5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

44
05-2005 C600237I2 C C Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas eléctricas Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières électriques Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos Instructions for use and maintenance of electric cookers ES FR PT GB 7281 FUT 5CF-4VMC X

description

Manuales de instrucciones del servicio técnico Fagor de Cocinas

Transcript of 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

Page 1: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

05-2005

C600237I2

0C0C

Instrucciones de uso y mantenimiento de cocinas eléctricas

Notice d'installation et d'utilisation des cuisinières électriques

Instruções de uso e manutenção de fogões eléctricos

Instructions for use and maintenance of electric cookers

ES

FR

PT

GB

7281 FUT

5CF-4VMC X

Page 2: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

1

ES

INTRODUCCIÓN

Gracias por el interés que ha manifestado por nuestros productos y por la compra denuestra cocina.

Antes de instalar y usar la cocina lea y siga atentamente las instrucciones del presentemanual que contiene informaciones importantes acerca de la seguridad, así comoindicaciones y sugerencias que le facilitarán el uso correcto del aparato.

Con el fin de modernizar el aparato y de mejorar su calidad, el fabricante se reserva elderecho a introducir modificaciones, incluso sin avisar, sin que ello signifique problemaalguno para el usuario.

Nuestros aparatos cumplen con las normas de seguridad EN 60335-1; EN 60335-2-6.

La instalación de la cocina la debe realizar un instalador cualificado de aparatoseléctricos o técnico del taller autorizado que se deberá atener a las normas deinstalación vigentes.

El fabricante declina cualquier responsabilidad por daños a enseres o personasderivados de una mala instalación o un uso incorrecto del aparato.

!ADVERTENCIA!

1.La cocina debe ser reparada exclusivamente por el servicio técnico autorizado.La reparación inadecuada puede causar riesgos graves. La cocina dañada nopuede ser usada hasta que no se efectúe la reparación.

2.No levante nunca la cocina agarrando del tirador de la puerta del horno.

3. Si la superficie de la mesa vitrocerámica está rota, hay que apagar el aparatopara evitar choques.

4.Durante el uso el aparato se pone caliente. Se aconseja mantener cuidado y notocar elementos calientes dentro del horno.

5.Si se usa el grill, las partes accesibles pueden calentarse. Evitar el contacto delos ninos.

6.Para evitar el riesgo de choque eléctrico, antes de cambiar la lámpara hay queasegurarse de que el aparato está apagado.

Page 3: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

21

GB

7 TROUBLESHOOTING

WARNING !Before proceeding with the troubleshooting, disconnect the cooker from theelectric mains.

In case of disturbances in the cooker operation, check the guidelines below to learn if you are ableto remedy the problem by yourselves.

Oven fails to be turned on

• Burnt fuses - replace them.• If the fuses burn again, it may mean that too many units are operated at the same time.

Oven lighting does not function

Fig. 17

Too much smoke in the oven

• When grilling, the generated smoke is a normal condition. The amount of smoke can belowered by decreasing the temperature or reducing the amounts of fat and water in bakingdish.

• Dirty turnspit. The fat left on the turnspit from the previous usage will be burnt for some timeand thus generating smoke. Take care to clean the turnspit thoroughly after each use.

Flashing message "0.00" on timer display

• Voltage drop or momentary interruption in the mains power supply. Disconnect the cooker fromthe mains, wait a moment, then connect to the mains again, and set the current time.

If the oven has been operated and is still hot, wait until it cools down.

• Bulb is not screwed all the way in - unscrew glass bowl 1 from lampsocket 2, and screw the bulb 3 all the way in (Fig. 17).

• Burnt bulb - unscrew glass bowl 1 of the lamp, and replace with anew bulb featuring the following parameters: type E14; 230 V; 25 W;temperature resistance 300°C.

TROUBLESHOOTING

1

2

3

2

ES1 INFORMACIONES GENERALES .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3

1.1 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ......................................................31.2 CONSTRUCCIÓN DEL APARATO ....................................................31.3 USO .............................................................................................41.4 PREPARACIÓN .............................................................................41.5 INDICACIONES IMPORTANTES .....................................................4

2 INSTALACIÓN ..... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42.1 UBICACIÓN ..................................................................................42.2 CONEXIÓN ...................................................................................5

3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA

VITROCERÁMICA ........................................................................63.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS .............................63.3 INDICADOR DE CALENTAMIENTO ...............................................7

4 HORNO ........ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74.1 CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO .............................................74.2 MANDO DE HORNO .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES ............................................84.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA .......................................84.5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO...................................................94.6 ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO ..........................................9

4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO ...............................................................94.6.2 APAGADO DEL HORNO ...................................................................9

4.7 MODALIDADES DE USO .............................................................94.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO........................................................11

5 PROGRAMADOR ELECTRÓNICO .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17

6.1 ADVERTENCIAS GENERALES ....................................................176.2 LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA ..............................176.3 LIMPIEZA DEL HORNO ................................................................18

6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO ...................................196.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUÍAS Y DE LAS PROTECCIONES

LATERALES CATALÍTICAS ...............................................................19

6.3.3 DESMONTAJE DE LA PROTECCIÓN CATALÍTICA TRASERA ...........20

7 ELIMINACIÓN DE DEFECTOS .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

INDICE

Page 4: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

3

ES

1INFORMACIONES GENERALES1.1CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

1.2CONSTRUCCIÓN DELAPARATOFig. 11- encimera vitrocerámica2 - foco ø 145 mm3 - foco ø 210 mm4 - foco ø 180 mm5 - horno eléctrico6 - panel de mandos7 - puerta del horno8 - cajón9 - bandeja10 - parrilla11 - indicador de calentamiento12 - mando selector de funciones13 - mando regulador de temperatura14 - programador electrónico15 - piloto regulador de temperatura16 - piloto funcionamiento de cocina

INFORMACIONES GENERALES

Dimensiones externas de la cocina(altura x anchura x profundidad)

(altura x anchura x profundidad) Dimensiones internas del horno

Volumen del horno [dm]3

Focos de la encimeravitrocerámica HiLight

2 unidades

1 unidad

1 unidad

Equipamiento del hornogrill 2,0 kW

girapollos

ventilador

Potencia nominal de la cocina kW

Programador electrónico

850 x 600 x 600 [mm]

335 x 405 x 425 [mm]

58,0

8,7

5CF-4VMC X

Tabla 1

20

GB

CAUTION !Special agents for cleaning ovens can only be used on enamelled surfaces. It isforbidden to use it for cleaning the covers coated with catalytic enamel.During assembly you should pay attention if guides are fastened on the rightwall of oven. The bar, limiting insertion of the sheet or net in chamber, shouldbe behind the rear hanging of guides.

CLEANING AND MAINTENANCE

Fig. 16

6.3.4 CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT

•After removing the guides and catalytic covers, clean the interior of the oven compartment.

•Clean the enamelled surfaces with kitchen cleaning agents.

•In order to clean baked stains that are difficult to remove, special agents for cleaning ovens canbe used. However, these chemicals are caustic and therefore they should be used verycarefully in minimum quantities, observing the manufacturer's recommendations on their use.

•After cleaning the oven interior first assembly the rear catalytic shield 2 with the screws 1(fig. 16).

•Then assembly the side catalytic shields and the guides on both side walls of the oven.

Page 5: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

19

GB CLEANING AND MAINTENANCE

CAUTION!

1. The hinge bow is tense with a big strength, therefore while taking out thedoor a special care must be taken not to cut one's own fingers

2. During cleaning the upper wall of oven you should pay attention to electricheaters, temperature sensor and lamp of oven illumination; do not changeposition of sensor setting

3. Do not pour water onto the bottom of oven otherwise it may trickle throughsome possible leakage and get on the lower heater.

When the oven door is removed, you can dismantle both pairs of runners. The runners and ovenbottom should be preferably cleaned each time they get dirty.

• Open the door entirely

• Lock hinges on both sides of the door by placing the clamping ring 1 on the catch 2 of the hingebow 3 (fig. 14)

• Next grasp the door with both hands, turn it in closing direction through an angle of 450 andtake out the hinges.

6.3.2. DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS

a) b)

Fig. 15

To disassembly the side catalytic shields you must first disassembly both the guides.

