Mafalda versão final

17
Trabalho realizado por: Mafalda Silva 7ºC Nº14

Transcript of Mafalda versão final

Page 1: Mafalda   versão final

Trabalho realizado por: Mafalda Silva 7ºC Nº14

Page 2: Mafalda   versão final

Definição de Galicismos Exemplos de Galicismos:

Maquillage Vitrine Capot Enveloppe Crayon Biberon Baton Parkour Bidet Casse- tête Collants Passe-partout Édredon

Page 3: Mafalda   versão final

Galicismos são palavras ou expressões deorigem francesa, integradas noutra língua,neste caso, no português.

Page 4: Mafalda   versão final

Maquillage- francês

Maquilhagem- português

Hoje não vou pôr maquilhagem.

Page 5: Mafalda   versão final

Vitrine- francês

Vitrine- português

Preciso de uma vitrine nova pois a outra partiu-se.

Page 6: Mafalda   versão final

Capot- francês

Capô- português

O capô do meu carro está riscado.

Page 7: Mafalda   versão final

Enveloppe- francês

Envelope- português

Vou mandar-lhe uma carta num envelope vermelho.

Page 8: Mafalda   versão final

Crayon- francês

Craião- português

Preciso de um craião vermelho para a aula de EVT.

Page 9: Mafalda   versão final

Biberon- francês

Biberão- português

Dá o biberão ao bebé.

Page 10: Mafalda   versão final

Bâton- francês

Batom- português

Ofereceram-me um batom cor de rosa.

Page 11: Mafalda   versão final

Parkour- francês

Parkour- português

Não gosto de ver os jovens a fazer parkour.

Page 12: Mafalda   versão final

Bidet- francês

Bidé- português

O bidé precisa de ser limpo.

Page 13: Mafalda   versão final

Casse- tête- francês

Cassetete- português

O polícia português tem como instrumento de trabalho um cassetete.

Page 14: Mafalda   versão final

Collant- francês

Colãs - português

A Mariana tem uns lindos colãs.

Page 15: Mafalda   versão final

Passe-partout- francês

Passe-partout- português

Vamos comprar-lhe um passe-partout para colocar uma fotografia vossa.

Page 16: Mafalda   versão final

Édredon- francês

Edredão- português

O Ivo está com frio. Dá-lhe o edredão.

Page 17: Mafalda   versão final

Este trabalho ajudou-me a refletir sobre aorigem de algumas palavras que utilizamos nonosso dia-a-dia e a constatar que existemmuitas semelhanças entre a língua portuguesae o francês.

Aprendi também que existe um grandenúmero de galicismos e que a maior parte denós desconhece que essas palavras que,naturalmente, usam com frequência sãofrancesas.