QUINTA DA MARINHAQuinta da Marinha, Rua Clube, Casa 36, CascaisT.(+351) 214 860 180 www.quintadamarinha.com

DOLCE CAMPO REAL LISBOA GOLFDolce Campo Real, Rua do Campo, TurcifalT.(+351) 261 960 900www.dolcecamporeal.com/pt/golfe/

GOLF DO ESTORILAv. da República, EstorilT.(+351) 214 680 176 www.palacioestorilhotel.com/golf

GUARDIAN SUCESSO GOLFBom Sucesso, Vau, ÓbidosT.(+351) 262 965 310 www.guardiangolf.net

LISBON SPORTS CLUBCasal da Carregueira, BelasT.(+351) 214 310 077 www.lisbonclub.com

OEIRAS GOLF E RESIDENCEAv. Casal de Cabanas, Lote 140, BarcarenaT.(+351) 965 002 755www.orizontegolf.com

OITAVOS DUNES - NATURAL LINKS GOLFQuinta da Marinha, Casa da Quinta, 25, CascaisT.(+351) 214 860 000 www.oitavosdunes.pt

PENHA LONGA GOLFCAMPO ATLÂNTICOEstrada da Lagoa Azul, Linhó, SintraT.(+351) 219 249 031 www.penhalonga.pt/golf

PESTANA BELOURA GOLFERua das Sesmarias, 3, Quinta da BelouraT.(+351) 219 106 350 www.pestanagolf.com

PRAIA D’EL REY GOLF & BEACH RESORTAv. Dona Inês de Castro, 1, Vale das Janelas, Amoreira, ÓbidosT.(+351) 262 099 587 www.praia-del-rey.com/index.php/golf/

QUINTA DO PERU GOLF & COUNTRY CLUBAlameda da Serra, 2, Quinta do Conde, SesimbraT.(+351) 212 134 320 www.golfquintadoperu.com

RIBAGOLFE I E IIVargem Fresca, EN 119, Infantado Samora CorreiaT.(+351) 263 930 040www.orizontegolf.com

ROYAL ÓBIDOS SPA & GOLF RESORTCabeço da Serra- Vau, ÓbidosT.(+351) 262 965 220www.royalobidosgolf.com

SANTO ESTEVÃO GOLFEVila Nova de Santo Estevão, C.C.I. 19, BenaventeT.(+351) 263 949 492 www.orizontegolf.com

TROIAGOLF CHAMPIONSHIP COURSEComplexo Turístico de Tróia, SetúbalT.(+351) 265 494 112www.troiaresort.pt

Page 57: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pack_Lisboa_interact_FM_Fr_Pt.pdf 2 13-07-2017 11:08:36

Page 58: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

58

MÚSICA MUSIQUE

Fundado em 1999 por Filipe Faria e Sérgio Peixoto, Sete Lágrimas dedica-se aos diálogos da música antiga com a contemporaneidade bem como da música erudita com as tradições seculares. Juntando artistas de diferentes horizontes, desenvolve projectos conceptuais que de-rivam de investigações musicológicas, bem como de processos de inovação e criatividade em torno dos sons, instrumentário e memórias da música antiga, com desta-que para o repertório da diáspora portuguesa dos desco-brimentos e o eixo latino mediterrânico.

Fondé en 1999 par Filipe Faria et Sérgio Peixoto, le groupe Sete Lágrimas se consacre au dialogue entre la musique et la contemporanéité, entre la musique érudite et les traditions séculaires. Rassemblant des artistes d’horizons différents, il développe des projets conceptuels dérivés de recherches en musicologie et propose des démarches innovantes et créatives autour des sons, des instruments et de la mémoire de la mu-sique ancienne, issue notamment du répertoire de la diaspora portugaise du temps des Découvertes et de l’axe latin méditerranéen.

Grupo Renacentista Sete Lágrimas

Dia 4 de novembro, às 21:30, Museu do Oriente, Avenida Brasília, Doca de Alcântara. Entradas: 12 euros. Mais informação em: www.museudooriente.pt

4 novembre, à 21:30, Museu do Oriente, Avenida Brasília, Doca de Alcântara. Billets : 12 euros. Plus d’informations sur : www.museudooriente.pt

Groupe Renaissance Sete Lágrimas

Concerto integrado no ciclo “A Revolução Russa 100 Anos Depois”, com a Orquestra Metropolitana de Lisboa a trazer música evocativa da Revolução de Outubro (25 de outubro de 1917. A esta revolução seguiu-se uma Guerra Civil (1918-1922) que culminou na criação da URSS em 1922, e as mudanças fizeram-se sentir de imediato, não só ao nível político-social como das artes. A importância do episódio foi celebrada ao longo dos tempos por Schostakovich, que fez estrear em Mosco-vo o poema sinfónico Outubro, e que agora é interpre-tado pela Orquestra Metropolitana. O mesmo acontece com a obra de Prokofiev, que resultou numa diversidade estilística bem patente no Concerto para violino n.º 2.

En un concert inclus dans le cycle « La Révolution russe, 100 ans après », l’Orchestre métropolitain de Lisboa nous propose de la musique évocatrice de la Révolution d’Octobre. Ayant éclaté le 25 octobre 1917, elle fut suivie d’une guerre civile (1918-1922) qui culmina avec la création de l’URSS en 1922; les changements se firent immédiatement sentir, tant au niveau politique et social que dans le monde des arts. L’importance de l’évé-nement fut célébrée au fil du temps par Chostakovitch, qui présenta à Moscou le poème symphonique Octobre – interprété aujourd’hui par l’Orchestre métropolitain – et par Prokofiev, dont la diversité stylistique surgit de façon évidente dans le Concert pour violon nº 2.