Disassembly of guides:

– gently press the ladder bar 1 down and take it from beneath the blocking cap 2, (fig. 15a),– turn aside the guides 4, lift and take them off from the oven openings (fig. 15b),– take the catalytic shields 3 out.

6.3.4 DISASSEMBLY OF REAR CATALYTIC SHIELD

– unscrew four screws 1, marked with arrows (fig. 16),– take the shield 2 from the oven rear wall 3.

CAUTION !The oven must be switched off before removing the guard.

4

ES1.3 USO

• La cocina se ha diseñado para la preparación de alimentos exclusivamente en elhogar. Su uso para otros fines está prohibido.

• El presente aparato cumple con las normas antiparasitarias de la UE.

1.4 PREPARACIÓN

1. Limpie las superficies esmaltadas y de cristal con un paño suave y húmedo.2. El horno, la rejilla, la bandeja, etc. límpielos con una disolución caliente de

detergente.3. Antes de usar la cocina por primera vez, ponga los focos en marcha durante unos

3 minutos sin recipiente.4. Ponga el horno en marcha a la máxima temperatura durante 1 hora. El humo y olor

que se desprenden del horno durante este tiempo son de poca importancia ybasta asegurar la ventilación correcta abriendo las ventanas.

1.5 INDICACIONES IMPORTANTES

1. Durante el uso, los focos de la encimera vitrocerámica y la cavidad del horno secalientan. !Evite el acceso de los niños!

2. Las grasas y los aceites sobrecalentados pueden quemarse fácilmente, por lotanto los alimentos de este tipo prepárelos siempre bajo control.

3. En caso de avería, desconectar la cocina de la red eléctrica.4. Durante su uso la cocina se calienta. !Tengan cuidado de no tocar elementos

calientes dentro del horno! !Corre el riesgo de quemarse!5. Para quitar las ollas y sacar moldes del horno se recomienda trabajar con guantes

de protección.6. En el horno y el cajón no almacene objetos inflamables y no resistentes al calor.7. No sobrecargue la puerta abierta. No se apoye sobre ella.8. Los cables de alimentación de otros electrodomésticos deben pasar lejos de la

cocina encendida y caliente.9. No utilice el aparato para calentar el local.

2 INSTALACIÓN

INSTALACIÓN

2.1 UBICACIÓN

• Retire de la cocina los elementos de embalaje, incluido el plástico que recubre laspartes de acero inoxidable. Los materiales del embalaje deben ser tratados deacuerdo con la normativa vigente.

• El local debe ser seco y adecuadamente ventilado. La ubicación del aparato debegarantizar el acceso libre a todos los elementos de mando.

• La cocina puede ser colocada en fila de los muebles solamente hasta la altura de850mm. La distancia entre los lados laterales de la cocina y los armarios de lacocina debe ser por lo menos 30mm.

Page 6: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

5

ES•En caso de instalar una campana, la distancia mínima entre la encimera de gas y

la campana debe ser de 650mm. No coloque muebles por encima de la cocina.•Antes de usar el aparato, es preciso nivelarlo. Para este fin dispone de patas

regulables a las que se accede retirando el cajón.

2.2CONEXIÓN

El aparato debe ser instalado adecuadamente por un instalador cualificado conformecon la normativa vigente. Está prohibido introducir cambios en la instalación eléctricade la cocina.

Antes de proceder a la conexión asegúrese de que:-la tensión nominal en el local es igual que la indicada en la placa de

características,

-la línea de alimentación del aparato está preparada para suministrar la potenciaindicada en la placa de características.

La instalación eléctrica de alimentación de la cocina, debe estar equipada con uninterruptor de seguridad que actúa en caso de avería. La distancia de apertura de loscontactos del interruptor debe ser igual o superior a 3mm.

Para conectar el cable de alimentación a la red se debe tener en cuenta que:-el cable verde-amarillo (de protección) debe conectarse al borne de tierra .

-el cable azul es neutro (cero),

-los cables marrón, negro y rojo son para la fase (live),

-el cable no debe entrar en contacto con las superficies cuya temperatura seasuperior a 75OC,

-en caso de que el aparato se entregue sin cable, utilizar uno del tipo H05RR-F óH05V2V2 con la sección adecuada como arriba se ha indicado.

INSTALACIÓN

A continuación se representa el esquema de posibles conexiones:

L1L2L3N

230V

230V

230V

PE

L1LL 23N N

3N~400V50Hz

5x1,5mm2

L1L2N

230V

230V

PE

L1LL 23N N

2N~400V50Hz

4x2,5mm2

L1N

230V

PE

L1LL 23N N

1N~230V50Hz

3x6mm2

L1L

230V

PE

L1LL 23N N

2~230V50Hz

3x6mm2

2L1L2L

230V

230V 230V

PE

L1LL 23N N

3~230V50Hz

4x2,5mm2

3

Fig. 2

A -Int. nominal por fases; B - Protección

A

B

34,8

40,0

26,113,034,822,6

25,0 40,0 16,0 32,0

Tabla 2

18

GB

CAUTION !No detergents nor soap can be used for cleaning the covers coated with the catalyticenamel as this could cause damage to the enamel.

•After some time, the catalytic covers will loose their self-cleaning properties; when theirsurface becomes glossy they should be replaced.

•In order to replace the catalytic covers, it is necessary to remove the oven door and guideassembly.

6.3.1 DISASSEMBLY OF OVEN DOOR

a) b)

CLEANING AND MAINTENANCE

Fig. 13

•The cookware used for cooking on the ceramichob should always be clean and dry. Drawspecial attention to the cookware bottoms asfood residue stuck to them will bake during thenext use of the hob.

6.3OVEN CLEANING

CAUTION!1.Before cleaning you should wait until oven cools down. Hot heaters may

cause burns.2.Cleaning the oven in use of appliances for steam generation under pressure

is not allowed.3.It is the best to clean the bottom of the oven after each use, not to allow the

remains of food and spots of oil to roast again.

•The oven compartment is coated with ceramic enamel, and both of the side covers and therear cover are coated with catalytic enamel.

•During normal use, the oven compartment is heated to high temperatures, which facilitatesabsorbing the emitted fumes by the catalytic enamel.

•Periodically, especially after cooking very fat dishes, the self-cleaning cycle must be carriedout. It is done by in turning the oven on for one hour's time and setting the maximum temperature(250°C). During this time, the oven door should be closed. During the self-cleaning cycle, thedirt deposited on the oven walls oxidizes and evaporates.

Fig. 14 Taking out the oven door

Page 7: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

17

GBUnlocking the programmer

– Simultaneously press the buttons and and hold them until the indicator goes out.

5.9 SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS

There is a possibility to turn off the signals emitted by the programmer.

1. Turning off the sound signals:

- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button .

2. Activating the sound signals:

- press and hold the button down, at the same time press and hold down the button .

Caution !Setting the function knob on position "0" does not disable the safety features.

6. CLEANING AND MAINTENANCEWarning !Before proceeding with cleaning, disconnect the cooker from the electricalpower supply, and wait until it cools down.

6.1GENERAL REMARKS

• The cooker must not be cleaned with the use of any coarse-grained, abrasive powders, abrasivesponges, aggressive chemical agents and sharp objects.

• The parts made of stainless steel, knobs and fascia panel should be cleaned with soft cleaningliquids without any abrasive powders since they could damage the overprints.

• After using them, baking tins and forms, grates and roast pans should be soaked in luke-warmwater with the addition of washing liquid, then washed and carefully dried.

• Check to make sure that the oven door seal is clean.

CLEANING AND MAINTENANCE

6.2CLEANING THE CERAMIC HOB

• Clean the ceramic hob surface regularly after each use, as even the smallest dirt will bakeduring the next use.

• The hob should be cleaned with the special cleaning agents intended for this purpose.• Avoid using abrasive sponges, powders and creams.• Small stains should be removed with a damp cloth or sponge (Fig. 13a) moistened with

lukewarm water with the addition of soft cleaning agent, then wipe the hob until it is dry.• Heavy stains should be removed with the use of special agents for cleaning ceramic hobs.• In order to remove food build-up from the ceramic hob, we advise to use a wooden blade or

special scraper (Fig. 13b), taking care not to scratch the glass surface of the hob.

WARNING !Do not use oven cleaning agents for cleaning the ceramic hob, since they arevery aggressive and can cause the permanent damage to the hob surface.

• Keep away from the hob heating zones such materials as plastics, or aluminium foil, as theycan melt. In case they have malted onto the surface, remove them immediately from the hobsurface (when it is still warm). Similarly, with the foods with high sugar content; on the hotsurface of the hob, sugar can melt very quickly resulting in permanent stains. The change inthe hob surface colour does not affect its proper functioning.

6

ES

Olla demasiado pequeña Fondo de la olla deformado Tapa no ajustada

Fig. 3

3 USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA3.1 REGLAS GENERALES DE USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA

• Evitar caídas de objetos duros sobre la encimera ya que esta podría romperse.• No rascar la superficie con puntas agudas de recipientes u objetos.• La superficie de la encimera es resistente pero puede rayarse. Por ello es

aconsejable no rozar las ollas sino levantarlas al mover.• Los recipientes deben colocarse en medio del círculo de foco marcado.• Los focos pueden ponerse en marcha después de haber colocado encima la olla.

No se debe poner en marcha el foco con la olla vacía o con una olla de fondodeformado; corre el riesgo de avería.

• En la encimera no pueden prepararse alimentos en lámina de aluminio o enrecipientes de plástico; tampoco se debe colocar objetos de plástico.

3.2 ELECCIÓN DE LOS RECIPIENTES ADECUADOS

• La selección de los recipientes adecuados es una de las condiciones del buenfuncionamiento de la encimera vitrocerámica.

• Las ollas deben tener fondos gruesos, planos y secos con diámetro igual o mayorque el del foco. Si el diámetro del fondo de la olla es menor que el del foco, parte delcalor no se aprovecha.

!Correcto!

• Poco consumo de energía• Buena conducción de calor

- ollas planas- diámetro del fondo igual al del foco- tapa bien ajustada

• La superficie del fondo deformada aumenta el tiempo de cocción y el consumo deenergía eléctrica.

!Incorrecto!

• Mucho consumo de energía• Mala conducción de calor• Largo tiempo de cocción

USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA

Page 8: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

7

ES

•·Los focos de la encimera vitrocerámica se encienden yse apagan girando los mandos (figura 5) situados en elpanel de mandos. El mando puede girarse en ambossentidos.

•Antes de poner el foco en marcha asegúrese si el mandocorresponde al foco que quiere activar.

•Girando el mando en sentido horario se consigue elaumento gradual de potencia del foco del mínimo almáximo.

•El calentamiento de los focos, está marcado por elindicador especial situado en la parte delantera de laencimera (figura 4).

•Cuando los focos están calientes, están tambiénencendidos los pilotos indicadores de calentamientocorrespondientes a cada foco.

•Los pilotos se encienden cuando la temperatura de losfocos supera los 50oC.

•En caso de que los pilotos se quemen y no señalicen elcalor, avise al servicio de asistencia técnica. Fig. 4

Fig. 5

USO DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA

3.3INDICADOR DE CALENTAMIENTO

A

C

D

B

4HORNO4.1CONSTRUCCIÓN Y EQUIPAMIENTO

Fig. 61 - resistencia superior,2 - resistencia del grill;3 - resistencia inferior;4 - proteccion perforada;5 - guías;6 - protectores laterales;7 - lámpara del horno;8 - detector de temperatura;9 - motor del girapollos

EQUIPAMIENTO

Bandeja esmaltada para pasteles. Se puede usar comodepósito de recogida de grasa si la cocción se realizadirectamente en la rejilla.

16

GB ELECTRONIC PROGRAMMER

-Set the desired time with the buttons and / or e.g. 25 minutes; after a few seconds

the function is active, the indicator glows continuously; the display shows current time.

-When the set time has come to an end the sound signal turns on (see point 5.3) and the

indicator is flashing.

Changing the timer setting:

Perform the same operations as with setting the timer.

Erasing the timer setting:

-Press repeatedly the button , until the indicator starts flashing;

-Press the button and hold it until 0:00 appears on the display.

After a few seconds the indicator goes out. Current time or the time left to baking end will be

shown on the display (if there was a programme set before).

Caution !If the timer is used while a programme is being operated, you must rememberthat after the timer is turned off, the programmer does not switch off the oven.

5.7 ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THETIME

All the earlier set functions may be erased in two ways:

1.Press and hold for a few seconds the button . The indicators of the chosen functions will

turn off which means they are no longer active.2.Set the function knob on the position "0".

If functions are erased when the oven is operating, the oven changes into manual mode and theuser should control its further work. To turn the oven off both control knobs must be set on position"0".

5.8 SAFETY LOCK FUNCTIONS

1. AUTOMATIC DISCONNECTION FUNCTION

If the oven operates in manual mode continuously, after 3 hours it will be automatically disconnected.

A short sound signal will turn on and the indicator will start flashing. To turn the indicator

off, the oven function knob must be set on position "0".

2. THE CHILD SAFETY LOCK FUNCTION

Programmer safety lock

-Press both the buttons and at the same time and hold them for a few seconds until

an indicator appears on the display.

If the oven is off at the moment of lockout, after blocking it will not be possible to turn it on. If theoven is on, the method of heating and temperature can be changed whereas the programmersetting cannot.

Caution !After setting the function knob on position "0" the oven is turned off whereas thetimer is not.

Page 9: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

15

GB ELECTRONIC PROGRAMMER

Erasing settings:

- press the button , is flashing,

- press the button until 0:00 appears on the display. After a few seconds the indicator

goes out and the current time is shown on the display.

5.5 PROGRAMMING THE BAKING END

This function is most often used together with the baking time function.

- Choose the heating method with the knob e.g. and set the oven temperature,

- Programme the baking time e.g. 45 minutes, as described above,

- Press the button , until the indicator starts flashing and using the buttons and / or

set the desired time of oven switch off e.g. 14.30.

After a few seconds the settings are remembered. The display shows the time when the baking

started. The indicator glows. At 13:45 the oven automatically turns on, the display shows the

time left to the baking end, the indicator glows. At 14:30 the oven automatically turns off, the

sound signal turns on, the indicator is flashing.

Changing of the baking time end:

- Press the button , until the indicator starts flashing, the display shows the time of

baking end which was set earlier,

- Change the time with the buttons and / or .

Erasing the setting:

- Press the button , until the indicator starts flashing,

- Press the button until on the display there appears the time which is the sum of the

current time and the baking time.

The function of setting the time is erased and the oven will turn on immediately in accordance withthe baking time settings

Caution !During every programme operation you can check the current time. To do so

press the button , until the indicator starts flashing, for a few minutes theprogrammer will display the current time and then it will show the time left to thebaking end.

5.6 TIMER

The timer signals, with the use of a sound, when the set time is finished. It operates independentlyfrom the programme. You can use it both when the oven is on and off. The timer does not turn offthe oven.

Setting of the timer:

- Press the button , until the indicator starts flashing; the display shows 0:00.

8

ES

Fig. 7

Rejilla sirve para depositar recipientes usados en el horno.En la reji l la se pueden asar directamente algunosalimentos como carnes, pescados, etc.

Soporte del girapollos sirve para fijar el mismo.

4.3 MANDO SELECTOR DE FUNCIONES El mando dispone de siguientesposiciones: 0 - horno apagado

- resistencia inferior

- resistencia inferior y superior

- resistencia superior

- girapollos y resistencia del grill

- resistencia inferior y ventilador

- girapollos y resistencia del grilly ventilador

- resistencia inferior y superior

- resistencia circular y ventilador

Fig. 8 Fig. 9

HORNO

4.2 MANDO DE HORNO

Entre los mandos del horno están:

– Mando selector de funciones– Mando regulador de temperatura– Programador electrónico

• Después de posicionar el mando selector de funciones (figura 8) en la posición de trabajo, seenciende el piloto de control y la lampara del horno.

• Después de terminar la cocción apague siempre el horno.

4.4 MANDO REGULADOR DE TEMPERATURA

• El mando regulador de temperatura (figura 9) permite posicionar y mantener de formaautomática la temperatura del horno en el nivel preseleccionado.

• En el mando se han marcado las posiciones 50, 100, 150, 200, 250 que corresponden a lastemperaturas del horno medidas en OC.

• Al posicionar la temperatura gire el mando en sentido horario y al apagar - en sentidoantihorario.

• Después de posicionar la temperatura se activan las resistencias y se enciende el piloto decontrol. Al llegar a la temperatura deseada las resistencias y el piloto se apaganautomáticamente. Las resistencias y el piloto se encienden y se apagan como consecuenciadel funcionamiento del regulador de temperatura.

250 200 150

1

00

5

0

Sentido encendido

de Sentido deapagado

0

Page 10: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

9

ES

4.6ENCENDIDO Y APAGADO DEL HORNO4.6.1 ENCENDIDO DEL HORNO

1.Seleccionar el modo de calentamiento girando con el selector de funciones.2.Posicionar la temperatura deseada con el mando regulador de temperatura.3.Por medio del programador seleccionar el tiempo de trabajo del horno.

4.6.2 APAGADO DEL HORNO

Cuando el alimento esté listo, gire el mando de selector de funciones y el mando regulador detemperatura hasta la posición de cero 0.

4.7MODALIDADES DE USO

CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA INFERIOR

Es la función que permite acabar la cocción de los pasteles. Se utiliza durante los últimos10-15 minutos de cocción.

SISTEMA CONVENCIONAL (resistencia superior e inferior)

La función con la que el alimento se calienta desde arriba y desde debajo. Este modo decalentamiento sirve perfectamente para asar pasteles, carnes, pescados, pan y pizza.Los alimentos deben colocarse en un solo nivel del horno, mejor en el segundo.

CALENTAMIENTO CON LA RESISTENCIA SUPERIOR

Es la función destinada para rematar los asados; gracias a ella el pastel queda dorado porla parte superior. Este modo sirve también para gratinar alimentos (tostadas, guisos algratín, etc.).

RESISTENCIA INFERIOR Y VENTILADOR ENCENDIDOS

Resistencia inferior y ventilador funcionan a la vez. Este tipo de calentar esta previstopara preparar pastas de levadura y para conservar frutas y verduras. Aconsejamos deponer platos en la primera o segunda guía de abajo y hay que utilizar las bandejas bajas.

GRILL

Después de seleccionar la función se pone en marcha la resistencia de griil y el motorde girapollos. Si el usuario no va usar el girapollos, hay que colocar el guiso en la rejilla oen la bandeja en una de las guías superiores y asar de forma tradicional.

HORNO

4.5PROGRAMADOR ELECTRÓNICO

Con el programador electrónico es posible mandar el trabajo del horno de modo automático osemiautomático. La existencia del programador no elimina la posiblidad de mando manual de lacocina. Modo de empleo del programador se describe en adelante.

!Atención!Durante el asado con grill el aparato no debe dejarse sin control. Las partes accesibles dela cocina están calientes. Evitar contacto de los niños.

14

GB ELECTRONIC PROGRAMMER

To programme you must press the function button and within a few second you set the desired

time using the button . You may adjust the time with the button .

Pressing the buttons and changes the time by one minute, whereas pressing them for a

longer time turns on the fast forward function.

After connecting the cooker to supply network or after power cut off, indicator is flashing on

the display. The first thing to do is to set the current time.

If there was a power cut off during oven work, the indicator is flashing on the display.

Set the function knob on position "0". Set the current time.

5.2 SETTING THE CURRENT TIME

The oven function knob (item 12 on fig. 2) should be set on position "0".

-Press the button ; the time12.00 appears on the display.

-Set the desired time with the buttons and/or .

-After a few seconds the indicator goes out, the time is set.

5.3 SOUND SIGNAL

Once a programme comes to an end the programmer emits a sound signal and the active functionindicator is flashing.After 60 sec the sound signal automatically switches off and the function indicator is still flashing.The indicator may be turned off by pressing any button.

CAUTION !The sound signal may be turned off earlier by pressing any button. Pressing thebutton will, however, changing the operational mode from automatic to manual.The oven heaters turn off and the user must control further baking. Once thebaking has finished both control knobs shall be set on position "0".

5.4 PROGRAMMING THE BAKING TIME

-Choose the oven heating method e.g. and set the desired temperature

-Press the button , until the indicator starts flashing,

-Set the baking time with the buttons and / or e.g. 45 minutes.

After a few seconds the indicator glows continuously. The programmer measures time. The

display shows time left.

Changing of baking time:

-press the button , is flashing,

-change the setting with the buttons and / or .

After programming the oven operation you can check the current time. To do so

press the button until the indicator starts flashing. The programmer willdisplay the current time for a few seconds and then it will show the time left tobaking end.

Page 11: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

13

GB

Table 4 Meat dishes

Dish Temperature [ C]O

Timing [min.]

Meat

- short roasting225 - 250

12 - 15 per centimetre

of meat thicknessMeat

- long roasting190 - 210

Chicken 225 -250 50 - 60

Goose, duck, turkey 200 - 210 Up to 3 hours depending

on the sizeVenison 190 - 210

Fish

- roasting, up to 2 kg

- stewing, up to 2 kg

225 - 250

180 - 200

20 - 30

30 - 50

5. ELECTRONIC PROGRAMMER

ELECTRONIC PROGRAMMER

Electronic digital programmer allows for controlling oven operation. The programmer indicates thecurrent time to an accuracy of 1 minute. Once the programme has come to an end it emits a soundand automatically switches off the oven.

The programmer controls:

1. functions connected with measuring time:- setting current time,- programming baking time- programming the time of baking end- setting the timer

2. safety functions:- automatic disconnection- child safety lock,

5.1 GENERAL REMARKS

Fig. 12

1 - button for choosing programmer function

2 - button "+" for setting time

3 - button "-" for setting time

4 - automatic disconnection indicator

5 - baking time indicator

6 - time of baking end indicator

7 - timer indicator

8 - current time adjustment indicator

9 - displayed time

10 - safety lock indicator

11 - function not available

10

ES

Fig. 10

1 - resistencia del grill;2 - motor del girapollos;3 - pinchos;4 - espadín del girapollos;5 - bandeja (depósito de grasa);6 - soporte del girapollos;7 - protección de mandos;

Terminado el asado con grill, apagar el horno.

ASADO CON GIRAPOLLOS

El girapollos sirve para asar girando los guisos como aves, chorizos, shashliks, etc.

Funcionamiento del horno:- quitar del horno todo el equipamiento innecesario y montar el soporte del girapollos,- en la barra del girapollos montar uno de los pinchos y pinchar el guiso para que quede

fijado de forma simétrica; luego pinchar con el segundo pincho y fijarlo bien apretando eltornillo del pincho,

- colocar el guiso preparado de esta forma introduciendo el extremo agudo en el motorgirapollos y apretando a tope y apoyar el otro extremo en el marco,

- poner el mando selector de funciones en la posición ,seleccionar la temperatura yeventualmente el tiempo de trabajo.

GRILL TRADICIONALUso del grill:

- precalentar el horno seleccionando la temperatura máxima,- colocar el alimento en el horno en la guía superior,- en la guía inferior colorar la bandeja que recogerá la grasa,

- poner el mando selector de funciones en la posición ,- seleccionar la temperatura deseada y el tiempo del grill,- transcurrida la mitad del tiempo, darle vuelta al guiso.

HORNO

3

4

5

6

7

2 1

LA FUNCIÓN DE DORADO EN EL GIRAPOLLOS CON LA VENTILACIÓN DE AIRECALIENTE

La resistencia de gril, el motor de girapollos y ventilador funcionan a la vez. Utilizando elgirapollos hay que colocar bien el plato en el espadín y asegurar que no se mueve comodescrito arribo y después encender el horno. Esta función esta prevista para dorar grandestrozos de carne.– Con esta función se puede dorar el plato con el ventilador encendido, sin utilizar el

girapollos. En este caso no se debe de montar el girapollos y el plato hay que colocar enla rejilla en el nivel inferior. Debajo de la rejilla hay que meter una bandeja para grasa quepuede caer. Se puede dorar en esta forma por ejemplo: rodaja de carne, lomo, pollos,aves, etc.

– Con este método no es necesario el calentamiento inicial del horno. El tiempo de dorado esmas corto de unos 20 % respecto al. Dorado tradicional.

Page 12: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

11

ESHORNO

TERMOVENTILACIÓN

•Con esta función encender las resistencias superior e inferior y ventilador o resistenciacircular y ventilador. Ventilador ubicado detrás de la cubierta trasera perforada estaprovocando el circuito de aire caliente dentro del horno. Con este modo de calentar latemperatura de cocinado debe de ser menor que durante la cocción tradicional y debe queser menor que 200

0C.

•Al final de asado, es aconsejable girar el molde con su parte delantera para atrás.•La función de termoventilación sirve perfectamente para el asado paralelo de dos guisos

del mismo o del distinto tipo (ej. carne y pescado) colocados en distintos niveles perococinados a la misma temperatura. Al cocinar dos guisos es aconsejable subir la temperaturarespecto al valor indicado para un solo guiso.

•Para asar y cocinar carnes es aconsejable escoger trozos más grandes, superiores a 1kg.

En caso de cocción simultánea de dos guisos:–Hay que sacar del horno los dos guisos y verificar si están hechos; si uno de los guisos

queda sin hacerse, hay que volver a colocarlo en el horno y seguir cocinando.

DESCONGELACIÓN

•Gracias a la función de termoventilación el horno sirve también para descogelar alimentosprofundamente congelados. Se aconseja colocar los productos congelados en la bandejaa nivel dos o tres. La temperatura seleccionada para la descongelación depende del tipode alimento.

•Dulces, frutas y gelatinas de carne se descongelan accionando la termoventilación sinseleccionar la temperatura.

•Descongelando carnes y aves hay que envolverlas con lámina de aluminio para protegercontra la influencia directa del aire caliente, colocarlas en la parte central baja, accionar elhorno y seleccionar la temperatura de 50 a 700C.

•Los guios preparados para comer, ej. verduras (embalados con de aluminio) se puedenasar sin descongelación previa.

4.8 INDICACIONES REFERIDAS AL ASADO

•Para el asado de pasteles se pueden usar moldes tradicionales de chapa así como moldescubiertos de teflón, cerámicos, de vidrio y de aluminio .

•Antes de usarlos por primera vez, es aconsejable colocar los moldes en el horno bien calentadopara que pierda su olor.

•Los moldes hay que rellenarlos con la masa hasta 2/3 de altura, dejando suficiente espaciopara que puedan crecer.

•Hay que seguir estrictamente las indicaciones respecto al precalentamiento del horno puestoque para cada tipo de pastel las exigencias son distintas.

•Durante el asado la masa tiene que calentarse de forma homogénea. Esta condición se cumple

al seleccionar la función ó ó .•Si la parte superior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar el

molde con la masa en un nivel más bajo, seleccionar la temperatura más reducida y el tiempo decocción más largo.

•Si la parte inferior del pastel queda demasiado quemada, la próxima vez hay que colocar elmolde más arriba y seleccionar la temperatura más baja.

•Al seleccionar la temperatura y el tiempo de asado hay que tomar en cuenta el peso y ladensidad de la masa.

12

GB OVEN

•When selecting the baking temperature and duration, the weight and consistency of pastryshould be taken into consideration.

•While baking, too high temperature should be avoided, as cakes will not rise and could sink.On the other hand, keeping cakes too long in the hot oven can cause the cakes to burn anddry.

•The tins with the dishes can be placed on any level of the oven, however the second level isrecommended. The user, taking account of their own observations and experience, shouldselect the most appropriate level for each dish.

•When baking for the first time, the best way is to start with medium temperature settings fromthe range indicated in the recipe, and the next time select higher temperature, if necessary.Lower temperature causes the dishes to be more uniformly browned.

•In order to check if the baking is ready, a few minutes before switching off the oven, awooden rod should be put into the cake; if pastry does not stick to the rod - the baking isready. After the baking, the cake should be preferably left in the oven for approximately 5more minutes.

•Specified in the tables below, there are approximate baking times and temperatures for variousdishes. Practically, there may be differences that the user should correct based on their ownexperience. The best way is to try the particular dishes a few times, and make notes of theoptimal time and temperature.

Table 2 Cakes

CakeTemperature[C]O

Timing[min]

Friablecake180-19045-60

Yeast-cake180-20045-60

Crumble-cake200-22020-30

Fruit-cake200-21030-40

Sponge-cake180-20020-30

Shortcake210-22010-20

Twistcake220-24030-40

Table 3 Cakes

CakeTemperature[C]O

Timing[Hours:min]

Meringue1001:00-1:10

Sandyringcake1601:05-1:10

Yeastringcake1601:00-1:10

Flancase1600:25-0:35

Streuselcake1750:20-0:30

Fruitslices1750:40-0:55

Biscuit1600:30-0:40

Page 13: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

11

GB OVEN

• Such a heating method allows for uniform heat circulation around the food. When usingthis heating method, the temperature should be slightly lower as compared to the traditionalcooking. The temperature should be set below 200°C.

• The forced heat circulation function is ideal for simultaneous cooking of two dishes ofthe same or different kind (e.g. meat and fish), which are placed in the oven on twodifferent levels; however, the two dishes should require similar cooking temperatures.

• At the end of cooking, the front side of baking tin should be preferably turned backwards.

• When baking the two dishes, the temperature should be slightly higher than recommended,and the time longer than at baking the single dish. When the set time has elapsed, removeboth dishes from the oven, and make sure that they are sufficiently cooked. If one of thedishes requires further cooking, leave it in the oven until it is cooked properly.

FORCED HEAT CIRCULATION

DEFROSTING

Thanks to the forced heat circulation, the oven is ideal for defrosting deep frozen foods.Generally, we advise to place the frozen products on the plate located in the second orthird oven level. Temperature selection for the defrosting process depends on the kind offrozen food.

• Confectionary, fruits and meat jelly are defrosted by starting the forced heat circulationwithout setting the temperature.

• While defrosting meat or poultry, wrap it with aluminium foil in order to prevent the directeffect of the hot air, and then place it in the middle or lower part of the oven compartment,turn the oven on, and set the temperature to approximately 50 - 70°C.

• Ready-to-use frozen products, e.g. frozen vegetables (wrapped with aluminium foil)can be baked immediately without defrosting.

4.8GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES

• Cakes can be baked with the use of the traditional tins as well as teflon-coated tins, and formsmade of ceramics, glass and aluminium foil.

• If other baking tins are used, in addition to the baking plate supplied along with the cooker, theyshould be placed in the middle of the wire shelf.

• When selecting the baking temperature, use the following hints:– Thin pastry - high heat power, short baking duration– Thick layer of pastry and liquid pastry - lower heat power, longer baking duration

• Baking tins should be filled up to 2/3 of their height, leaving enough space for rising.• For cooking meat, cookware made of ceramic, glass, enamelled steel or iron can be used,

with the handles resistant to elevated temperatures.• The directions concerning oven preheating should be strictly observed, as there are different

recommendations for different cakes.• During the baking process, cake should be uniformly heated. This condition is achieved when

selecting function or or .• If the top of the cake is too dark, the next time the tin with the pastry should be put in the lower

level of the oven, and lower temperature should be selected with increasing the baking time.• If the bottom of the cake is too dark, the next time put the baking tin in the higher level of the

oven, and select lower temperature.

12

ESHORNO

• Es aconsejable colocar los alimentos en el segundo nivel. No obstante, el usuario a base de susexperiencias y observaciones debe seleccionar el nivel óptimo para cada uno de los guisos.

• Para comprobar si el pastel está listo, hay que introducir un palillo de madera unos minutosantes de terminar la cocción. Si el pastel no se pega al palillo, está listo. Terminada la cocción,dejar reposar en el horno unos 5 minutos.

• Para el asado de carnes se pueden usar platos cerámicos, de vidrio, de acero esmaltado y dehierro fundido, con los mangos resistentes a altas temperaturas.

• Al asar las carnes, hay que seleccionar la temperatura en función del tipo y tamano de la carne.Cuanto más grande, más largo tiene que ser el tiempo con la temoperatura relativamente baja.Los trozos pequenos exigen menos tiempo de asado en la temperatura más alta. Como datoorientativo se puede considerar unos 12-15 por cada centímetro de carne. Es aconsejable asar

la carne con método convencional, es decir seleccionando , ya que después de asarsequeda jugoso.

• En el horno puede cocinarse cualquier tipo de guiso, pero no es aconsejable asar piezas cuyopeso es menor de 1 kg. La carne se puede asar en la bandeja o en la rejilla. Al asar en la rejilla,por debajo hay que colocar la bandeja para recoger las gotas de grasa.

Tabla 3. Pasteles

Tipo de pastelTiempo de asado

[minutos]

Torta de molde 180-190 45-60

Torta de levadura 180-200 45-60

Pastel de migajas 200-220 20-30

Pastel de frutas 200-210 30-40

Bizcocho 180-200 20-30

Pastaflora 210-220 10-20

Pastel retorcido 220-240 30-40

Tabla 4 Alimentos de carne

AlimentoTiempo del asado

[minutos]

Carne

- asado de corta duración225 - 250

12-15 por cada centímetro

de grosor de la carneCarne

- asado de larga duración190 - 210

Pollos 225 -250 50 - 60

Oca, pato, pavo 200 - 210 Dependiendo del tamano

hasta 3 horasCarne de caza 190 - 210

Pescado

- asado hasta 2 kg

- estofado hasta 2 kg

225 - 250

180 - 200

20 - 30

30 - 50

Page 14: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

13

ES

Tabla 5 Asado con termoventilación ó

TipodeguisoTemperatura[0C]Tiempodeasado[hh:min]

Pastaflora1001:00–1:10

Tortademolde1601:05–1:10

Bizcochoconlevadura1601:00–1:10

Baseparalatorta1600:25–0:35

Tortadelevadura175

175

175

0:40–0:45

Pastelconmigajas0:20–0:30

Pastelconfrutas0:40–0:55

Bizcocho1600:30–0:40

5PROGRAMADOR ELECTRÓNICO

PROGRAMADOR ELECTRÓNICO

Este temporizador digital permite el control y mando del trabajo de horno. El temporizador demuestrael tiempo actual con la precisión de 1 minuto. Después de cada programa realizado el temporizadoremite una senal acústica y desconecta automáticamente el horno.

El programador realiza:

1. funciones de tiempo:-Regulación de tiempo actual,-Programación del tiempo de cocinado,-Programación de finalización del cocinado,-Regulación de minutero (avisador),

2. funciones de seguridad:

-Desconexión automática,-Bloqueo de seguridad para los ninos.

5.1 NOTAS GENERALESDibujo 11

1 - botón selector de funciones del temporizador2 - botón "+" de ajuste del tiempo3 - botón "-"de ajuste del tiempo4 - símbolo indicador de desconexión automática5 - símbolo indicador de la duración del cocinado6 - símbolo indicador de la hora de finalización del cocinado7 - símbolo indicador del minutero (avisador)8 - símbolo indicador de ajuste de hora de tiempo actual9 - la pantalla10 - símbolo indicador de bloqueo de seguridad para ninos11 - función inaccesible

Para ajustar la hora hay que pulsar el botón de la función y durante unos secundas hay que

ajustar el tiempo deseado usando el botón . Con el botón se puede corregir el tiempo

ajustado.

10

GBHow to use the electric grill

-preheat the oven by setting the maximum temperature (2500C),-put the dish in the oven,-insert on the highest runner,-insert the drip tray on the bottom runner,

-set the function change-over switch knob to position ,-set the required temperature,-After half of the grilling time, turn the grilled portions over.

When the grilling is over - turn the oven off.

GRILLING WITH ROASTING-SPIT

Roasting-spit is used to rotary grilling such dishes as poultry, sausages, shashliks, etc.How to handle the oven:

-remove all unnecessary outfit from the oven and slide in the roasting-spit frame;-slide one fork onto the spit and stick meat onto it while paying attention it is symmetri-cal along

the stick; then slide in the second fork and secure it in its position by tightening the set screw;-insert the pointed end of spit into the roast-spit drive connection, push it home and rest the

other end of spit on the frame;-screw out the handle,

-turn on the oven, adjust the temperature and, possibly, set the time of grilling.

OVEN

Fig. 11

1 - grill heater;2 - roasting-spit drive;3 - forks;4 - spit;5 - baking tray;6 - roasting-spit frame;7 - handle.

GRILLING WITH FORCED HEAT CIRCULATION ON

•This function is intended for broiling large meat portions (pork loin, chicken,etc.). In this case there is no need to preheat the oven.

•The food, in respect to their size, should be placed on the third or fourth levelof the oven.

•This function allows for improving the taste of foods; so called "crisp crust" isalso developed.

Operating procedure:

- place the meat in the oven,

- set the function change-over switch knob to position ,- set the required temperature and possibly time of grilling.

Page 15: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

9

GB OVEN

4.6TURNING THE OVEN ON AND OFF4.6.1 TURNING THE OVEN ON

1. Set the cooking method with the function selector.

2. Set the temperature with the temperature selector.

3. Programme the time of oven operation.

4.6.2 TURNING THE OVEN OFF

Always remember to set the function and temperature selector back to 0 when you finish using theoven.

4.7COOKING METHODS

LOWER HEATER TURNED ON

This function allows for extra heating of the cake bottom. It is used during the last 10 - 15minutes of the dish stay in the oven.

CONVENTIONAL SYSTEM (lower heater and upper heater turned on)

With this function, dishes are heated from the bottom and from the top. This kind of heatingis ideal for cooking cakes, meat, fish, pizza and bread. The dishes should be placed on asingle, preferably middle level of the oven.

UPPER HEATER TURNED ON

The function is intended for baking finish. Thanks to this function the dish can be brownedfrom the top. This heating method can also be used for fast cooking (toasts, casseroles).

UPPER HEATER AND THE FAN ON.

Upper heater and the fan operate at the same time. This heating method allows for bakinga raised cake and to preserve fruit and vegetables. The best position for the dish is the firstor the second guide from the bottom, baking tins should be low.

GRILLING

After selecting this function, the grill heater and turnspit drives are turned on. If the userdoes not intend to use the turnspit, the dish should be placed on the grate shelf, or directlyunder the grill heater and grilled in the traditional manner.

WARNING !While grilling, the appliance must not be left without supervision. Accessibleparts of the cooker are very hot ! Keep children well away.

TRADITIONAL GRILLING

• Traditional grilling is used for small prepared portions of meat (steaks, hot-dogs, grilledsausages), shashlicks, fish, and toasts or bread slices.

• The thickness of the grilled dish should not be greater than 2 - 3 cm. The dishes can beplaced on the plate or on the grate shelf.

• Before grilling, meat and fish should be covered with a small amount of fat.

• The grilling time is assumed approximately 5 - 12 minutes per each centimetre of the dishthickness.

14

ESPROGRAMADOR ELECTRÓNICO

Pulsación de botones y de corta duración provoca cambio de tiempo de 1 minuto, cuando

deseamos usar el modo de cambio de tiempo rápido pulsamos durante unos segundos el botónhasta obtener la cifra deseada.Al. Conectar el horno a la red eléctrica o tras un corte en el suministro eléctrico, en la pantalla

parpadeara el símbolo . La primera acción que hay que realizar en este caso es ajustar el

tiempo actual.

Si durante el uso del horno había un corte en el suministro eléctrico, aparecerá el símbolo .

El mando selector de funciones llevar a la posición "0". Ajustar el tiempo actual.

5.2 PARA AJUSTAR EL TIEMPO ACTUAL

El mando selector de funciones (posición 12 en el dibujo 1) debe estar en la posición "0".

- Pulse el botón ; en la pantalla aparecen las 12.00.

- Ajuste la hora deseada pulsando los botones y / o .

- Después de unos segundos el símbolo se apagara y la pantalla mostrara la hora fijada.

El aparato esta listo para utilizar.

5.3 SENAL ACUSTICA

Al. Concluir el tiempo programado el horno se desconecta automáticamente y comienza a emitiruna serie de senales acústicas mientras parpadea el símbolo de la función usada.Después de unos 60 segundos el horno deja de sonar automáticamente pero el símbolo de funciónusada continua parpadeando. Para que deje de parpadear pulse cualquier botón.

ATENCIÓN !Se puede silenciar la senal acústica antes de 60 segundos pulsando cualquierbotón. Al realizar esta operación el horno pasara de forma automática afuncionamiento manual y continuara funcionando. Las resistencias del horno seencienden de nuevo y el usuario tiene que controlar el cocinado. Después determinar el cocinado hay que llevar los mandos selectores de funciones y selectorde temperaturas a la posición "0".

5.4 FUNCIÓN "DURACIÓN DEL COCINADO”

- Seleccionar el modo de calentar el horno por ejemplo: y ajustar la temperatura decocinado,

- Pulsar el botón , hasta cuando empieza a parpadear el símbolo ,

- Con los botones y / o ajustar el tiempo de cocinado por ejemplo 45 minutos.

Después de unos segundos la función se activara, el horno empezara a funcionar, el símbolo

quedara iluminado de forma fija y la pantalla pasara a mostrar los minutos que restan para quefinalice el cocinado.

Después de programar la función de horno se puede revisar el tiempo actual. En este caso

pulse repetidas veces el botón hasta que parpadee el símbolo . La pantalla

mostrara la hora actual durante unos segundos y una vez finalizado ese tiempo volverá amostrar los minutos que restan para que finalice el cocinado.

Page 16: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

15

ESPROGRAMADOR ELECTRÓNICO

Para modificar la duración de cocinado:

-Pulsar el botón , y comenzara a parpadear el símbolo ,

-Modificar la duración del cocinado pulsando los botones y / o .

Para anular la duración del cocinado:

-Pulsar el botón , y comenzara a parpadear el símbolo ,

-Pulsar el botón hasta que el tiempo indicado en la pantalla sea 0:00. Después de unos

segundos el símbolo se apagara y la pantalla pasara a mostrar la hora actual. La función

de duración del cocinado habrá sido anulada.

5.5 FUNCIÓN FINALIZACIÓN DEL COCINADO

Esta función se utiliza simultáneamente con la función "Duración del cocinado".

-Por un mando de funciones seleccionar el modo de calentamiento de horno por ejemplo y ajustar la temperatura dentro del horno,

-Programar la duración de cocinado por ejemplo 45 minutos como descrito arriba,

-Pulsar el botón y el símbolo comenzara a parpadear. Ajustar la hora a la que se

desea que finalice el cocinado pulsando los botones y / o por ejemplo 14.30.

Después de unos segundos la función se activara, el horno comenzara a funcionar de acuerdocon los ajustes realizados. La pantalla mostrara el tiempo que resta para que finalice el cocinado.

El símbolo esta visualizado. A las 14:30 el horno se desconectara automáticamente y se oirá

una senal acústica mientras el símbolo comienza a parpadear.

Para modificar la hora de finalización del cocinado:

-Pulsar el botón , hasta que comience a parpadear el símbolo , La pantalla mostrara

la hora a la que debe finalizar el cocinado,

-Modificar la hora de finalización de cocinado pulsando botones y / o .

Para anular la hora de finalización del cocinado:

-Pulsar el botón , hasta que comience a parpadear el símbolo ,

-Pulsar el botón hasta que la hora indicada en la pantalla no disminuya mas. Esta será la

hora actual mas el tiempo de duración ajustado con anterioridad.

La función finalización de cocinado habrá sido anulada pero el horno comenzara a funcionar deacuerdo con los ajustes de la duración de cocinado.

Atención !Durante la realización de cualquier función se puede revisar el tiempo actual.

Para esto hay que pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el

símbolo , la pantalla mostrara la hora actual durante unos segundos y una vezfinalizado ese tiempo volverá a mostrar los minutos que restan para que finaliceel cocinado.

8

GB

4.3FUNCTION SELECTOR

4.4TEMPERATURE SELECTOR

4.5ELECTRONIC PROGRAMMER

The electronic programmer allows you to control the oven operation in the automatic and semi-automatic cycle.

After completing each programme, the electronic timer emits an audible sound and automaticallyturns the oven off.

The electronic timer does not exclude possibility of manual control of the oven operation. Theprogramming procedure is described in further parts of the instructions.

•The temperature control knob (Fig. 10) allows for set-ting and automatically maintaining theoven inside temperature on the set level.

•On the knob there are following settings - 50, 100, 150, 200, and 250, which correspond tothe selected temperatures in [°C].

•When selecting the temperature - turn the knob in the clockwise direction, to switch thecontrol off - turn in the opposite direction.

•On selecting a temperature, the control light will come on. When reaching the set temperature,the heaters are automatically turned off and the red lamp indicator goes out. The heaters andred lamp indicator are turned on and off as a result of temperature controller operation.

OVEN

Fig. 9

•On selecting a function the appropriate control light will come on and the oven light will alsocome on.

•Always turn the function selector back to 0 when you have finished using the oven.

Fig. 10

0 - oven turned off

- lower heater

- Conventional Heating

((lower and upper heater)

- upper heater

- grill and turnspit

- lower heater and fan

- grill and turnspit and fan

- lower and upper heater and fan

- forced heat circulation

The following functions can be selected:

Page 17: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

7

GB

3.4SWITCHING THE COOKING ZONES ON

OVEN

• Cooking zones of ceramic hob are switched on and off withknobs (Fig.6) located on the control panel. Knobs can beturned in both directions.

• Before turning on a cooking zone, make sure the knob youintend to operate corresponds to the zone you are going touse.

• Turning the knob clockwise you gradually increase thepower delivered to this zone until the maximum value.

Fig. 6

4. OVEN

4.1OVEN STRUCTURE

Fig. 7

1 - upper heater;2 - grill heater;3 - lower heater;4 - perforated cover of circular heatingelement and fan;5 - guides;6 - self-cleaning cover;7 - oven lamp;8 - temperature sensor;9 - roasting-spit drive

ACCESSORIESEnamelled baking tray for cooking meat, fish and casseroles.It can also be used as a drip tray to catch dripping fat, whengrilling directly on the grate shelf.

Grate shelf is designed to take normal oven dishes. It canalso be used without a pan for grilling foods, such as fish.

Turnspit frame is used to fit the turnspit.

Fig. 8

4.2OVEN CONTROLS

Operation of the oven is controlled with the use of:– function change-over switch knob,– temperature control knob,– electronic programmer.

16

ESPROGRAMADOR ELECTRÓNICO

5.6 MINUTERO (AVISADOR)

El avisador que incorpora el horno permite realizar una cuenta atrás, indicando el tiempo deseadopor una senal acústica. Funciona tanto con el horno encendido como apagado, ya que no tieneninguna influencia sobre la desconexión del aparato.

Para ajustar el avisador:

- Pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el símbolo ; la pantalla indica

0:00.

- Ajuste el tiempo deseado pulsando los botones y / o por ejemplo 25 minutos;

después de unos segundos la función se activara, el símbolo quedara iluminado de

forma fija y la pantalla pasara a su situación anterior.- Transcurrido el periodo de tiempo ajustado, el horno emitirá una serie de senales acústicas

(mira punto 5.3) mientras el símbolo parpadea.

Para modificar el tiempo seleccionado en el avisador:

Siga el procedimiento descrito para ajustar el avisador.

Para anular el avisador:

- Pulsar repetidas veces el botón , hasta que parpadee el símbolo ;

- Pulsar el botón hasta que el tiempo indicado en la pantalla sea 0:00.

Después de unos segundos el símbolo se apagara y la pantalla pasara a su situación anterior.

La función del avisador habrá sido anulada.

Atención !Si el usuario esta utilizando la función de avisador durante la realización de unprograma, recuerde que el avisador no corta el funcionamiento del horno.

5.7 ANULACIÓN DE LAS FUNCIONES DE TIEMPO

Todas las funciones programadas antes se puede anular en dos modos:

1. mantener pulsando durante unos segundos el botón . Los símbolos correspondientes a

dichas funciones se apagaran indicando que han sido desactivadas.2. Llevar el mando selector de funciones de cocinado a la posición "0".

Atención !Apagar el horno llevando el mando selector de funciones de cocinado a la posición"0" conlleva la anulación de todas las funciones de tiempo excepto la función"Avisador" ya que esta funciona tanto con el horno encendido como apagado.

En caso de que el horno estuviera en funcionamiento, después de anular dichas funcionescontinuara funcionando de forma manual; si desea apagarlo lleve el mando selector de funcionesde cocinado a la posición "0".

5.8 FUNCIONES DE SEGURIDAD1. FUNCIÓN DE DESCONEXIÓN AUTOMATICASi el horno funciona en el modo manual durante 3 horas se desconectara automáticamente. Tras

la desconexión el horno emitirá una senal acústica de error y el símbolo comenzara a

parpadear. Para desactivar la indicación de desconexión automática lleve el mando selector de

funciones de cocinado a la posición "0" y el símbolo dejara de parpadear.

Page 18: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

17

ESPROGRAMADOR ELECTRÓNICO

2. FUNCIÓN DE BLOQUEO DE SEGURIDAD PARA NINOS

Para activar el bloqueo del temporizador

-Mantener pulsados simultáneamente los botones y durante unos segundos hasta

que el símbolo queda iluminado de forma fija.

Si en el momento de bloquear el horno era apagado tras el bloqueo el horno no se podrá poner enmarcha. Si por el contrario el horno estaba en funcionamiento se podrá modificar la función decocinado seleccionada y ajustar la temperatura pero no podrá realizar ninguna actuación sobre eltemporizador.

Para desbloquear el temporizador

–Mantener pulsados simultáneamente los botones y durante unos segundos hasta

que el símbolo se apague.

Atención !Al llevar el mando selector de funciones en la posición "0" no se elimina elbloqueo de seguridad.

5.9 SENALES ACUSTICAS EMITIDAS POR EL TEMPORIZADOR

Hay posibilidad de desactivar las senales acústicas emitidas por el temporizador.

1. Para desactivar las senales acústicas:

-Pulsar el botón y manteniéndolo pulsado pulsar el botón durante unos segundos.

2. Para activar las senales acústicas:

-Pulsar el botón y manteniéndolo pulsado pulsar el botón durante unos segundos.

6LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

!ATENCIÓN!Antes de limpiar la cocina, hay que desconectarla de la red de alimentación yesperar hasta que se enfríe.

6.1ADVERTENCIAS GENERALES

A fin de mantener el estado técnico y estético adecuado hay que limpiar la cocina sistemáticamente.

•Para la limpieza no se debe emplear polvos de grano grueso que provocan rayas en lasuperficie, esponjas abrasivas, agentes químicos agresivos ni objetos agudos.

•Las partes fabricadas de chapa inoxidable así como los mandos y el panel de mandoslimpiarlos con líquidos suaves sin agentes abrasivos.

•Las bandejas, los moldes así como las bandejas para asar la carne o los asadores hay quemojar en agua caliente con un poco de detergente, luego lavar y secar.

•Controlar la limpieza de la guarnición de la puerta del horno.

6.2LIMPIEZA DE LA ENCIMERA VITROCERÁMICA

•La superficie de la encimera cerámica debe limpiarse sistemáticamente después de cada usoya que incluso los restos diminutos se queman durante la siguiente cocción.

6

GB

3.2SELECTION OF POTS

The basic condition to use the ceramic plate correctly is appropriate selection ofcookware.Right !

•Low current consumption•Good heat transmssion

-even pot-pot is somewhat larger than the hotplate-pot lid is on

Fig. 3

Wrong !

•High current consumption•Poor heat transmission•Long boiling times

Pot too small! Uneven pot bottom! Pot lid is not on properly!

Fig. 4

OPERATING THE HOT PLATES

3.3COOKING ZONE INDICATOR

•Heating of the cooking zones is signalled by the specialindicator which is located in the front part of the hob (fig. 5).

•When the cooking zones are hot, then the light indicatorscorresponding to particular zones will light up.

•The light indicators light up when the cooking zonetemperature reaches approximately 500C.

•The indicator light may burn down and then there is noindication that the corresponding zone is hot. In such acase call the nearest service shop. Fig. 5

A

C

D

B

3. OPERATING THE HOT PLATES

3.1GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE

•Be careful not to drop any hard objects on the plate as it is sensitive to point hits andmay get broken.

•Do not let the plate to be scratched with sharp edges of pots or other objects.•Plate surface is durable however you can scratch it easily. So, do not slide pots over

the plate but lift them and move gently to other position.•Place a pot in the centre of the hot plate area indicated.•Turn on hot plate only after placing a pot with meal on it. You must not turn on the hot plate

with empty pot on it or when the pot bottom is not flat as this may lead to plate damage.•Ceramic plate must not be used to put pots away on it.•Ceramic plate must not be used to prepare meals in aluminium foil or plastic

containers; you must also not put plastic plates, forks, knives, etc. on the plate.

Page 19: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

5

GB• The distance between the heating plate and kitchen hood shall be at least 650 mm.• Level the cooker before using it. To do this, use adjustable feet accessible when

you remove the drawer.

2.2ELECTRICAL CONNECTIONS

Before starting with connecting the unit, make sure for:

- rated voltage of the mains is identical to that specified in the data plate of thecooker;

- feeding line for the cooker is sufficient for the maximum power consumed by theappliance as specified in its data plate.

Electric mains feeding the cooker shall be provided with safety switch allowingdisconnecting power in emergency. Working contacts of the safety switch shall bespaced each other to at least 3 mm.

When connecting the supply cable to the mains bear in mind the following:

- yellow-green wire shall be connected to earth terminal identified PE,

- blue wire is the neutral,

- brown, black and red wires shall be connected to live terminals,

- any lead must never touch hot surfaces over 750C,

- if the cooker comes without mains cable, use cable type H05RR-F or H05V2V2sized as specified below.

Possible wiring diagrams are as shown below:

INSTALLATION

Cooker shall be properly connected to mains by qualified electrician according to safetyregulations in force. No modifications or changes to electric system of the cooker are allowed.

Fig. 2

L1 L2 L3 N

230V

230V

230V

PE

L1 L L2 3 NN

3N ~400V 50Hz

5 x 1,5 mm2

L1 L2 N

230V

230V

PE

L1 L L2 3 NN

2N ~400V 50Hz

4 x 2,5 mm2

L1 N

230V

PE

L1 L L2 3 NN

1N ~230V 50Hz

3 x 6 mm2

L1 L

230V

PE

L1 L L2 3 NN

2 ~230V 50Hz

3 x 6 mm2

2 L1 L2 L

230V

230V230V

PE

L1 L L2 3 NN

3 ~230V 50Hz

4 x 2,5 mm2

3

A -Inf. nominal by phases; B - Protection

A

B

34,8

40,0

26,1 13,0 34,8 22,6

25,040,016,032,0

18

ES• La encimera debe limpiarse con los detergente especiales destinados para este fin.• No se deben usar esponjas metálicas o polvos abrasivos.• El ensuciamiento ligero hay que eliminarlo con un paño húmedo o esponja (figura 12a) mojada

en agua con detergente suave y luego secar.• El ensuciamiento fuerte hay que eliminarlo con agentes especiales para la limpieza de encimeras

vitrocerámicas.• Para quitar restos de alimentos de la encimera, es mejor utilizar un utensilio especial (figura

12b) cuidando de no rayar la superficie de la encimera.

!ATENCIÓN!Para limpiar la encimera cerámica no usar agentes para la limpieza de hornosya que son muy agresivos y pueden dañar seriamente la superficie de laencimera.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Fig. 12

a) b)

• Los objetos fácilmente fundibles como papel de aluminio o utensilios de plástico, hay quealmacenarlos fuera de los focos calientes. En caso de que se fundan, hay que limpiarlos dela superficie de la encimera inmediatamente. Proceder igual con alimentos que contenganmucho azúcar ya que éste al fundirse puede teñir la placa de modo irreversible.

• Los utensilios usados para la cocción en la encimera vitrocerámica deben estar limpios ysecos. Fíjese en el fondo de la olla ya que los restos allí pegados se quemarán durante el usosiguiente.

6.3 LIMPIEZA DEL HORNO

!ATENCIÓN!1. