IOB - Inglês

41
Inglês

Transcript of IOB - Inglês

Page 1: IOB - Inglês

Inglês

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 1 23/2/2011 23:05:04

Page 2: IOB - Inglês

O Instituto IOB nasce a partir da experiência de mais de 40 anos da IOB no desenvolvimento de conteúdos, serviços de consultoria e cursos de excelência.

Através do Instituto IOB é possível acesso à diversos cursos por meio de ambientes de aprendizado estruturados por diferentes tecnologias.

As obras que compõem os cursos preparatórios do Instituto foram desenvolvidas com o objetivo de sintetizar os principais pontos destacados nas videoaulas.

institutoiob.com.br

Dados Internacionais de Catalogação na Publicação (CIP)

...Inglês / [Obra organizada pelo Instituto IOB] – São Paulo: Editora IOB, 2011.Bibliografia.ISBN 978-85-63625-47-2...

Informamos que é de interira responsabilidade do autor a emissão

dos conceitos.Nenhuma parte desta publicação

poderá ser reproduzida por qualquer meio ou forma sem a prévia autorização do Instituto IOB.

A violação dos direitos autorais é crime estabelecido na Lei n• 9610/98 e

punido pelo art. 184 do Código Penal.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 2 23/2/2011 23:05:04

Page 3: IOB - Inglês

Sumário

Capítulo 1 — Inglês Simplificado: Manual Prático, 51. Ler em Inglês x Falar Inglês, 52. Artigos Indefinidos (A / An), 93. Artigo Definido (The), 104. Aglutinações, 115. Preposições + Artigos / Preposições + Pronomes, 116. Pronomes Pessoais em Inglês, 117. O Que é uma Lista de Verbos?, 128. Conjugar Verbos em Inglês é muito mais Simples do que em Português, 14

8.1 Simple Present, 168.2 Future, 178.3 Conditional, 178.4 Simple Past, 17

9. Verbos Auxiliares, 199.1 Como Fazemos Perguntas em Inglês?, 199.2 Como Transformar uma Afirmação em Pergunta em Português, 19

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 3 23/2/2011 23:05:04

Page 4: IOB - Inglês

Capítulo 2 — O Famoso Verbo To Be, 251. Pronome It, 262. Verbos Modais, 273. Como Estudar Vocabulário para Concursos, 30

Capítulo 3, 331. Sinônimos e Similares do Verbo “To Strike”, 332. Falsos Cognatos, 34

Capítulo 4 — O Famoso -ing, 411. Ing = -ando, -endo, -indo, -ondo, 422. Preposição + Verb-Ing, 423. Substantivo, 434. Verbo é o Sujeito da Oração, 435. Verbo + Verb-Ing, 436. Adjetivos, 44

Capítulo 5, 511. Present Perfect, 512. Present Perfect Continuous, 53

Capítulo 6, 561. There To Be, 56

Capítulo 7 — Passive Voice, 621. Alguns Esquemas de Setas para Ilustrar, 63

Capítulo 8 — Textos Extras, 71

Capítulo 9 — Exercícios Extras, 83

Gabarito, 92

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 4 23/2/2011 23:05:05

Page 5: IOB - Inglês

Capítulo 1

Inglês Simplifi cado: Manual Prático1

1. Ler em Inglês x Falar Inglês

Uma questão que geralmente é “deixada de lado” pelas pessoas e escolas de idiomas é que a primeira necessidade de profi ssionais de qualquer área não é falar inglês, mas sim compreender inglês na esfera da leitura, ou seja, ler e entender o que estiver escrito em inglês. Um dos maiores temores do ser humano adulto é de “se expor em público”, e falar um idioma estrangeiro perante outras pessoas torna-se uma tortura, a boca fi ca seca, as palavras não vêm à mente, o interlocutor acaba gaguejando, as mãos fi cam frias e a transpiração é inevitável.

1 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 5 23/2/2011 23:05:06

Page 6: IOB - Inglês

Ingl

ês6

A grande maioria dos profissionais, de qualquer área, tem a real necessidade de ler textos, relatórios, documentos, contratos e uma vasta gama de literatura em in-glês. Sem falar nas consultas às páginas da internet, que em sua grande maioria estão escritas em inglês. Em outras palavras: ser capaz de ler em inglês abre o mundo a todos aqueles que queiram descobrir o que o mundo oferece sem se expor a críticas de outras pessoas e a vergonha de errar (sentimento que aparece principalmente nos adultos).

As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam ter o domínio do inglês no campo da leitura, ou seja, quase 100% das pessoas.

Vou afirmar algumas ideias que podem assustar muitas pessoas, já que vou fazer afirmações que são conflitantes com a opinião da maioria dos professores de inglês. Calma, não estou dizendo que meus colegas estejam errados, muito pelo contrário, mas acredito que existe um caminho mais confortável e muito fácil, prático e obje-tivo para nós, brasileiras e brasileiros (Como dizia nosso ex-presidente José Sarney).

As próximas páginas são dedicadas a orientar todos aqueles que necessitam ter o domínio do inglês no campo da leitura.

“Quando você estiver lendo um texto em inglês, lembre-se de que a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, em quase sua totalidade, a mesma sequência que elas estiverem presentes em uma sentença em português“.

Bem antes de ser crucificado e jogado aos leões, observe os exemplos a seguir. Não estou dizendo que as palavras têm traduções literais, mas sim, que a sequência em que elas se encontram é, na grande maioria das vezes, igual à de uma sentença em português.

Não estou afirmando que as palavras devam ser traduzidas literalmente e que tais traduções são estáticas, ou seja, que somente uma determinada palavra pode ser utilizada em português para expressar a ideia da palavra que queremos traduzir do inglês, mas sim, quero que você tenha em mente que as palavras em uma frase em inglês seguem, na grande maioria das vezes, a sequência de uma frase em português. Observe o esquema de setas a seguir!

↓ ↓ ↓SUJEITO = VERBO + COMPLEMENTO

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 6 23/2/2011 23:05:07

Page 7: IOB - Inglês

Ingl

ês

7

Brazilian companies export modern products to countries in Asia and Europe

Empresas brasileiras exportam produtos modernos para países na (da) Ásia e Europa

Some regulations are administered by the department of labor.

Algumas regulamentações são administradas pelo (por+o) ministério do trabalho.

The success of the business depends on the economic scenario.

O sucesso do (de+o) negócio depende do (de+o) cenário econômico.

In the short term lawyers will have contact with American courts.

No (em+o) curto prazo advogados terão contato com tribunais americanos.

Você percebeu que, ao utilizar setas para demonstrar a sequência das palavras, as palavras em inglês seguem, na maioria das vezes, a mesma sequência que em português. Por enquanto, baseie-se na premissa de que a sequência das palavras é a mesma.