Orquestra Sinfónica MetropolitanaOrchestre Symphonique MétropolitainDia 19 de novembro, às 17:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: 12 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

19 novembre, à 17:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : 12 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

Page 59: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

59

O formato canção não reconhece fronteiras, e quantas mais referências engloba (no caso as da soul, do rock e de alguma eletrónica), mais rico musicalmente resulta, sendo esse o propósito (a missão?) desta cantora e teclista que se formou na Escola Superior de Música de Lisboa, depois de ter passado pela Escola de Jazz do Hot Clube de Portu-gal, e que teve a oportunidade de estudar com Greg Osby, Danilo Perez e Jorge Rossy. Os temas, com composição e letras da própria, têm um registo intimista, fresco e suave, como se Beatriz nos sussurrasse ao ouvido.

Mano a Mano é um grupo formado por André e Bruno Santos, dois dos mais refinados guitarristas portugue-ses. Neste grupo, que se apresenta tanto em duo como com secção rítmica, os manos Santos tocam alguns dos seus temas favoritos oriundos do cancioneiro americano e da música popular brasileira misturando precisão, groove e humor, tornando cada concerto uma experiência vibrante e memorável.

Mano a Mano est un groupe formé par André et Bruno Santos, deux guitaristes portugais extrêmement raffi-nés. Avec ce groupe, qui se produit aussi bien en duo qu’accompagnés d’une section rythmique, les frères Santos jouent quelques-uns de leurs thèmes favoris, issus du répertoire américain et de la musique populaire brésil-ienne, mêlant précision, groove et humour, et transformant chaque concert en une expérience vibrante et mémorable.

Mano a ManoAndré & Bruno SantosDia 11 de novembro, às 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: entre 10 e 12 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

11 novembre, à 21:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : de 10 à 12 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

JAZZ

Le format chanson ne connaît pas de frontières, et plus il inclut de références (ici celles de la soul, du rock et d’une certaine musique électronique), plus il est musicalement riche – tel est le but (la mission ?) de cette chanteuse et joueuse de clavier formée à l’École Supérieure de Musique de Lisboa, après être passée par l’École de Jazz du Hot Club de Portugal, ayant étudié avec Greg Osby, Danilo Perez et Jorge Rossy. Les thèmes, dont elle est auteur-compositeur, s’inscrivent dans un registre intimiste teinté de fraîcheur et de douceur, comme si Beatriz nous les murmurait à l’oreille.

Dia 17 de novembro, às 21:30, Culturgest (metro: Campo Pequeno). Entradas: 6 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

17 novembre, à 21:30, Culturgest. Billets : 6 euros. Plus d’informations sur : www.culturgest.pt

Beatriz Pessoa

Page 60: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

60

Um exuberante ballet de Christopher Wheeldon, inspirado no livro de Lewis Carrol, chega a Lisboa, ao Centro Cul-tural de Belém. Numa transmissão em diferido da Royal Opera House, com The Royal Ballet e Orquestra da Royal Opera House. Esta que é a obra infantil mais conhecida de Charles Lutwidge Dodgson, publicada a 4 de julho de 1865 sob o pseudônimo de Lewis Carroll, conta a his-tória de uma menina chamada Alice que cai numa toca de coelho que a transporta para um lugar fantástico po-voado por criaturas peculiares e antropomórficas, reve-lando uma lógica do absurdo, característica dos sonhos.

L’exubérant ballet de Christopher Wheeldon, inspiré du livre de Lewis Carrol, arrive à Lisboa, au Centro Cultural de Belém, en une transmission en différé de la Royal Opera House, avec The Royal Ballet et l’orchestre de la Royal Opera House. Il s’agit de l’œuvre pour enfants la plus connue de Charles Lutwidge Dodgson, publiée le 4 juillet 1865 sous le pseu-donyme de Lewis Carroll, racontant l’histoire d’une petite fille appelée Alice qui tombe dans un terrier de lapin et est transportée dans un monde fantastique peuplé de créatures originales et anthropomorphiques – une œuvre marquée par la logique de l’absurde, caractéristique des rêves.

Baseado no conto O Quebra-Nozes e o Rei dos Ratos, de E.T.A. Hoffmann, o bailado narra a história de uma menina que sonha com um Príncipe, um Quebra-Nozes. Numa feroz batalha contra o Rei dos Ratos, Quebra-No-zes encontra-se em grave perigo. Clarinha, vencendo os seus próprios medos, entra nesta batalha e lança o seu sapatinho aniquilando a terrível criatura e quebrando o feitiço; Quebra-Nozes torna-se num deslumbrante Prínci-pe. A noite gelada envolve a cidade, libertando os Flocos de Neve que levitam numa dança deslumbrante. Quebra--Nozes conduz Clarinha ao seu reino, o Reino dos Doces, onde a Fada do Açúcar partilha alegria e guloseimas pe-las crianças que, como Clarinha, ainda têm a capacidade de sonhar. Uma história que estimula o imaginário de cada um de nós, remetendo-nos para o reino da fantasia.

Inspiré du conte Casse-noisette et le roi des souris de E.T.A. Hoffmann, ce ballet raconte l’histoire d’une petite fille qui rêve d’un prince transformé en casse-noisette. Engageant un terrible combat contre le roi des souris, Casse-noisette se retrouve en danger de mort. Clara, vainquant sa propre peur, entre dans la bataille et lance sa chaussure sur l’animal, terrassant la terrible créature et rompant le charme : Casse--noisette se métamorphose en un magnifique prince. La nuit glacée tombe sur la ville, libérant les flocons de neige qui voltigent et entament une danse féérique. Casse-noisette conduit Clara dans son royaume, le Royaume des Délices, où la fée Dragée distribue joie et friandises aux enfants qui, comme Clara, ont encore la capacité de rêver. Une histoire qui stimule l’imaginaire de tout un chacun, en nous projetant dans le royaume de la fantaisie.

