ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a...

11
ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel- a Südamerika Dexia: LU08 0021 1213 4270 0000 CCPL: LU04 1111 0883 0535 0000 www.breck.cercle.lu Informatiounsblad:2012.03 erschengt 4x d’Joer 25 Jar Entwécklungshëllef a Südamerika

Transcript of ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a...

Page 1: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

ONG fir Entwécklungshëllef

a Mëttel- a Südamerika

Dexia: LU08 0021 1213 4270 0000 CCPL: LU04 1111 0883 0535 0000

www.breck.cercle.lu Informatiounsblad:2012.03 erschengt 4x d’Joer

25 Jar Entwécklungshëllef a Südamerika

Page 2: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

2

Citoyenneté et solidarité. Ce fut le thème de notre réflexion au début de ce mois,

lors de notre Rencontre de Formation au sein de K’anchay, qui réunissait respon-

sables de projets, éducateurs, techniciens et volontaires. Cette réflexion est bien

sûr d’actualité, car la crise que nous vivons et les compressions budgétaires de

toute part dont nous souffrons, affectent non seulement notre économie, notre

capacité d’intervenir comme ONG, mais aussi notre citoyenneté, notre capacité

d’être et d’agir comme citoyens. Tout paraît indiquer, dans les décisions prises

par le gouvernement bolivien, que nous nous acheminons, lentement mais sûre-

ment, à retrouver notre condition de sujets, réduisant nos possibilités d’interven-

tion et de participation à servir les intérêts des secteurs les plus marginaux et ap-

pauvris. Un exemple clair de cette attitude vis-à-vis des organisations comme la

nôtre dans les décisions économiques, sont les coupures drastiques dans les con-

treparties des municipalités, fermement contestées par les ONG sur tout le terri-

toire national. Ces réductions, à court et moyen termes, entraîneront la disparition

pure et simple des institutions les plus pauvres, et à leur tour amèneront de nom-

breuses familles à perdre non seulement leur condition de citoyens, mais encore

leur condition de personnes, à devoir assumer leur extrême pauvreté.

D’autre part, on court aussi le risque de dénaturer le concept de solidarité, si celle

-ci se réduit au simple appui économique et s’effectue dans une situation d’asy-

métrie ou d’inégalité entre celui qui donne et celui qui reçoit. Dans cette perspec-

tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies, selon la-

quelle la coopération n’est pas un don en temps de prospérité, mais bien un

engagement éthique, voire politique.

Les différentes expériences, éducatives et productives, que K’anchay a mises en

marche au cours de ces dix dernières années, ont démontré que les concepts de

« citoyenneté » et de « solidarité », irréprochables en théorie, ne sont pas restés

vides de contenus ou réduits à de simples paroles ; tout au contraire, nous les

avons concrétisés dans la pratique pour de nombreux jeunes et de nombreuses

familles paysannes, afin qu’ils puissent jouir de l’autonomie et de la dignité qui

leur correspondent en tant qu’êtres humains.

Aujourd’hui encore, il nous incombe d’assumer notre responsabilité, comme ins-

titution et comme citoyens, d’exercer notre obligation de participer au développe-

ment et au bien-être des communautés qui bénéficient de nos projets. Nous de-

La vie continue…

Page 3: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

3

vons prendre conscience que la solidarité est une preuve que la démocratie n’est

pas lettre morte et une manière de la maintenir saine et forte.

Malgré la crise et les restrictions, nous avons tenté de maintenir le rythme et de

relever les défis des années antérieures. C’est la preuve que la solidarité n’est pas

entrée en crise ! Le thermomètre qui mesure ce rythme sont les nombreux résul-

tats jalonnant nos projets en marche. La vie continue, donc, et l’appel à la soli-

darité, nous continuons de l’écouter !

Robert Crespin Coopérant pour EBMLA en Bolivie

Page 4: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

4

Seit ein paar Jahren schon unterstützt die Bréck die Bäckerwerkstatt in

der Schule die in einem der Armenviertel von Lima liegt. Andrea Hofer,

die Verantwortliche der Vereinigung „Austria-Peru“, die dieses Projekt

entwickelt hat und verwaltet berichtet:

- Vier der Schüler, die voriges Jahr die Schule abgeschlossen ha-

ben, machen nun eine Berufsausbildung zum Bäcker und Kondi-

tor in SENATI (staatlich geförderte berufsausbildende Schule)- 3

Burschen, 1 Mädchen

- Unsere Kurse sind mit 157 Kindern voll belegt im Gegensatz zu

den anderen Werkstätten, die die Schule anbietet (dies mag si-

cherlich daran liegen, dass unser Backlehrer immer anwesend ist

und immer Zutaten zur Verfügung gestellt werden)

- Steigerung des Selbstwertgefühles des einzelnen Schülers und

Einnahmequelle:

In den Werkstunden backen die Schüler auch für den Verkauf an

die Bevölkerung. Durch diese Einnahmen konnte die Abschluss-

klasse voriges Jahr die Abschlussreise finanzieren.

Ein Schulbazar wurde veranstaltet, an dem die Schüler ihre Back-

waren zur Schau stellten und auch verkaufen konnten.

- Vom Unterrichtsministerium wurde der Schule dieses Jahr ein

Bescheid erlassen, wonach die Backausbildung offiziell in die

Schulzeugnisse aufgenommen werden darf und dies rückwirkend

auf das Jahr 2011.

- Unterricht für alleinerziehende Mütter mit niedrigem Einkom-

men: Von mehreren Müttern weiss ich konkret, dass Sie zu Hause

Kuchen backen und diesen in der Umgebung verkaufen. Zu

Weihnachten wurde mit den Müttern Panetone (typisches Weih-

nachtsgebäck) gebacken, die Mütter konnten dieses verkaufen

und für Weihnachten Einnahmen generieren und hatten auch für

den eigenen Weihnachtstisch das Gebäck für sich und ihre Kinder

(Panetone ist relativ teuer)

- Nebeneffekt der Bäckerei und den Werkstätten: Der Bürgermeis-

ter von Rimac hat der Schule im Juli ein dreistöckiges Gebäude

gespendet, wobei ein Stock für neue Schulklassen verwendet

Impakte der Schülerwerkstätten im Colegio Felix

Bogado im Bezirk Rimac:

Page 5: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

5

wird, ein Stockwerk für eine Bibliothek und ein Stockwerk für ein

Labor. Hauptauswahlgrund für den Bürgermeister war, dass es

funktionierende Werkstätten gibt und bereits eine NGO dort ar-

beitet. Es war die einzige Schule, der ein Gebäude gebaut wurde.

Aufgrund des starken Zulaufes an diese Schule, gab es Mangel an

Schulklassen. Der vermehrte Zugang der Schüler ist sicherlich der

Tatsache zuzuschreiben, dass die Schüler täglich ein nahrhaftes

Gratisbrot bekommen.

Page 6: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

6

Die Austellung der Jugendlichen aus dem Projekt „ Proyectando sueños „

aus Medellín

Die Kreationen, die in der öffentlichen Bibliothek Parque León Greiff

ausgestellt werden beleuchten die verschiedenen Schritte der Trauma Be-

wältigung der Jugendlichen und Kinder.

Un misterioso hilo rojo atraviesa las circunstancias y elecciones de nues-

tra existencia. En su recorrido encontramos el sentido de la vida, el curso

del destino. El hilo rojo inicia su recorrido en la infancia, sigue su rumbo

en la elección de amigos y sueños del futuro.

Ein geheimnisvoller roter Faden zieht sich durch die Begebenheiten unse-

res Daseins. Auf seinem Weg finden wir den Sinn des Lebens, den Lauf

des Schicksals. Der rote Faden beginnt seinen Lauf in der Kindheit und

beeinflusst die Wahl der Freunde und die Zukunftsträume.