Você, também, percebeu que houve alguns casos em que houve inversão. Mas uma pergunta que não quer se calar: quando há inversão de palavras em inglês, comparativamente a português? Basicamente, há quatro regras de inversão, a saber:

1. Adjetivos vêm antes de substantivos.2. A palavra “not” após alguns verbos.3. ‘S : caso genitivo (indica posse de algo).4. Quando se faz uma pergunta com certos verbos, inverte-se a posição do

sujeito com o verbo.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 7 23/2/2011 23:05:07

Page 8: IOB - Inglês

Ingl

ês8

Observe os seguintes exemplos:

Os números que aparecem nas sentenças representam quais regras estão presentes.

The main objective of such law is to assure that ...

O objetivo principal de tal lei é garantir que ...

Civil procedure consists of the rules by which courts conduct civil trials.

Procedimento civil consiste das regras pelas quais tribunais conduzem julgamentos civis.

Such equipment is not in compliance with the country’s regulations.

Tal equipamento não está em conformidade com as regulamentações do país.

Was contract breached?

Contratos foram quebrados?

4

1

1

3 2

Muito bem. Os quatro casos de inversão de palavras em uma sentença em inglês foram explicados. O caso que irá ser ilustrado a seguir nada mais é do que uma vari-ância do caso 1, ou seja, “adjetivos vêm antes dos substantivos”.

Você pode se deparar com a seguinte situação:

Employment agreements will be signed tomorrow.

Acordos de emprego serão assinados amanhã.

As palavras que estão em ordem invertida, quando comparadas a uma sentença em português, são “employment”(emprego) e “agreement”(acordos), ou seja, dois substantivos.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 8 23/2/2011 23:05:09

Page 9: IOB - Inglês

Ingl

ês

9

Por que, então, existe um caso de inversão de posições na frase acima, já que há dois substantivos?

Isso acontece porque, em inglês, substantivos são potenciais adjetivos, ou seja, um substantivo pode desempenhar a função de adjetivo e, consequentemente, vir antes de outro substantivo. Aliás, no último esquema de setas dado, a expressão

“employment agreement” seria melhor traduzida como “contrato empregatício”.Agora que sabemos disso, lembre-se da seguinte afirmação:

“Quando houver uma sequência de dois ou mais substantivos em uma sentença em inglês, traduza essa sequência de trás para frente, já que os substantivos que estiverem no início da sequência estarão desempenhando a função de adjetivos e por conseguinte devem vir antes de substantivos”. That´s it!

2. Artigos Indefinidos (A / An)2

A/ An → Ambos Significam “Um, Uma”

Na maioria das vezes, o uso dos artigos em inglês é extremamente lógico e basta saber falar português que a frase, em inglês, seguirá a mesma tendência, isto é, na maioria das vezes, onde se usa artigo em português também se usa em inglês.

A merge UmA fusão AN economist Um economista

A company UmA empresa AN advantage UmA vantagem

A strategy UmA estratégia AN attorney Um advogado

A recession UmA recessão AN honest man Um homem honesto

A university UmA universidade AN emergency UmA emergência

A lawyer Um advogado AN economic downturn

UmA queda econômica

A bill Um projeto de lei AN offer UmA oferta

2 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 9 23/2/2011 23:05:09

Page 10: IOB - Inglês

Ingl

ês10

É possível notar que a utilização dos artigos a e an está vinculada diretamente às palavras que os estiverem acompanhando. O que você conclui? → A maioria das pessoas pensa que o artigo a é utilizado antes de palavras que começam com con-soante e que o artigo an é utilizado antes de palavras que começam com vogal. Na verdade, a regra diz que se utiliza o a antes de palavras que começam com som de consoante e an antes de palavras que começam com som de vogal. Olhando para os exemplos, notamos que há palavras como uniform que começam com vogal, mas que se utiliza a, e não an. Isso acontece porque o u dessa palavra se comporta como uma semivogal e é pronunciado “iu”. Veja o exemplo a seguir → uniform = [iúnifórm]. Iso também acontece com as palavras que começam com h. Há algumas palavras que começam com h, mas este não é pronunciado.

Veja a tabela a seguir. Ela mostra alguns exemplos.

Ufo (Ovni)Honest Man (Homem Honesto)Uniform (Uniforme)University (Universidade)Used Car (Carro Usado)

Honor (Honra)Heir / Heiress (Herdeiro/a)Hour (Hora)

AAN

As outras palavras que começam com h terão um som gutural, ou seja, haverá mais ar passando pela sua garganta e, consequentemente, você utilizará a quando falar tais palavras.

3. Artigo Definido (The)

The → (o, a, os, as). Em português, atribui-se gêneros a objetos, ou seja, objetos em português são considerados masculinos ou femininos. Exemplos: o cachorro; a cadeira. Muitos estrangeiros, como os alemães (e meu pai era um exemplo desses), se “enrolam” e dizem a frango, a problema, o galinha, etc. Em inglês, por outro lado, não existe isso. Objetos em inglês, via de regra, não são nem masculinos nem femi-ninos, e isso nos facilita porque existe um único artigo definido para todos.

THE agreements Os contratos THE state-owned company A empresa estatal

THE appeal A apelação THE loopholes As brechas da lei

THE demand A demanda THE lawsuits As ações judiciais

THE board A diretoria THE litigation O litígio

THE firings As demissões THE tax O imposto

THE damages A indenização THE oath O juramento

THE day in court A data da audiência THE parties As partes (de um contrato

THE jury O júri THE wage O salário

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 10 23/2/2011 23:05:10

Page 11: IOB - Inglês

Ingl

ês

11

4. Aglutinações3

Uma situação que dificulta a vida dos(as) brasileiros(as) que aprendem inglês é o fato de o nosso idioma mãe, português, aglutinar preposições com artigos. Veja como são algumas aglutinações entre preposições e artigos. Você encontrará outras que não serão difíceis de compreender. Na verdade, basta seguir a lógica dos exem-plos ilustrados a seguir.

Veja os exemplos a seguir:

5. Preposições + Artigos / Preposições + Pronomes4

EM + O(S) = NO(S) EM + A(S) = NA(S) IN THE ; AT THE ; ON THE

EM + UM = NUMEM + UMA = NUMA IN A ; IN AN ; AT A ; AT AN ; ON A ; ON AN

DE + ESTE = DESTEDE + ESTA = DESTA

OF THIS ; FROM THIS

DE + ESTES = DESTASDE + ESTAS = DESTAS

OF THESE ;FROM THESE

DE + O(S) = DO(S)DE + A(S) = DA(S)

OF THE ;FROM THE

POR + O(S) = PELO(S)POR + A(S) = PELA(S) BY THE

EM + ESTE = NESTEEM + NESTA = NESTAEM + ISTO = NISTO

IN THIS; ON THIS, AT THIS

6. Pronomes Pessoais em Inglês

A seguir, você terá contato com os pronomes pessoais. A utilização, bem como a posição dos pronomes em inglês, é idêntica às em português. Desse modo, não há segredo em suas utilizações. Em livros de gramática mais aprofundados, existem ex-plicações mais detalhadas, porém, como o intuito deste trabalho é apresentar regras práticas e úteis para leituras de textos técnicos, não vamos nos ater a explicações longas.

3 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

4 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 11 23/2/2011 23:05:10

Page 12: IOB - Inglês

Ingl

ês12

» Subject: I (eu) , you (você), he (ele), she (ela), it (ele /ela – para objetos e ani-mais), we (nós), you (vocês), they (eles, elas).

» Object: me (me, mim), you (te, lhe, você, o, a), him (o, lhe) , her (a, lhe), it (o, a, lhe), us (nos), you (os, as, vos, vocês, lhes), them (os, as, lhes).

Os pronomes me, you, him, her, it, us, you e them são utilizados após verbos e preposições em inglês. Ao longo do livro, você terá várias oportunidades de observar a utilização de tais pronomes.

7. O Que é uma Lista de Verbos?5

Em inglês, bastam três colunas de verbos e, com isso, quase todos os problemas estarão solucionados. Note a tradução de cada forma do verbo. Não interessa qual o verbo que você estiver utilizando, ele vai sempre seguir o padrão de conjugação mostrado na lista abaixo.

Em inglês, os verbos são, basicamente, divididos em dois grupos: são os verbos regulares e irregulares. Regulares são aqueles verbos que possuem a terminação -ED no Simple Past e no Past Participle (passado simples e particípio passado). São os verbos numerados de 1 a 12 da lista a seguir. Irregulares são aqueles verbos que não possuem a terminação -ED no Simple Past e Past Participle. São os verbos numera-dos de 13 a 24.

INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE

TO CLAIM (reivindicar) CLAIMED (reivindicou) CLAIMED (reivindicado)

TO COMPLY WITH (obedecer) COMPLIED WITH (obedeceu) COMPLIED WITH

(obedecido)

TO IDENTIFY (identificar) IDENTIFIED (identificou) IDENTIFIED (identificado)

TO INVEST (investir) INVESTED(investiu) INVESTED (investido)

TO MERGE (fundir) MERGED (fundiu) MERGED (fundido)

TO PROCEED (tramitar) PROCEEDED (tramito;) PROCEEDED (tramitado)

TO SIGN (assinar) SIGNED(assinou) SIGNED (assinado)

TO SUE (processar) SUED (processou) SUED (processado)

TO SUMMON (intimar) SUMMONED (intimou) SUMMONED (intimado)

5 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 12 23/2/2011 23:05:10

Page 13: IOB - Inglês

Ingl

ês

13

INFINITIVE SIMPLE PAST PAST PARTICIPLE

TO SUPERVISE (supervisionar)

SUPERVISED (supervisionou)

SUPERVISED (supervisionado)

TO TAX (tributar) TAXED (tributou) TAXED (tributado)

TO WORK (funcionar) WORKED (funcionou) WORKED (funcionado)

TO COST (custar) COST (custou) COST (custado)

TO FORECAST (prever) FORECAST (previu) FORECAST (previsto)

TO GROW (crescer) GREW (cresceu) GROWN (crescido)

TO LAY OFF(dispensar) LAID OFF (dispensou) LAID OFF (dispensado)

TO QUIT (desistir) QUIT (desistiu) QUIT (desistido)

TO RUN (gerenciar) RAN (gerenciou) RUN (gerenciado)

TO SEEK (procurar) SOUGHT (procurou) SOUGHT (procurado)

TO STEAL (roubar) STOLE (roubou) STOLEN (roubado)

TO COME (vir) CAME (veio) COME (vindo)

TO HAVE (ter) HAD (teve) HAD (tido)

TO LEND (emprestar) LENT (emprestou) LENT (emprestado)

TO SEND (enviar) SENT (enviou) SENT (enviado)

Notou que uma lista de verbos nos traz muito mais benefits (benefícios) do que imaginávamos. De agora em diante, adquira o hábito de memorizar as três formas da lista anterior de modo a tornar isso rotineiro.

...a sequência das palavras em uma sentença em inglês é, até que se prove o contrário, “sujeito + verbo + resto da sentença”.

Raras exceções, que foram tratadas anteriormente, “violam” essa regra geral. On the other hand (Por outro lado), fica claro que não se trata de nada complicado e, consequentemente, não causam transtorno algum. Agora, observe a tabela de artigos (definidos e indefinidos).

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 13 23/2/2011 23:05:10

Page 14: IOB - Inglês

Ingl

ês14

8. Conjugar Verbos em Inglês é muito mais Simples do que em Português

A lista, a seguir, é um resumo simples, porém, de grande utilidade. Muitas pessoas que trabalham com idiomas podem achar esta tabela muito simplista (e crí-ticas vão aparecer), mas o intuito dela é tranquilizar todos aqueles que têm traumas e dificuldades de entender como funciona os princípios da língua inglesa. Trata-se somente de um esquema prático e não deve ser entendido como um esquema de abordagem gramatical (pois não o é).

As conjugações de verbos em inglês são quase que idênticas às em português. Lembre-se de que você não precisa ser um expert em inglês para entender o que está escrito em um texto das áreas de Direito, Negócios e Economia. Obviamente, você precisará ter conhecimento da linguagem técnica (que, na maioria das vezes, os profissionais já dominam, mas se perdem devido às explicações gramaticais).

Note a tabela a seguir. A primeira coluna traz a parte em português e a segunda coluna a mesma frase em inglês. Você vai perceber que somente as alternativas 2; 4; 5; 9; 11 e 23 são mais complicadas e que não seguem a mesmíssima sequência quando comparadas com suas correspondentes em português. Mas convenhamos, das 32 formas de conjugações apresentadas, somente 6 não seguem a mesma sequ-ência – é um grande avanço. Mesmo assim, se você se deparar com uma dessas 6 exceções, você poderá traduzir algumas delas de forma literal e ainda assim enten-der a mensagem que aquela sentença passa (muitas pessoas irão torcer o nariz com algumas das traduções apresentadas na tabela a seguir.

Confesso, porém, que ninguém, em sã consciência, falaria da forma como está sendo posta, mas como o intuito aqui é “tirar o trauma” das pessoas, sugiro que você comece aceitando o que está exposto a seguir, como forma de iniciar sua familiariza-ção com o idioma. Com o passar do tempo, você, certamente, encontrará a melhor forma de traduzi-las de forma correta).

português inglês

1 eu trabalho i work

2 eu trabalho i have been working

3 eu trabalhei i worked

4 eu trabalhei i have worked

5 eu trabalhava i used to work

6 eu trabalharei i will work

7 eu trabalharia i would work

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 14 23/2/2011 23:05:10

Page 15: IOB - Inglês

Ingl

ês

15

português inglês

8 eu estou trabalhando i am working

9 eu estou trabalhando i have been working

10 eu estava trabalhando i was working

11 eu estava trabalhando i had been working

12 eu vou trabalhar i am going to work

13 eu ia / iria trabalhar i was going to work

14 eu estarei trabalhando i will be working

15 eu estaria trabalhando i would be working

16 eu consigo trabalhar i can work

17 eu poderia trabalhar i could work

18 eu posso trabalhar i may work

19 eu posso trabalhar (probabilidade) i might work

20 eu tenho que/devo trabalhar i must work

21 eu deveria trabalhar i should work

22 eu tenho trabalhado i have worked

23 eu trabalho (desde ... ou faz ...) I have studied... (since ... or for ...)

24 eu terei trabalhado i will have worked

25 eu teria trabalhado i would have worked

26 eu tinha trabalhado (trabalhara) i had worked

27 eu tinha que trabalhar i had to work

28 eu deveria ter trabalhado i should have worked

29 eu posso ter trabalhado (probabilidade) i may have worked

30 eu poderia ter trabalhado i could have worked

31 eu devo ter trabalhado (dedução forte) i must have worked

32 inglês deveria ter sido ensinado english should have been taught

Pois bem! A tabela que foi aforementioned (supracitada) nada mais é do que um tranquilizante para você, leitor e leitora, que tem trauma com o inglês. Como um grande número de pessoas têm problemas com inglês.

Vamos, então, tirar o trauma delas.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 15 23/2/2011 23:05:11

Page 16: IOB - Inglês

Ingl

ês16

Muito bem, vamos ver como conjugamos verbos em inglês.

8.1 Simple Present6

Note que a única forma diferente de conjugação aparece nas terceiras pessoas do singular (he, she, it), em que se adiciona -s ou -es. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo to go → I go (eu vou); you go (você vai); he/she/it goes (ele/ela/neutro vai); we go (nós vamos); you go (vocês vão); they go (eles/elas vão).

I claim / goYou claim / go

He claims / goesShe claims / goesIt claims / goes

We claim / goYou claim / goThey claim / go

Quando, então, devemos adicionar “-s” ou “-es“? Veja as regras a seguir.Em inglês, quando conjugamos os verbos no “presente”, devemos adicionar -s

ou -es todas as vezes que verbo terminar em...a. ... s, ss, sh, ch. o, x, z adiciona-se -es → He goes (ele vai); The government

taxes (o governo tributa)b. ... Y, precedidos de consoante -ies (troca-se o y por um i e adiciona-se -es)

→ He studies (ele estuda)c. ... Y, precedidos de vogal, adiciona-se -s → She plays (ela joga); he prays

(ele reza)d. ... o restante - adiciona-se -s → He summons (ele initima); he signs(ele

assina)e. ... único verbo que não segue estas regras é o have → He has (ele tem);

she has (ela tem).

6 Texto retirado na íntegra do site: <http://www.robertowitte.com.br/pdfs/ingles_juridico.pdf >. Acesso em: 07 jan. 2011.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 16 23/2/2011 23:05:11

Page 17: IOB - Inglês

Ingl

ês

17

8.2 Future

Basta colocar o verbo auxiliar will antes de qualquer verbo e teremos o futuro do Indicativo. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo to go → I will go (eu irei); you will go (você irá); he/she/it will go (ele/ela/neutro irá); we will go (nós iremos); you will go (vocês irão); they will go (eles/elas irão).

I will claim / goYou will claim / goHe will claim / goShe will claim / go It will claim / goWe will claim / go You will claim / goThey will claim / go

8.3 Conditional

I would claim / goYou would claim / goHe would claim / goShe would claim / go It would claim / goWe would claim / go You would claim / goThey would claim / go

Do mesmo modo que se coloca will para o futuro, basta colocar a partícula would para se ter o futuro do pretérito (conditional). Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” → I would go (eu iria); you would go (você iria); he/she/it would go (ele/ela/neutro iria); we would go (nós iríamos); you would go (vocês iriam); they would go (eles/elas iriam)

8.4 Simple Past

I claimed / wentYou claimed / wentHe claimed / wentShe claimed / went It claimed / wentWe claimed / went You claimed / wentThey claimed / went

Note que, para se conjugar um verbo no passado, basta usar o Simple Past (coluna do meio da lista de verbos) para todas as pessoas (sem exceção). Não importa se o verbo é regular ou irregular. Vamos exemplificar como ficaria a tradução do verbo “to go” → I went (eu fui); you went (você foi); he/she/it went (ele/ela/neutro foi); we went (nós fomos); you went (vocês foram); they went (eles/elas foram.)

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 17 23/2/2011 23:05:11

Page 18: IOB - Inglês

Ingl

ês18

Percebe-se, claramente, que conjugar verbos em inglês é muito mais fácil do que em português. Percebe-se, também, que, com raras exceções, a sequência das palavras em uma sentença em inglês é a mesma que em português, that is (isto é)...

... “sujeito + verbo + restante da frase”

Observe os esquemas de setas a seguir e comprove a afirmação anterior. Você vai notar que a partícula to foi colocada entre dois verbos nas sentenças anteriores. Pois bem, uma das funções da partícula to é a de mostrar que o verbo está no infinitivo. Obviamente, existem algumas ocasiões em que haverá exceções.

Perceba que, com raras exceções, a sequência das palavras segue o mesmo pa-drão que em português. Quando houver inversão na sequência das palavras, com certeza é um dos casos que foram mostrados no início dessas explicações.

A business with employees needs to comply with certain regulations and laws.

Uma empresa com empregados precisa obedecer certas regulamentações e leis.

The parties signed the agreement in the presence of two witnesses.

As partes assinaram o contrato na presença de duas testemunhas.

He will try to enclose the petition for your information.

Ele tentará anexar a petição para seu conhecimento.

On agreements we need to define ambiguous terms, otherwise…

Em contratos nós precisamos definir termos ambíguos, caso contrário...

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 18 23/2/2011 23:05:12

Page 19: IOB - Inglês

Ingl

ês

19

9. Verbos Auxiliares

9.1 Como Fazemos Perguntas em Inglês?

Olhe para os quadros a seguir:

DODOES

DID

WILL

WOULD

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no presente. Do é utilizado para todas as pessoas, exceto para he / she / it. Para he / she / it utilizamos does.

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no passado.

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no futuro.

Utilizados para iniciarmos uma pergunta no condicional.

Você pode estar dizendo: não entendi os quadros anteriores.Pois bem, vamos ser práticos e objetivos. Até agora, vimos tempos verbais, mais

ainda não nos deparamos com sentenças interrogativas (perguntas) e negativas. Para facilitar nosso raciocínio, vamos fazer a seguinte analogia: em inglês, os verbos que compõem uma lista de verbos são analfabetos na hora de fazer uma pergunta ou uma sentença negativa. Eles necessitam de algo que mostre qual o tempo verbal que está sendo utilizado.

9.2 Como Transformar uma Afirmação em Pergunta em Português

Em português não temos esse mecanismo porque, em português, para se trans-formar uma afirmação em “pergunta” devemos fazer duas coisas:

» Na hora de escrever, basta colocar um ponto de interrogação (?) no final da sentença.

» Na hora de falar, temos que mudar a entonação da voz.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 19 23/2/2011 23:05:12

Page 20: IOB - Inglês

Ingl

ês20

1. Do you need to study English? (Você precisa estudar inglês?)

Yes, I do. (Sim, eu preciso.) Yes, I need to study English. (Sim, eu preciso estudar inglês.)

No, I don’t. (Não, eu não preciso.) No, I don’t need to study English. (Não, eu não preciso estudar inglês.)

Você pode responder de forma curta, utilizando o próprio do, que foi usado na pergunta, ou responder de forma longa como já foi apresentado no início do livro. Em respostas negativas, você, também, pode utilizar respostas curtas ou respostas longas. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

2. Does he need to study English ? (Ele precisa estudar inglês?)

Yes, he does. (Sim, ele precisa.)Yes, he needs to study English. (Sim, ele precisa estudar inglês.)

No, he doesn’t. (Não, ele não precisa.)No, he doesn’t need to study English. (Não, ele não precisa estudar inglês.)

Aqui, da mesma forma, você pode responder de forma curta ou longa. Na forma curta você pode, se desejar, utilizar somente as palavras “does” ou

“doesn’t”. Note que, na negativa, não se coloca “-s” ou “-es” nas terceiras pessoas do singular (he, she, it ), pois já existe s ou -es em doesn’t, e isso já nos dá a informação de que se trata de uma terceira pessoa do singular. Não vá pensar que o verbo terminado com um -s ou um -es está no plural. Muito ao contrário. Quando ele terminar em -s ou -es, ele está no singular. Note que nas perguntas não se adiciona -s ou -es. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

3. Did you need to study English yesterday? (Você precisou estudar inglês ontem?)

Yes, I did. (Sim, eu precisei.) Yes, I studied English yesterday. (Sim, eu precisei estudar inglês ontem )

No, I didn’t. (Não, eu não precisei.)No, I didn’t study English yesterday. (Não, eu não precisei estudar inglês ontem.)

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 20 23/2/2011 23:05:12

Page 21: IOB - Inglês

Ingl

ês

21

Note: na negativa, o didn’t já nos dá a ideia de passado. Com isso o verbo volta à forma primitiva do infinitivo sem “to”. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

4. Will you need to study English tomorrow? (Você precisará estudar inglês ama-nhã?)

Yes, I will. (Sim, eu precisarei.) Yes, I will need to study English tomorrow. (Sim, eu precisarei estudar inglês

amanhã.)

No, I won’t. (Não, eu não precisarei.) No, I won’t need to study English tomorrow. (Não, eu não precisarei estudar

inglês amanhã.)

Na resposta curta, basta colocar a partícula will. Na resposta longa adiciona-se o will antes do verbo e pronto! Para respondermos negativamente, note que utilizamos a partícula won’t (contração de “will + not”), tanto na resposta curta quanto na resposta longa. Mais fácil do que conjugar verbos em português.

5. Would you need to study English? (Você precisaria estudar inglês?)

Yes, I would. (Sim, eu precisaria.) Yes, I would need to study English. (Sim, eu precisaria estudar inglês.)

No, I wouldn’t. (Não, eu não precisaria.)No, I wouldn’t need to study English. (Não, eu não precisaria estudar inglês.)

Aqui os mesmos passos da regra anterior são seguidos, a única diferença é que utilizamos a palavra would e wouldn´t nos lugares e de will e won´t respectivamente.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 21 23/2/2011 23:05:12

Page 22: IOB - Inglês

Ingl

ês22

Perceba que o verbo não muda quando se tem uma sentença negativa. Olhe o modelo abaixo:

I She

don’tdoesn’tdidn’twon’t

wouldn’t

work

O verbo continua da mesma forma. O que vai fazer com que ele seja tradu-zido no “presente”(don’t/doesn’t), “passado” (didn’t), “futuro”(won’t = will + not) ou

“condicional”(wouldn’t) vai ser o verbo auxiliar que vem antes do verbo.Olhe o esquema comparativo abaixo.

Como fazemos perguntas em português e em inglês?

Português

» Em português, para se transformar uma afirmação em “pergunta”, devemos fazer duas coisas: » Na hora de escrever, basta colocar um ponto de interrogação (?) no final da sentença.

» Na hora de falar, temos que mudar a entonação da voz.

Inglês

» Em inglês, a coisa é muito mais fácil, pois não precisamos conjugar verbo algum. Basta colocar, no início da sentença, uma partícula que nos indicará em qual tempo o verbo está sendo conjugado.

» Para indicarmos que a pergunta é no presente, usa-se do e does. A partícula do é usada para todos os sujeitos, com exceção de he/she/it, que utilizam does.

» Para indicarmos passado, utilizamos did. » Para indicarmos o futuro, utilizamos o will. » Para expressar o condicional (futuro do pretérito), utilizamos a partícula would.

» Note que, ao se iniciar uma pergunta com um dos verbos auxiliares (do; does; did; will; would), estamos informando em que tempo a pergunta está sendo feita. Em português, por outro lado, precisamos conhecer todas as conjugação de todos os pronomes em todos os tempos verbais.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 22 23/2/2011 23:05:12

Page 23: IOB - Inglês

Ingl

ês

23

Exercícios

Texto 1 — (TTn / 1997) Treasury Announces Major Tax Revision Plan

The long-anticipated proposal for a simplified U.S. tax code was announced, Nov. 27, by the Treasury Secretary. He insisted on the semantic distinction that the plan was the Treasury’s, not the Administration’s. In general, the reform plan would reduce taxes on individuals and increase them on corporations. The 16 tax brackets for individuals would be replaced by only 3, with a maximum rate of 35 percent for those who make more than $38,100 a year. However, many personal deductions would be eliminated. Republican leaders in the House predicted that it would be difficult to get the plan through Congress, and that the strong support of the president would be required.

1. According to the text, the proposed U.S. tax code is...a. immensely complex.b. over-elaborated.c. more difficult to understand.d. too simple.e. easier to understand.

2. The proposed plan aims to....a. increase taxes on individuals.b. raise the number of tax brackets.c. increase taxes on the House.d. raise taxes on corporations.e. reduce taxes paid by corporations.

3. The plan mentioned in the text derives specifically from the U.S. a. Administration.b. Treasury.c. Congress.d. House.e. Customs Department.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 23 23/2/2011 23:05:13

Page 24: IOB - Inglês

Ingl

ês24

4. Concerning the present tax brackets for individuals, the text mentions the fact that....a. they would not be altered.b. no change would be implemented.c. they would be decreased.d. no modifi cation would be required.e. they would have to be increased.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 24 23/2/2011 23:05:13

Page 25: IOB - Inglês

A utilização, do verbo to be (ser /estar) é idêntica a em português, por isso basta traduzi-lo literalmente. O verbo to be tem o signifi cado de ser ou estar, mas pode, em certas ocasiões ser traduzido como fi car e é utilizado, em inglês, do mesmo modo que em português. A seguir, vamos mostrar as traduções de cada pessoa do verbo to be.

Capítulo 2

O Famoso Verbo To Be

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 25 23/2/2011 23:05:14

Page 26: IOB - Inglês

Ingl

ês26

Present Past

I am (Eu sou / estou) I was (Eu era / fui / estava / estive)

You are (Você é / está) You were (Você era / foi / estava / esteve)

He is (Ele é / está) He was (Ele era / foi / estava / esteve)

She is (Ela é / está) She was (Ela era / foi / estava / esteve)

It is (Ele-a- é / está) It was (Ele-a- era / foi / estava / esteve)

We are (Nós somos / estamos) We were (Nós éramos / fomos / estávamos / estivemos)

You are (Vocês são / estão) You were (Vocês eram / foram / estavam / estiveram)

They are (Eles são / estão) They were (Eles eram / foram / estavam / estiveram)

A forma negativa do verbo to be é feita adicionando-se not ao verbo → I am not, you are not, he is not, they were not, I was not, it was not, she was not, ...

Se você for conjugar o verbo to be no futuro ou condicional, basta adicionar will e would, respectivamente, como utilizado com os outros verbos. Observe:

Future Conditional

I WILL BE (Eu serei /estarei) I WOULD BE (Eu seria /estaria)

YOU WILL BE (Você será / estará) YOU WOULD BE (Você seria / estaria)

HE WILL BE (Ele será / estará) HE WOULD BE (Ele seria / estaria)

SHE WILL BE (Ela será / estará) SHE WOULD BE (Ela seria / estaria)

IT WILL BE (Será / estará) IT WOULD BE (Seria / estaria)

WE WILL BE (Nós seremos / estaremos) WE WOULD BE (Nós seríamos / estaríamos)

YOU WILL BE (Vocês serão /estarão) YOU WOULD BE (Vocês seriam / estariam)

THEY WILL BE (Eles(as) serão / estarão) THEY WOULD BE (Eles (as) seriam / estariam)

1. Pronome It

Note os seguintes esquemas de setas a seguir. você notará algo interessante e surpreendente. Como tem sido exposto desde o início do livro, não existe segredo no que tange às conjugações de verbos em inglês. Contudo, atenção especial deve ser dada ao pronome it. Quando estudamos inglês, o(a) professor(a) nos ensina, correta-mente, que it refere-se a objetos e animais. Perfeito! Porém, o pronome it tem outra

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 26 23/2/2011 23:05:14

Page 27: IOB - Inglês

Ingl

ês

27

função. Vamos tomar um exemplo em português. Quando alguém diz Imprimi o relatório, não é necessário usar o pronome eu antes do verbo porque subentendemos que quem imprimiu o relatório fui eu.

Em inglês, isso não é possível, pois se lembre que, praticamente, não há varia-ções de conjugações para os pronomes em inglês, ou seja, precisamos escrever o pronome para sabermos quem está conjugando o verbo.

Note os seguintes esquemas de setas a seguir. Você notará algo interessante e surpreendente.

IT is necessary to uphold the law

∅ É necessário cumprir a lei.

IT was a difficult case to be judged.

∅ Foi um difícil caso para ser julgado.

IT is easy to understand the new regulations.

∅ É fácil entender as novas regulamentações

Perceba que, nestes esquemas de setas, não

traduzimos o pronome IT, por que?

A função do pronome IT é, também fazer com que a

sentença, em inglês, tenha um sujeito, mesmo que

ele não esteja explícito em português.

A seguir, você terá uma série de sentenças ilustrando o uso do verbo to be.

2. Verbos Modais

Os verbos, a seguir ilustrados, são largamente estudados, mas muitas pessoas têm certas dificuldades de entendê-los. Você terá, a seguir, um quadro sinóptico e prático para não atrapalhar o entendimento do(a) leitor(a). Em livros de gramática, tais verbos apresentam um estudo mais aprofundado, porém, o objetivo deste material é orientar de forma objetiva todos aqueles que queiram, de forma prática, desenvolver sua capacidade de leitura em inglês.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 27 23/2/2011 23:05:14

Page 28: IOB - Inglês

Ingl

ês28

CAn:

Expressa “capacidade, habilidade, permissão” e algumas traduções sugeridas são “saber, poder, conseguir”.

In a criminal case a court can order a fine penalty or confinement.

Em um caso criminal um tribunal pode determinar uma multa, punição ou reclusão.

COULD:

É a forma passada e condicional do verbo can e as traduções sugeridas (existem outras) são podia, poderia, sabia, conseguia.

Wage negotiations could be resumed.

Negociações salariais poderiam ser retomadas.

MAY:

Expressa “probabilidade ou permissão” e uma tradução sugerida é “poder”.

We may not smoke in certain places.

Nós não podemos fumar em certos lugares.

MIGHT:

Expressa “probabilidade” e a tradução sugerida é “poder”. Embora, também, seja o passado do verbo may, em textos jurídicos ou de negócios funciona principal-mente como um verbo que expressa “probabilidade”.

The attorney might accept this provision, but he might want to revise the contract too

O advogado pode aceitar esta cláusula, mas ele pode querer revisar o contrato também.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 28 23/2/2011 23:05:17

Page 29: IOB - Inglês

Ingl

ês

29

SHOULD (OUGHT TO):

Expressa “recomendação forte ou conselho” e algumas traduções sugeridas são devia ou deveria. O verbo should pode ser substituído por ought to, porém com menos frequência.

In my viewpoint, such provisions should be carefully analyzed.

Em meu ponto de vista, tais cláusulas deveriam ser cuidadosamente analisadas.

SHALL:

É o futuro do verbo should e a tradução sugerida é deverá, e indica obrigação.

Every action shall be prosecuted in the name of the part in interest.

Toda ação deverá ser instaurada em nome da parte interessada.

MUST:

Expressa “necessidade, obrigação e dedução forte” e algumas traduções sugeri-das são ter que ou dever.

Most people must file an income tax return.

A maioria das pessoas tem que entregar uma declaração de imposto de renda.

MUST nOT:

Cuidado! Expressa “proibição” e algumas traduções sugeridas são estar proibido de, não dever, não poder, todas estas traduções devem estar expressando uma ideia de proibição em português.

Unauthorized personnel must not go beyond this point.

Pessoal (pessoas) não autorizado está proibido de passar além deste ponto.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 29 23/2/2011 23:05:17

Page 30: IOB - Inglês

Ingl

ês30

3. Como Estudar Vocabulário para Concursos

A seguir, você notará uma série de verbos que possuem a mesma ideia. Não são necessariamente substitutos perfeitos um do outro, mas trazem ideias iguais ou similares. O importante é saber que eles expressam uma determinada ideia e que em um texto você não será pego de surpresa.

Mudar – Trocar – Permutar Escambar (troca de mercadorias sem presença de dinheiro)

Modificar – Substituir – Converter – Transformar – Variar – Alterar

To modify To replace To substituteTo swap To switch To swop To transform To vary

To adjust To alter To amend To barter To change To change To convert To exchange

ESTRATÉGIAS PARA ECONOMIZAR TEMPO.Copie as dicas dadas por mim na aula,

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 30 23/2/2011 23:05:17

Page 31: IOB - Inglês

Ingl

ês

31

Exercícios

Texto 2 — (AFRF / 2005) The Real Medicine

People who survive a heart attack often describe it as a wake-up call. But for a 61-year old executive I met recently, it was more than that. This man was in the midst of a divorce when he was stricken last spring, and he had fallen out of touch with friends and family members. The executive´s doctor, unaware of the strife in his life, counseled him to change his diet, start exercising and quit smoking. He also prescribed drugs to lower cholesterol and blood pressure. It was sound advice, but in combing the medical literature, the patient discovered that he needed to do more. Studies suggested that his risk of dying within six months would be four times greater if he remained depressed and lonely. So he joined a support group and reordered his priorities, placing relationships at the top of the list instead of the bottom.His health has improved steadily since then, and so has his outlook on life. In fact he now describes his heart attack as the best thing that ever happened to him. “Yes, my arteries are more open,” he says. “But even more important, I´m more open.”

1. According to the text, the executive:a. actually refused to eat right, exercise and avoid smoking.b. seems to have increased his risk of early death.c. agrees that medicine should focus primarily on drugs.d. declined new choices and priorities in his life.e. went further in his search for recovery and health.

2. The advice given by the doctor is defined as sound. In other words, it:a. might be effective.b. is reliable and effective.c. is questionable.d. should be looked into.e. must be deeply researched.

3. The text focuses on the relevance of:a. current scientific and technological advances.b. studies carried out by obscure scientists.c. preventive medicine in relation to some ailments.d. a desirable change of attitude to life.e. leading a healthy life in spite of loneliness.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 31 23/2/2011 23:05:17

Page 32: IOB - Inglês

Ingl

ês32

Preencha as linhas de acordo com o que você vê no vídeo.

As = J E C A

But

All but

More than =

Midst = , ,

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 32 23/2/2011 23:05:18

Page 33: IOB - Inglês

1. Sinônimos e Similares do Verbo “To Strike”

Guerrear – Combater – Atingir – Espancar – Disputar – Brigar – Travar uma batalha – Entrar em confl ito – Alterar – Socar – Colidir – Dar combate

– Batalhar – “Bater boca”

Capítulo 3

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 33 23/2/2011 23:05:18

Page 34: IOB - Inglês

Ingl

ês34

To sparTo strike – struck – strickenTo tackleTo tussleTo wageTo wallopTo warTo wrangleTo wrestle

To conflictTo contestTo cuffTo disputeTo fight – foughtTo hitTo joustTo knock (down / out)To punchTo quarrelTo slapTo spank

To assailTo attackTo bash To battleTo batterTo beat – beat – beaten To brawl To bump To clashTo collide To combatTo come to blows

2. Falsos Cognatos

Na tabela abaixo, a lista da esquerda relaciona algumas palavras do in-glês e seus significados no português, e a da direita, palavras em português e seu correspondente(s) no inglês:

Inglês – Português Português – Inglês

Actually – na verdade ..., o fato é que ... Atualmente – nowadays, today

Adept – especialista, profundo conhecedor Adepto – supporter

Agenda – pauta do dia, pauta para discussões Agenda – appointment book; agenda

Amass – acumular, juntar Amassar – crush

Anthem – hino Antena – aerial

Anticipate – prever; aguardar, ficar na expectativa Antecipar – to bring forward, to move forward

Application – inscrição, registro, uso Aplicação (financeira) – investment

Appointment – hora marcada, compromisso profissional Apontamento – note

Appreciation – gratidão, reconhecimento Apreciação – judgement

Argument – discussão, bate boca Argumento – reasoning, point

Army – exército / arma – gun Braço – arm

Assess – avaliar Acesso – access

Assist – ajudar, dar suporte Assistir – to attend, to watch

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 34 23/2/2011 23:05:19

Page 35: IOB - Inglês

Ingl

ês

35

Inglês – Português Português – Inglês

Assume – presumir, aceitar como verdadeiro Assumir – to take over (cargo em empresa)

Attend – assistir, participar de Atender – to help; to answer; to see,

Audience – plateia, público Audiência – court appearance; interview

Balcony – sacada Balcão – counter

Baton – batuta (música), cassetete Batom – lipstick

Beef – carne de gado Bife – steak

Cafeteria – refeitório tipo universitário ou industrial Cafeteria – coffee shop, snack bar

Camera – máquina fotográfica Câmara – tube (pneu; chamber; pessoas)

Carton – caixa de papelão, pacote de cigarros Cartão – card

Casualty – baixa (morte de acidente ou guerra), fatalidade Casualidade – chance, fortuity

Chute – corredeira/paraquedas Chute – kick

Cigar – charuto Cigarro – cigarette

Collar – gola, colarinho, coleira Colar – necklace

College – faculdade, ensino de 3º grau Colégio (2º grau) – high school

Commodity – artigo, mercadoria Comodidade – comfort

Compass – bússola Compasso – compasses

Competition – concorrência Competição – contest

Comprehensive – abrangente, amplo, extenso Compreensivo – understanding

Compromise – entrar em acordo, fazer concessão Compromisso – appointment; date

Conceit – convencimento Conceito – concept

Contest – competição, concurso Contexto – context

Convenient – prático Conveniente – appropriate

Costume – fantasia (roupa) Costume – custom, habit

Data – dados (números, informações) Data – date

Deception – logro, fraude, o ato de enganar Decepção – disappointment

Defendant – réu, acusado Advogado de defesa – defense attorney

Design – projetar, criar, elaborar, estruturar; projeto, estilo Designar – to appoint

Deception – fraude, trapaça Decepção – disappointment

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 35 23/2/2011 23:05:19

Page 36: IOB - Inglês

Ingl

ês36

Inglês – Português Português – Inglês

Editor – redator Editor – publisher

Educated – instruído, culto / polite – educado, cortês Educado – with a good upbringing, polite

Emission – descarga (de gases, etc.) Emissão – issuing (of a document, etc.)

Enroll – inscrever-se, alistar-se, registrar-se Enrolar – to roll; to wind; to curl

Eventually – finalmente, consequentemente Eventualmente – occasionally

Exciting – empolgante Excitante – thrilling

Exit – saída, sair Êxito – success

Expert – especialista, perito Esperto – smart, clever

Exquisite – belo, refinado Esquisito – strange, odd

Fabric – tecido Fábrica – plant, factory

Genial – afável, aprazível Genial – brilliant

Graduate program – Curso de pós-graduação Curso graduação – undergraduate program

Gratuity – gratificação, gorjeta Gratuidade – being free of charge

Grip – agarrar firme Gripe – cold, flu, influenza

Guitar – violão Guitarra – electric guitar

Hazard – risco, arriscar Azar – bad luck, mischance, jinx

Hospice – abrigo para viajantes Hospício – Bedlam, madhouse

Idiom – expressão idiomática, linguajar Idioma – language

Income tax return – declaração de imposto de renda Devolução de IR – income tax refund

Ingenuity – engenhosidade Ingenuidade – naiveté / naivety

Injury – ferimento Injúria – insult

Inscription – gravação em relevo (sobre pedra, metal etc.) Inscrição – registration, application

Intend – pretender, ter intenção Entender – understand

Intimate – íntimo(s), sugerir, insinuar Intimar – summon, cite

Jar – pote Jarra – pitcher

Journal – periódico, revista especializada Jornal – newspaper

Lamp – luminária Lâmpada – light bulb

Large – grande, espaçoso Largo – wide

Lecture – palestra, aula Leitura – reading

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 36 23/2/2011 23:05:19

Page 37: IOB - Inglês

Ingl

ês

37

Inglês – Português Português – Inglês

Legend – lenda Legenda – subtitle

Library – biblioteca Livraria – book shop

Location – localização Locação – rental

Lunch – almoço Lanche – snack

Magazine – revista Magazine – department store

Mayor – prefeito Maior – bigger

Medicine – remédio, medicina Medicina – medicine

Moisture – umidade Mistura – mix, mixture, blend

Motel – hotel de beira de estrada Motel – love motel, hot-pillow joint

Notice – notar, aperceber-se; aviso, comunicação Notícia – news

Novel – romance Novela – soap opera

Office – escritório Oficial – official

Parents – pais Parentes – relatives

Particular – específico, exato Particular – personal, private

Pasta – massa (alimento) Pasta – paste; folder; briefcase

Physician – médico clínico Físico – physicist

Policy – política (diretrizes) Polícia – police

Port – porto Porta – door

Prejudice – preconceito Prejuízo – damage, loss

Prescribe – receitar Prescrever – expire

Preservative – conservante Preservativo – condom

Pretend – fingir Pretender – to intend, to plan

Private – particular Privado – private

Procure – conseguir, adquirir Procurar – to look for

Propaganda – divulgação de ideias/fatos com intuito de manipular Propaganda – advertisement, commercial

Proper – adequado Próprio – own

Pull – puxar Pular – to jump

Push – empurrar Puxar – to pull

Range – variar, cobrir Ranger – to creak, to grind

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 37 23/2/2011 23:05:19

Page 38: IOB - Inglês

Ingl

ês38

Inglês – Português Português – Inglês

Realize – notar, perceber, dar-se conta, conceber uma ideia Realizar – to carry out,to accomplish

Recipient – recebedor, agraciado Recipiente – container

Record – gravar, disco, gravação, registro Recordar – to remember, to recall

Refrigerant – substância refrigerante usada em aparelhos Refrigerante – soft drink, soda, pop, coke

Requirement – requisito Requerimento – request, petition

Resume – retomar, reiniciar Resumir – summarize

Résumé – curriculum vitae, currículo Resumo – summary

Retired – aposentado Retirado – removed, secluded

Rim – borda, beira ( de copo, xícara ) Rim – kidney

Sap – seiva Sapo – toad

Senior – idoso Senhor – gentleman, sir

Service – atendimento Serviço – job

Several – vários (as) Severo – severe

Stranger – desconhecido Estrangeiro – foreigner

Stupid – burro Estúpido – impolite, rude

Support – apoiar, financiar Suportar (tolerar) – tolerate, can stand

Tax – imposto Taxa – rate; fee

Traduce – caluniar, difamar, criticar Translate – traduzir

Trainer – preparador físico Treinador – coach

Turn – vez, volta, curva; virar, girar Turno – shift; round

Vegetables – verduras, legumes Vegetais – plants

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 38 23/2/2011 23:05:19

Page 39: IOB - Inglês

Ingl

ês

39

Exercícios

Texto 3 — (AFRF / 2000) In This World Nothing is Certain, But Death and Taxes

“In this world nothing is certain but death and taxes” Benjamin Franklin, 1789At the end of 19th century, the question was how to tax commerce via the telegraph. At the end of 20th century, the question is how to tax commerce via Internet.It’s not an idle question. Recent estimates suggest that business-to-business e-commerce will reach $1,3 trillion by the year 2003.Needless to say, governments are concerned to make sure the anonymity and boundary-less nature of the Internet doesn’t lead to a reduction in their tax income.

1. The introductory quotation by Benjamin Franklin points out that death and taxes: a. show that there is nothing certain in this world.b. prove the uncertainty of life in this world.c. may be the only certainties in this world.d. represent uncertainties in our present life.e. are the only certainties in this world.

2. According to the text, a major concern at the moment is how to:a. exempt companies from paying taxes derived from e-commerce.b. impose levies on commercial transactions made through the Internet .c. audit those companies which sell via the telegraph.d. increase taxation imposed on commerce via telegraph.e. finance e-commerce via the Internet until it reaches $1.3 trillion.

3. A reduction in government’s tax collection:a. could be caused by the basic characteristics of the internet.b. would stabilize the commerce via the internet.c. will represent a source of concern by the year 2003.d. would generate severe sanctions on e-commerce.e. has been studied and negotiated through the internet.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 39 23/2/2011 23:05:19

Page 40: IOB - Inglês

Ingl

ês40

4. Which of the statement below does not refl ect the content of the text?a. Anonymity is one the features of the internet.b. $1.3 trillion is a possible fi gure concerning e-commerce in the future.c. Governments are worried about a decrease in tax-collection.d. In the 19th century, levies had not been created yet.e. The absence of frontiers is a reality in the internet.

5. Taxing e-commerce is: a. an irrelevant worry.b. avoidable in the long run.c. a cause of present concern.d. a future tax exemption.e. disregarded by governments.

IOB - Ingles - ENSINO SUPERIOR.indd 40 23/2/2011 23:05:20

Page 41: IOB - Inglês

Este material é uma parte do livro que o aluno regularmente matriculado recebe a cada disciplina do curso que realiza e serve para que se tenha um demonstrativo do que é disponibilizado.O sumário, por sua vez, dará uma ideia do conteúdo ministrado.