Dia 5 de novembro, às 16:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Entradas: 12 euros. Mais informação em: www.ccb.pt

Dia 26 de novembro, às 17:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (metro: Restauradores ou Rossio). Entradas: entre 22 e 35 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

5 novembre, à 16:00, Centro Cultural de Belém, Praça do Império. Billets : 12 euros. Plus d’informations sur : www.ccb.pt

26 novembre, à 17:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (métro : Restauradores ou Rossio). Billets : de 22 à 35 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

O Quebra-NozesRussian Classical BalletCasse-NoisetteRussian Classical Ballet

BAILADO BALLET

As Aventuras de Alice no País das Maravilhas Les Aventures d’Alice au Pays des Merveilles

Page 61: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

61

O coreógrafo e bailarino alemão Raimund Hoghe assina um espetáculo resultante da colaboração com um dos seus intérpretes preferidos: Takashi Ueno. Na peça Songs for Takashi, Raimund desafia aquele que considera um intérprete “poderoso e poético” a dançar música medieval renascentista. A música deste período, que parte de Es-panha, será cantada por Victoria de los Angeles (em gra-vação). Takashi é considerando um dos bailarinos mais importantes dos últimos anos e o seu poder em palco e a poesia dos seus movimentos podem ser admirados nas peças de Raimund “Si je meurs laissez le balcon ouvert“, “Pas de Deux“, “Cantatas“ e mais recentemente como convidado em “An Evening with Judy”.

Le chorégraphe et danseur allemand Raimund Hoghe signe un spectacle issu d’une collaboration avec l’un de ses interprètes préférés : Takashi Ueno. Dans la pièce Songs for Takashi, Raimund défie celui qu’il estime être un interprète « puissant et poétique » à danser sur de la musique mé-diévale et de la Renaissance. La musique de cette période, d’origine espagnole, sera chantée par Victoria de los Angeles (diffusée en enregistrement). Takashi est considéré comme l’un des principaux danseurs de l’actualité. Son pouvoir sur scène et la poésie de ses mouvements peuvent être admi-rés dans les pièces de Raimund Si je meurs laissez le balcon ouvert, Pas de deux, Cantatas et, plus récemment, en tant qu’invité dans An Evening with Judy.

O duo composto por Andy Barlow e Lou Rhodes comemo-ra 21 anos de carreira com uma digressão europeia que termina em Lisboa. A banda de Manchester conquistou o mundo em 1996 com o lançamento do LP de estreia ho-mónimo ao mostrar que o drum’n’bass poderia fazer muito mais do que pôr os pés a moverem mais rápido, fazendo o mesmo pelos nossos corações. É uma das maiores re-ferências mundiais do seu género musical e traz a terras lusas seis bem-sucedidos álbuns de estúdio, sendo que é a primeira vez que apresenta temas do último disco de originais, “Backspace Unwind”, editado no final de 2014.

Le duo composé par Andy Barlow et Lou Rhodes fête ses 21 ans de carrière avec une tournée européenne qui se termine à Lisboa. Le groupe de Manchester a con-quis le monde en 1996 avec la sortie de son premier LP homonyme, en montrant que le drum’n’bass pouvait non seulement nous faire remuer plus vite les pieds, mais aussi accélérer les battements de nos cœurs. Lamb est l’une des principales références mondiales de ce genre musical ; le groupe présente en terres lusitaines six albu-ms studio à grand succès et, pour la première fois, des thèmes de son dernier disque d’originaux, Backspace Unwind, édité à la fin 2014.

LambDia 14 de novembro, às 20:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (metro: Restauradores ou Rossio). Entradas: 26 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

14 novembre, à 20:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (métro : Restauradores ou Rossio). Billets : 26 euros. Plus d’informations sur: www.coliseulisboa.com

DANÇA DANSE CONCERTOS CONCERTS

Dias 10 e 11 de novembro, às 21:30, Culturgest (metro: Campo Pequeno). Entradas: 15 euros. Mais informação em: www.culturgest.pt

10 et 11 novembre, à 21:30, Culturgest. Billets : 15 euros. Plus d’informations sur: www.culturgest.pt

Songs for Takashi

Page 62: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

62

A maior voz do fado e uma das artistas portuguesas com maior projeção internacional de sempre atua em Lisboa, no âmbito da digressão “Carminho canta Tom Jobim”, num concerto especial com a participação de Marisa Monte. Neste concerto único e irrepetível, Car-minho interpreta o aclamado compositor e intérprete brasileiro, ao lado da última formação que o acompa-nhou. O disco que agora chega aos palcos começou a ser desenhado em 2016, quando a convite da própria família de Tom Jobim, Carminho aceitou mergulhar no cancioneiro do compositor.

La plus grande voix du fado et l’une des artistes por-tugaises à la plus grande projection internationale de tous les temps se produit à Lisboa, dans le cadre de sa tournée Carminho chante Tom Jobim, pour un concert exceptionnel avec la participation de Marisa Monte. Lors de ce spectacle unique, Carminho interprète le célèbre compositeur et chanteur brésilien, avec le dernier grou-pe qui l’a accompagné. Le disque présenté aujourd’hui a commencé à se dessiner en 2016, lorsque, sur invita-tion de la famille de Tom Jobim, Carminho s’est plongée dans le répertoire du compositeur.

Dia 30 de novembro, às 21:30, Altice Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Entradas: entre 20 e 70 euros. Mais informação em: www.arena.altice.pt

30 novembre, à 21:30, Altice Arena, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : de 20 à 70 euros. Plus d’informations sur : www.arena.altice.pt

Carminho canta Jobim

Vencedora de doze Grammys e considera uma “supe-restrela internacional”, Shakira regressa a Lisboa com o espetáculo El Dorado Wolrd Tour. A cantora promove assim o seu 11.º álbum, El Dorado, que é já número 1 no iTunes em 37 países e cujos temas ocuparam 5 luga-res no top 10 do iTunes Latino Chart, apenas algumas horas após o seu lançamento. Entre outros temas, o pú-blico poderá contar neste espetáculo com os êxitos “La Bicicleta”, “Chantaje”, “Me Enamoré” e “Déjà Vu”.

Gagnante de douze Grammys et considérée comme une « superstar internationale », Shakira est de retour à Lisboa avec le spectacle El Dorado World Tour. La chanteuse présente à cette occasion son 11e album, El Dorado, numéro un sur iTunes dans 37 pays et dont les thèmes occupaient cinq places du top 10 du iTunes Latino Chart quelques heures seulement après la sortie du disque. Lors de ce spectacle, le public pourra entre autres réécouter les grands succès de la chanteuse « La Bicicleta », « Chantaje », « Me Enamoré » et « Déjà Vu ».

Dia 22 de novembro, às 20:00, Altice Arena, Parque das Nações (metro: Oriente). Bilhetes: a partir de 67,75 euros. Mais informação em: www.arena.altice.pt

22 novembre, à 20:00, Altice Arena, Parque das Nações (métro : Oriente). Billets : à partir de 67,75 euros. Plus d’informations sur : www.arena.altice.pt

Shakira

CONCERTOS CONCERTS

Page 63: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

63

CONCERTOS CONCERTS

“Espelho D’Água” é o nome da digressão que Gal Costa traz a Lisboa, na comemoração dos seus 50 anos de carreira. Acompanhada pelo violinista e guitarrista Gui-lherme Monteiro, a diva da música brasileira estreia o seu mais recente espetáculo em novembro. Dois con-certos memoráveis, onde Gal Costa revisitará um repor-tório infindável de canções, que se tornaram clássicos na sua voz, e fazem parte da memória de todos nós. “Baby”, “Meu bem, meu mal”, “Modinha para Gabriela” ou “O meu nome é Gal”, são alguns dos temas que com-põem o alinhamento de “Espelho D’Água”, escolhido a quatro mãos pela cantora e pelo jornalista Marcus Pre-to, que também divide com Gal a direção do espetáculo.

Espelho D’Água – Miroir d’eau est le nom de la tournée que Gal Costa amène à Lisboa pour fêter ses 50 ans de carrière. Accompagnée par le violoniste et guitariste Guil-herme Monteiro, la diva de la musique brésilienne présente son plus récent spectacle en ce mois de novembre. Deux concerts mémorables, lors desquels Gal Costa revisitera son immense répertoire de chansons devenues classiques par sa voix et inscrites dans la mémoire de chacun d’entre nous. « Baby », « Meu bem, meu mal », « Modinha para Gabriela » ou « O meu nome é Gal » sont quelques-uns des thèmes inclus dans le spectacle Espelho D’Água, choisis à quatre mains par la chanteuse et par le journaliste Marcus Preto, qui partage avec Gal la direction du spectacle.

Dias 10 e 11 de novembro, às 22:00, Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas: entre 35 e 70 euros. Mais informação em: www.campopequeno.com

10 et 11 novembre, à 22:00, Campo Pequeno (métro : Campo Pequeno). Billets : de 35 à 70 euros. Plus d’informations sur : www.campopequeno.com

Gal Costa

Para encerramento da comemoração dos seus 125 anos de História, o Campo Pequeno, inaugurado a 18 de agos-to de 1892, presta homenagem ao Fado, Património Ima-terial da Humanidade, promovendo um espetáculo com a participação de duas gerações fadistas separadas en-tre si por 50 anos: a Voz que marcou o panorama fadista dos últimos 50 anos, Carlos do Carmo, partilhando palco com o talento e a juventude de Raquel Tavares. O estilo e a voz de Carlos do Carmo são determinantes para a evolução do fado desde a década de 60, até aos dias de hoje e o seu legado artístico marcará também o futuro da chamada “canção nacional”. Raquel Tavares é uma das mais importantes vozes do fado contemporâneo, cons-tituindo já uma importante referência a nível nacional e internacional amplamente reconhecida.

Pour clore les commémorations de ses 125 ans d’histoire, le Campo Pequeno, inauguré le 18 août 1892, rend homma-ge au fado, patrimoine immatériel de l’Humanité, en propo-sant un spectacle avec la participation de deux générations de fadistes ayant 50 ans de différence d’âge : la voix qui a marqué le monde du fado de ces 50 dernières années, Car-los do Carmo, partage la scène avec le talent et la jeunesse de Raquel Tavares. Le style et la voix de Carlos do Carmo ont été déterminants pour l’évolution du fado depuis les années 60 jusqu’à l’actualité, et son héritage artistique marquera également l’avenir de celle que l’on désigne comme la « chanson nationale ». Raquel Tavares est l’une des principales voix du fado contemporain et déjà une importante référence nationale et internationale largement reconnue.

Dia 18 de novembro, às 21:30, Campo Pequeno (metro: Campo Pequeno). Entradas: entre 18 e 35 euros. Mais informação em: www.campopequeno.com

18 novembre, à 21:30, Campo Pequeno (métro : Campo Pequeno). Billets : de 18 à 35 euros. Plus d’informations sur : www.campopequeno.com

Carlos do Carmo & Raquel Tavares

Page 64: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

64

Lisboa e a arquitetura modernaLisboa é conhecida, e reconhecida, pela sua arquitetura antiga, construções históricas, igrejas e monumentos cuja edificação data de há muitos séculos. Mas o seu char-me e encanto não ficam por aqui. Hoje, antigo e moder-no, castiço e trendy, convivem sem conflitos e conferem à cidade das setes colinas uma beleza inigualável. Uma convivência visível por toda a cidade, até nos bairros históricos, onde novas lojas de design e galerias de arte vivem lado a lado com as tradicionais padarias, livrarias e restaurantes. Descobrir a Lisboa moderna é o convite que fazemos, numa viagem que percorre a cidade, desde o lado oriental ao mais ocidental. A experiência começa no Parque das Nações, um dos grandes exemplos do movimento moderno que atingiu Lisboa. Situado junto às margens do rio Tejo, este projeto urbanístico surgiu com a Expo’98, e é hoje motivo de atração pelas suas incríveis obras arquitetónicas. Uma delas é o Oceanário de Lisboa, um aquário gigante concebido pelo arquiteto americano Peter Chermayeff, que veio enriquecer a oferta cultural e educacional da cidade, fazendo perdurar a ligação de Lis-boa com o oceano. No seu interior, mais de 7.000 m3 de água salgada demonstram que na Terra existe apenas um grande Oceano, por onde circulam milhares de espécies animais. Continuando pelas margens do rio, chega-se ao Pavilhão de Portugal, edifício da autoria do arquiteto Álva-ro Siza Vieira, reconhecido pela ampla praça coberta por uma imponente pala de betão, construída a partir da ideia de uma folha de papel pousada em dois tijolos. Uma das 10 melhores estruturas de betão do mundo. Na mesma zona, mas já longe das margens do rio, encontra-se a Gare do Oriente, formalmente designada Estação Ferroviária de Lisboa-Oriente, uma obra do arquiteto e engenheiro espanhol Santiago Calatrava. Considerada a “joia” da rede ferroviária nacional, tem como imagem de marca a cober-

tura de vidro no nível superior da estação que resulta em fantásticas imagens fotográficas. O movimento moderno alarga-se pela cidade e, na zona mais central, encontra-se um dos maiores conjuntos de arquitetura do país, o Ins-tituto Superior Técnico, de autoria do engenheiro Duarte Pacheco. Considerado “uma obra colossal”, foi o primeiro campus universitário em Portugal e, apesar de datar de 1937, o seu projeto reflete precisamente um processo de modernização e de resposta às necessidades e desejos da sociedade contemporânea. A viagem prossegue, e já na zona mais ocidental de Lisboa, voltamos à margem norte do rio Tejo, onde é possível apreciar o MAAT – Mu-seu de Arte, Arquitetura e Tecnologia. Da autoria da arqui-teta britânica Amanda Levete, trata-se de um espaço que reflete uma preocupação paisagística, deixando a vista li-vre para a cidade e para o rio. O percurso pedonal da frente ribeirinha inclui a cobertura deste edifício, num movimento ondulante que se funde com a paisagem envolvente. Alvo de uma recente intervenção, segue-se o Museu Nacional dos Coches, cujo primeiro edifício data de 1905. O novo surge é constituído por um pavilhão principal com uma nave suspensa e um anexo, com uma ligação aérea, que assegura a circulação entre os dois edifícios, onde uma espécie de pórtico aponta para uma Praça interna de acesso livre, para onde também se viram as construções antigas da Rua da Junqueira que se constituem como me-mória de vivências históricas passadas. Por fim, o Centro Cultural de Belém. Assinado pelo italiano Vittorio Gregotti e pelo português Manuel Salgado, ganhou forma em 1992 quando foi sede da presidência portuguesa da União Eu-ropeia. Hoje, além de exemplo arquitetónico, é espaço de uma intensa programação cultural. Percorrer Lisboa pela sua arquitetura é uma viagem pelo tempo, pela identidade e memória da cidade.

Descubra por si

Découvrez par vous-même

64

Page 65: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

65

Lisboa et l’architecture moderneLisboa est connue, et reconnue, pour son architecture an-cienne, ses constructions historiques, ses églises et ses mo-numents vieux de plusieurs siècles. Mais son charme puise également à d’autres sources. Aujourd’hui, ancien et mo-derne, typique et tendance cohabitent sans anicroches et donnent à la ville aux sept collines une beauté sans pareille. Une cohabitation visible dans l’ensemble de la ville, jusque dans les quartiers historiques où les nouveaux magasins de design et les galeries d’art côtoient les boulangeries, les librairies et les restaurants traditionnels. Nous vous invitons à découvrir la Lisboa moderne, en un voyage qui parcourt la ville d’est en ouest. L’expérience commence au Parque das Nações, l’un des grands exemples du mouvement moderne ayant touché Lisboa. Situé au bord du Tage, ce projet urba-nistique a vu le jour avec l’Expo’98 et ses incroyables œuvres d’architecture en font aujourd’hui une véritable attraction. Parmi celles-ci, l’Oceanário de Lisboa, un aquarium géant conçu par l’architecte américain Peter Chermayeff, venu enrichir l’offre culturelle et éducative de la ville et s’inscrivant dans la continuité de la relation de Lisboa avec l’océan. À l’intérieur, plus de 7000 m3 d’eau salée montrent qu’il n’existe sur Terre qu’un seul grand océan, où se déplacent des mil-liers d’espèces animales. En longeant la rive du fleuve, on ar-rive au Pavillon du Portugal, créé par l’architecte Álvaro Siza Vieira, que l’on reconnaît à la large place recouverte d’une im-posante toile de béton, inspirée de l’idée d’une feuille de pa-pier posée sur deux briques – l’une des dix meilleures struc-tures en béton du monde. À proximité, mais plus loin des rives du fleuve, se trouve la Gare do Oriente, que l’on désigne formellement comme la Gare ferroviaire de Lisboa-Oriente, une œuvre de l’architecte et ingénieur espagnol Santiago Calatrava. Considérée comme la perle du réseau ferroviaire national, elle a pour image de marque la couverture en verre du niveau supérieur de l’édifice, qui donne lieu à de magni-

fiques images photographiques. Le mouvement moderne s’étend dans la ville et, dans une zone plus centrale, on trou-ve l’un des plus grands ensembles architecturaux du pays, l’Instituto Superior Técnico, conçu par l’ingénieur Duarte Pa-checo. Considéré comme une «œuvre colossale », ce fut le premier campus universitaire du Portugal et, bien qu’il date de 1937, son projet est précisément le reflet du processus de modernisation et de réponse aux besoins et désirs de la société contemporaine. Le voyage se poursuit vers l’ouest et nous rejoignons de nouveau la rive du Tage pour admirer le MAAT – Museu de Arte, Arquitetura e Tecnologia. Œuvre de l’architecte britannique Amanda Levete, il s’agit d’un édifice qui est le reflet d’une réflexion paysagiste, offrant une vue dégagée sur la ville et sur le fleuve. Le parcours piétonnier qui s’étend le long du fleuve passe par le toit de cet édifice, dessinant un mouvement ondulatoire qui se confond avec le paysage alentour. Récemment ouvert, se dresse ensuite le Museu Nacional dos Coches, dont le premier édifice date de 1905. Le nouveau bâtiment est constitué d’un pavillon principal à la nef suspendue et d’une annexe, reliés par un passage aérien ; une sorte de portique s’ouvre sur une place intérieure en libre accès, vers laquelle se tournent également les anciennes constructions de la Rua da Junqueira, comme pour fixer la mémoire d’expériences historiques passées. Enfin, le Centro Cultural de Belém. Conçu par l’architecte italien Vittorio Gregotti et par l’architecte portugais Manuel Salgado, il a été inauguré en 1992 pour abriter le siège de la présidence portugaise de l’Union Européenne. Aujourd’hui, outre le fait de représenter un modèle architectural évident, c’est un lieu qui offre une intense programmation culturelle, proposant spectacles, réunions, expositions et même un marché. Parcourir Lisboa à travers son architecture équi-vaut à un voyage dans le temps, à la découverte de l’identité et de la mémoire de la ville.

65

Page 66: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

66

Este outono traz consigo o novo álbum dos Brass Wires Orchestra, o tão aguardado sucessor de “Cornerstone”, o primeiro registo de originais do sexteto. “Icarus” apesar de explorar os mesmos instrumentos do trabalho ante-rior, fá-lo numa perspetiva de renovação, de profundidade e procura de novos sons e texturas originais. O primeiro single “Youth” é o estandarte deste disco e resume sucin-tamente a nova linguagem dos BWO. O tema faz uma ra-diografia social atacando a óbvia alienação que provém do abuso da tecnologia e redes sociais.

Cet automne est marqué par la sortie du nouvel album tant attendu des Brass Wires Orchestra après Corners-tone, le premier disque d’originaux du sextet. Même s’il explore les mêmes instruments que dans l’album précé-dent, Icarus se place dans une nouvelle perspective, sous le signe de la rénovation et de la profondeur, en quête de sonorités et de textures originales. Le premier single « Youth » est l’étendard de ce disque et résume le nouveau langage des BWO. Le thème esquisse une véritable radio-graphie sociale, attaquant l’aliénation évidente provoquée par l’abus de la technologie et des réseaux sociaux.

Dia 16 de novembro, às 22:00, Music Box (metro: Cais do Sodré). Entradas: 10 euros, com oferta do disco “Icarus”. Mais informação em: www.musicboxlisboa.com

16 novembre, à 22:00, Music Box (métro : Cais do Sodré). Billets : 10 euros, avec le disque Icarus offert. Plus d’informations sur : www.musicboxlisboa.com

Brass Wires Orchestra

Tito Paris, a grande voz da música cabo-verdiana, vai apresentar dia 18 de novembro no Coliseu de Lisboa o tão aguardado álbum de originais Mim ê Bô, editado no pas-sado dia 23 de junho. O sucessor de Guilhermina (2002) entrou diretamente no top 10 dos discos mais vendidos em Portugal, onde se manteve irredutível ao longo de três semanas. O filho querido de Cabo Verde apresenta uma obra multicultural, onde cabe todo o imenso mundo lu-sófono, todas as influências e vivências do mais recente Comendador da Ordem do Mérito de Portugal.

Tito Paris, la grande voix de la musique cap-verdienne, présente le 18 novembre au Coliseu de Lisboa son album d’originaux tant attendu Mim ê Bô, sorti le 23 juin. Après Guilhermina (2002), cet album a fait directement son entrée dans le top 10 des disques les plus vendus au Portugal, où il est demeuré pendant trois semaines d’affilée. L’enfant chéri du Cap-Vert est l’auteur d’une œuvre multiculturelle qui ren-ferme l’immensité du monde lusophone, ainsi que toutes les influences et expériences de celui qui a récemment reçu le titre de Commandeur de l’Ordre du Mérite du Portugal.

Dia 18 de novembro, às 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (metro: Restauradores ou Rossio). Entradas: a partir de 15 euros. Mais informação em: www.coliseulisboa.com

18 novembre, à 21:30, Coliseu dos Recreios, Rua das Portas de Santo Antão, 96 (métro : Restauradores ou Rossio). Billets : à partir de 15 euros. Plus d’informations sur : www.coliseulisboa.com

Tito Paris

CONCERTOS CONCERTS

Page 67: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

67

A propósito da exposição Tawapayera, é oportuno citar o curador Alexandre Melo: “A minha relação com Júlio Po-mar é feita de momentos muito diversos na sua obra e na minha vida. O interesse com que pela primeira vez vi alguns dos seus trabalhos renova-se na clareza com que os recordo em momentos inesperados. Foi assim com as pinturas Amazônicas. Quando tomei banho no rio Ama-zonas lembrei-me de as ter visto. Quando participei nas festas dos Bois Bumba de Parintins tornaram-se mais im-portantes. Não é uma questão de realismo. Para os artis-tas, e para as pessoas vivas em geral, a energia e a vida e, se possível, a alegria são matérias para um desafio e um encontro que, neste caso, foram aceites por Júlio Pomar, Nuno de Almeida e Silva, Igor Jesus e Tiago Alexandre”.

À propos de l’exposition Tawapayera, citons son com-missaire Alexandre Melo  : « Ma relation avec Júlio Po-mar est composée de divers moments de son œuvre et de ma vie. L’intérêt que j’ai ressenti la première fois que j’ai vu certains de ses travaux se renouvelle dans la netteté avec laquelle ils me reviennent soudaine-ment, comme ça a été le cas avec les peintures Ama-zoniennes. Lorsque je me suis baigné dans l’Amazone, elles ont surgi dans ma mémoire. Lorsque j’ai participé aux fêtes des Bois-Bumbás de Parintins, elles ont pris de l’ampleur. Il ne s’agit pas de réalisme. Pour les artistes, et pour les gens en général, l’énergie, la vie et, si pos-sible, la joie sont matière à un défi et à une rencontre, ici acceptés par Júlio Pomar, Nuno de Almeida e Silva, Igor Jesus et Tiago Alexandre.»

Até 28 de fevereiro, de terça-feira a domingo, das 10:00 às 13:00 e das 14:00 às 18:00, Atelier-Museu Júlio Pomar, Rua do Vale, 7. Entradas: 2 euros; entrada gratuita aos domingos e feriados, das 10:00 às 13:00. Mais informação em: www.ateliermuseujuliopomar.pt

Jusqu’au 28 février, du mardi au dimanche, de 10:00 à 13:00 et de 14:00 à 18:00, Atelier-Museu Júlio Pomar, Rua do Vale, 7. Billets : 2 euros ; entrée libre dimanche et jours fériés, de 10:00 à 13:00. Plus d’informations sur : www.ateliermuseujuliopomar.pt

Tawapayera

No interior da Ermida Nossa Senhora da Conceição, somos literalmente confrontados com duas obras do artista polaco Dominik Lejman. As suas vídeo-pinturas em loop são, pela sua poética sonâmbula, um desafio à nossa perceção e ao entendimento profundo da nossa copresença. Na fachada, somos levados a delongar-nos na linguagem ornamental do artista urbano Diogo Machado aka ADD FUEL, cujos padrões azulejares escondem um fantástico atual e um provocatório horizonte ficcional. Propõe-se, pela inserção de elementos provenientes de um mundo ilustrativo muito próprio do artista representados por camadas e a interli-gação entre elas, uma reflexão sobre o animal como ser e a sua ligação com o ser humano, a tradição e a história.

À l’intérieur de la chapelle de Nossa Senhora da Conceição, nous sommes littéralement confrontés à deux œuvres de l’artiste polonais Dominik Lejman. Grâce à leur poétique somnambule, ses vidéos-peintures en boucle constituent un défi pour notre perception et pour la compréhension profonde de notre coprésence. Sur la façade, nous sommes invités à nous arrêter devant le langage ornemental de l’artiste urbain Diogo Machado, alias ADD FUEL, dont les dessins inspirés des azulejos ont une connotation fantas-tique actuelle, tout en nous lançant sur un horizon fictionnel teinté de provocation. Par l’insertion d’éléments provenant du monde illustratif de l’artiste, organisés sur différentes couches reliées entre elles, nous sommes amenés à ré-fléchir sur l’animal en tant qu’être vivant, ainsi que sur sa relation avec l’être humain, la tradition et l’histoire.

Até 30 de abril de 2018, de segunda a sexta-feira, das 10:00 às 13:00 e das 14:00 às 17:00, sábado e domingo, das 14:00 às 18:00, Ermida Nossa Senhora da Conceição, Travessa do Marta Pinto, 21 (perpendicular à Rua de Belém). Entrada livre. Mais informação em: www.travessadaermida.com

Jusqu’au 30 avril 2018, du lundi au vendredi, de 10:00 à 13:00 et de 14:00 à 17:00, samedi et dimanche, de 14:00 à 18:00, Ermida Nossa Senhora da Conceição, Travessa do Marta Pinto, 21 (perpendiculaire à la Rua de Belém). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.travessadaermida.com

Dominik Lejman + Diogo Machado aka ADD FUEL

EXPOSIÇÕES EXPOSITIONS

Page 68: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

Page 69: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

69

O designer gráfico japonês Norio Fujishiro apresenta uma seleção de 70 trabalhos em formato cartaz, inspirados nas tradições japonesas do teatro Noh e da técnica artesanal do trabalho em vidro. Durante a década de 2000, foram inú-meras as obras gráficas que o artista criou com motivos de Noh-men, as máscaras utilizadas no teatro Noh, uma das artes de palco mais reverenciadas do Japão. Elaboradas sob os temas da paz, da preservação do ambiente e da conservação do património mundial, estas peças têm sido distinguidas com vários prémios a nível internacional. Mais recentemente, Norio Fujishiro tem transposto para o dese-nho de serigrafias e cartazes os seus conhecimentos sobre a técnica artesanal em vidro, a qual se traduz numa aborda-gem singular e expressiva na linha e no traço.

Le designer graphique japonais Norio Fujishiro présente une sélection de 70 travaux en format affiche, inspirés des traditions japonaises du théâtre Nô et de la technique arti-sanale du travail du verre. Pendant les années 2000, l’artiste a créé de nombreuses œuvres graphiques en faisant appel aux motifs des Nô-men, les masques du théâtre Nô, l’un des arts de la scène les plus révérés au Japon. Élaborées sur les thèmes de la paix, de la protection de l’environnement et de la conservation du patrimoine culturel, ces pièces ont reçu plusieurs prix internationaux. Plus récemment, Norio Fu-jishiro a transposé sur des sérigraphies et des affiches ses connaissances de la technique artisanale du travail du verre, une démarche qui donne lieu à une approche singulière et expressive de la ligne et du trait.

A história deste lugar, a antiga Igreja de S. Julião, é evocada pelos testemunhos dos seus antecessores próximos, a população da primeira metade do século XIX, sepultada na necrópole que hoje dá lugar ao Museu do Dinheiro. Nesta exposição, procura-se saber quem são estes indivíduos, como viveram, como morreram, e o que levaram na sua última viagem, acrescentando um capítulo ao já longo percurso do edifício: o da génese enquanto espaço sagrado.

L’histoire de cet endroit, l’ancienne église de São Julião, est évoquée à travers les témoignages de nos proches ancêtres, la population de la première moitié du XIXe siècle inhumée dans la nécropole devenue aujourd’hui le Museu do Dinheiro. Dans cette exposition, on cherche à savoir qui sont ces indi-vidus, comment ils ont vécu, comment ils sont morts et ce qu’ils ont emporté dans leur dernier voyage, afin de dessiner un nouveau chapitre de la longue histoire de l’édifice : celui de sa genèse en tant qu’espace sacré.

Até 5 de novembro, de terça-feira a domingo, das 10:00 às 18:00, às sextas-feiras o horário prolonga-se até às 22:00, Museu do Oriente, Avenida de Brasília, Doca de Alcântara. Entradas: 6 euros; gratuito à sexta-feira a partir das 18:00. Mais informação em: www.museudooriente.pt

De 10 de novembro a 27 de janeiro de 2018, de quarta a sábado, das 10:00 às 18:00, Museu do Dinheiro (metro: Baixa-Chiado/ Terreiro do Paço). Entrada livre. Mais informação em: www.museudodinheiro.pt

Jusqu’au 5 novembre, du mardi au dimanche, de 10:00 à 18:00, vendredi jusqu’à 22:00, Museu do Oriente, Avenida de Brasília, Doca de Alcântara. Billets : 6 euros ; gratuit le vendredi à partir de 18:00. Plus d’informations sur : www.museudooriente.pt

Du 10 novembre au 27 janvier 2018, du mercredi au samedi, de 10:00 à 18:00, Museu do Dinheiro (métro : Baixa-Chiado/Terreiro do Paço). Entrée libre. Plus d’informations sur : www.museudodinheiro.pt

69

EXPOSIÇÕES EXPOSITIONS

O Mundo de Norio FujishiroLe Monde de Norio Fujishiro

Tempus FugitVida, morte e memória na igreja de S. JuliãoVie, mort et mémoire à l’église de São Julião

NAVIGUEZ JUSQU’À L’ÉPOQUE DESCARAVELLESNAVEGUE ATÉ À ÉPOCADAS CARAVELAS

Visite o Lisboa Story Centree descubra o ambiente de Lisboado século XVI.

Visitez le Lisboa Story Centre et découvrez comment était la vie de Lisbonne au XVIe siècle.

Morada AdresseHorário Horaire

www.lisboastorycentre.pt

Todos os dias das 10h às 20hTous les jours de 10h à 20h

Última entrada às 19hDernière entrée à 19h

Terreiro do Paço, 78/811100-148 Lisboa

e-mail [email protected]

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_LSC_FM_novo_logo_frances.pdf 1 22-12-2016 08:09:19

Page 70: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

Depois do sucesso no Porto, onde atraiu mais de 240 mil visitantes, é a vez de Lisboa receber a exposição do pintor catalão. “Juan Miró: Materiali-dade e Metamorfose”, comissariada por Robert Lubar Messeri, engloba várias décadas do percurso de Miró e as transformações que a sua obra sofreu nas mais diversas expressões e nos materiais utilizados, num arco temporal que vai de 1924 a 1981. As 85 peças em exposição abarcam trabalhos de desenho e pintura, em tapeçaria ou colagens como as cria-das na década de 1930 com material litografado, entre outros.

Après le succès obtenu à Porto où elle a attiré plus de 240 000 visiteurs, l’exposition sur le peintre catalan Juan Miró  : matéria-lité et métamorphose (Juan Miró: Mate-rialidade e Metamorfose) placée sous le commissariat de Robert Lubar Messeri, fait désormais étape à Lisboa. Cette expo-sition, qui couvre plusieurs décennies (de 1924 à 1981) du parcours de Miró, montre l’évolution de l’œuvre de l’artiste dans les ex-pressions les plus diverses et les matériaux utilisés. Les 85 œuvres exposées com-prennent des dessins et des peintures, sur tapisserie ou sous forme de collages com-me ceux créés dans les années 30 avec du matériel de lithographie, entre autres.

De 8 de setembro a 8 de janeiro de 2018, todos os dias, exceto às quartas-feiras, das 10:00 às 18:00, Palácio Nacional da Ajuda, Largo da Ajuda. Entradas: Miró,

10 euros; Miró + Palácio Nacional da Ajuda, 13 euros. Mais informação em: www.palacioajuda.gov.pt

Du 8 septembre 2017 au 8 janvier 2018, tous les jours sauf le mercredi, de 10:00 à 18:00, Palácio Nacional da Ajuda, Largo da Ajuda. Entrée : Miró, 10 euros; Miró + Palácio Nacional da Ajuda, 13 euros. Plus d’informations sur:

www.palacioajuda.gov.pt

Juan MiróMaterialidade e MetamorfoseMatérialité et Métamorphose

Nº 262 | NOVEMBRO / NOVEMBRE 2017

10.000 Exemplares 10.000 Exemplaires

Publicidade PublicitéLISMARKETING [email protected] T. (+351) 210 312 800

ProPriedade ProPriété TURISMO DE LISBOAT. +351 210 312 700Fax: +351 210 312 899www.visitlisboa.com [email protected]: 501 880 160

Diretor executivo Directeur exécutifPAULA OLIVEIRA

As informações sobre espetáculos e equipamentos são facultadas pelas organizações dos mesmos, Desta forma, o editor encontra-se isento de responsabilidade em caso de cancelamento, tanto dos programas como das atuações, assim como qualquer possível alteração de datas, horários e conteúdos.Les informations relatives aux spectacles et aux équipements sont fournies par les organisateurs respectifs. L’éditeur décline donc toute responsabilité en cas d’annulation de programme ou de représentation, ainsi que de modification de date, d’horaire ou de contenu.

Distribuição gratuita nos postos Ask Me e entre os associados do Turismo de LisboaDistribution gratuite dans les postes Ask Me et aux associés de l’Office du Tourisme de Lisboa

eDitor |reDação éDiteur | réDaction

Edifício Lisboa OrienteAv. Infante D. Henrique, 333 H, 49 1800-282 LisboaT. (+351) 218 508 110Fax: (+351) 218 530 [email protected]

Secretária Secrétariat Ana Paula PaisT. (+351) 218 508 [email protected]

impreSSão impreSSion TYPIA – Grupo MonterreinaÁrea Empresarial Andalucía28320 Pinto Madrid - EspañaErc Nº123005 Depósito LegaL Nat. Lib. Dep.N.º131274/99

Órgãos sociais/titulares do capital social e linha editorial disponíveis em: www.visitisboa.comOrganes sociaux / détenteurs du capital social et ligne éditoriale disponibles sur: www.visitlisboa.com

FOLLOW MELISBOA

COM O APOIO DE:APPUYÉES PAR:

Ainda pode ver

À voirencore

Page 71: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_GRA_Follow_Me_Mitos_lendas_novo_logo_FRANCES.pdf 1 22-12-2016 11:36:43

Page 72: FOLLOW ME - visitlisboa.com · músicas do mundo, do jazz, em ângulos e padrões di-ferenciados daqueles que habitualmente passam pelas salas do país, marcam presença nesta edição.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

AF_Pilar_7_contracapa_FM.pdf 1 13-09-2017 10:52:21