El hilo de mi vida

El hilo de mi vida:

A cada uno se nos entregó un hilo rojo con el que fuimos invitados a re-

memorar el pasado y tejer el camino que deseamos recorrer. Al observar

nuestras experiencias, descubrimos que esos momentos son como grandes

Page 7: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

7

maestros, que transformaron nuestras vidas y nos permiten ser quienes

somos hoy.

Uns allen wurde ein roter Faden gereicht der uns eingeladen hat die Ver-

gangenheit in Erinnerung zu rufen und den Weg zu finden den wir gehen

wollen. Durch die Betrachtung unserer Erfahrungen haben wir diese Mo-

mente als grosse Meister entdeckt die unser Leben verändert haben und

uns zu dem gemacht haben, was wir heute sind.

Estrellas de nuestras virtudes

Una estrella de papel, algunos colores y la mirada hacia dentro fueron los

elementos necesarios para construir las estrellas de nuestras virtudes.

Pudimos reconocer en ellas las fortalezas, las cualidades o los aspectos

de luz que tenemos, que nos ayudan a sobrepasar las adversidades y a

acompañar a los seres que

amamos.

Ein Papierstern, ein paar

Farben und ein Blick in

unser Inneres, das ist alles

was wir benötigen um die

Sterne unserer Stärken zu

fertigen. Wir haben in

ihnen die Stärken, die Fä-

higkeiten oder die Licht-

blicke erkannt, die wir ha-

ben und die uns helfen die

Widerwärtigkeiten zu

überwinden und die Men-

schen die wir lieben zu

begleiten.

Sueños

En cada vida, ser y cora-

zón, siempre hay un secre-

to guardado. Es en nuestro

invaluable cofre mágico

donde depositamos el teso-

ro más preciado. Hemos

Page 8: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

8

sido invitadas a mantener la voluntad activa para que ese sueño se

transforme en el mejor aliado. El soñar nos mantiene vivas porque tene-

mos la esperanza de que algún día, pueda convertirse en realidad dejan-

do el alma volar nutriéndose de su propia esencia.

In jedem Leben, Wesen und Herzen ist immer ein geheimer Traum auf-

bewahrt. Er befindet sich in einer geheimen Truhe in dem wir den wert-

vollsten Schatz ablegen. Wir wurden dazu gebracht den festen Willen zu

haben diesen Schatz zu unserem besten Alliierten zu machen. Der Traum

erhält uns am Leben, da wir so die Hoffnung haben, dass er eines Tages

Wirklichkeit wird und es der Seele erlaubt zu fliegen.

Page 9: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

9

Andréck vu Medellín oder

Vu Faarwen, Kläng an dem tropische Leewen

Vigelgesang mëcht dech all Dag um 6 Auer waakrig

Anert Gezwitschers wi doheem

Éier een d’Aen opmecht weess een, dat een a Kolumbien ass

Recicladores1 déi well moies fréi alles Reciclierbares zesummesichen

Ee Mann wullt an enger Dréckstut

Ee gallinazo2 duerchsicht d’Dréckstuten

Ee Mann sicht no Fläschen an den öffentlichen Dreckseemeren

Eng Indiosfamill vun den Emberá3 bettelt am Zentrum

Een oder deen aneren deen op der Strooss leit ze pennen

Heen hat ee Stéck Karton fonnt fir sech dropzeleeën

Een aneren een aalt Stéck Isolatiounsmousse fir sech zouzedecken

Chococonos a quinientos4

Oder léiwer ee klenge Bunuelo5

Aguacate, Mango, Murapo, Banano6

Ee Mann verkäft Uebst op engem selwergebautene Weenchen

„La Mazamorraaaaaaaaaaaaaaa“7 ertéint et vun der Strooss zu all Dages-

zäit

Minutos fir 200 Pesos op all Eck - Handysgespréicher fir 8 Cent d‘Minutt

Chicle, Knetch, fir 100 Pesos op all 100 Meter, suguer am Bus

Ee Schouster, deen duerch d’Stroosse geet a seng Servicer ubidd

Tropisch Kläng ertéinen aus alle Buttiker

An der Mëttesstonn ee Bonice8 fir 200 lutschen

Een Dagesrestaurant an enger Garage

Ee Biichten- a Moppverkäfer dee ruffend am Barrio seng Produiten ubitt

Bope spillen Damm, Kaart oder Schach op der Strooss

Och Mensch-ärgre-dich-nicht duerf net feelen

An emmer geet et em e puer Su

Verkäfer vu PiratenDVD fir 2000 Pesos9

Eng kleng Epicerie op engem emgebautenen Tricycle

Eng Fra déi mir de Wee erkläert

Mee et ass kompliziert a si geet einfach mat

Ee Schoklasverkäfer am Bus

Een dee sich als Reggaetonsänger10 am Bus probiert

Page 10: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

10

Een Auto fiert bal iwwert deen aneren, mee meestens knuppt et net

Ee Motorrad quetscht sich su just tëscht 2 Autoen an engem Stau duerch

Fiert dann um Trottoir virun, wann et sich net mi viruschlängele kann

Ee Mann fiert um Rad mat sengem Freischneider durch d’Avenida Co-

lombia11

Ee faarwige Bus, dee laanstbrummt

A bei der nächster Kräizung quietschend bremse muss

Ee Mann deen an engem volle Metro fir mech opsteet

Hei kanns de an de Bus klamme wu s de wëlls

Vergeess awer net ze winken

A rausklamme kanns de och, wu et der passt

Du wëlls iwwert d’Strooss: da kuck dat s de riwwer kënns

Pass op a maach virun, well en Zebrasträifen huet hei net vill Bedeitung

Gott sei Dank ginn et awer heinsdo rutt Luuchten

Taxichauffeuren, déi immens frou sënn, wann een Auslänner positiv

iwwert hier Stad schwätzt

Hei ginn d’Autosdiere net geklaakt, et muss een op sain Auto oppassen

Noperen, déi all Sonndig mat der Famill virum Haus sëtzen

An ech geselle mech ewell oft ee Moment derzou

Hei heeschen d’Meedercher María José an d’Jungen José María

All 4. Meedchen heescht „Leidy“, aus dem Amerikanische „Lady“

Déi eng heesche Woldisne (Walt Disney), déi aner Juanhandred (one

hundred)

De Jhon Lennon JARAMILLO RESTREPO wunnt an engem populäre

Quartier vu Medellín.

Enn Mee: De Vulkan Ruiz spaizt Äschen

Alarmbereetschaft an Antioquia

De Langlois, ee franséische Reporter, ass befreit

D’Farc huet e rausgeréckt

Schéissereien an der Comuna 8

D’Kanner kënnen net an hier Schull

Si duerfen net iwwert déi duerchsiichtig Grenzen

De Buergermeester Gavira besicht d’Comuna 8

D’Kanner sollen an déi nächstgeleeë Schull wärend enger Iwwergangszait

Enn August: déi ischt Installatiounen fir d’Chrëstbeliichtung tauchen op

Mee wat ass dëst Jar d’Thema? Grousst Geheimnis!

Enn November ass et da su wäit:

Page 11: ONG fir Entwécklungshëllef a Mëttel a Südamerikacercle.lu/wp-content/uploads/2013/06/2012-03-site.pdf · tive, K’anchay approuve l’opinion de nombreuses institutions amies,

11

D´ganz Installatioun laanst de „río Medellín“ ass prett

A beliicht den Zentrum bis Dräikinneksdag

1 Lett, déi Saache recyclieren

2 grouss schwaarz Greifvigel

3 ee kolumbianischen Indiostamm

4 eng Glace fir 500 Pesos

5 ee klenge ronne Kichelchen am Fett gebak, mat Kéisgeschmaach

6 aguacate= Avocado; murapo= déi kleng Banannen

7 ee Gedrénks aus gepresstenem Mais

8 eng Eisglace

9 2300 Pesos ~ 1 €

10 Reggaeton ass eppes wi „Latinorap“

11 d‘„avenida Colombia“ ass eng vun den Haaptstroossen vu Westen no Osten an

den Zentrum

Monique Dahm fir 2 Jar zu Medellín ( Kolumbien)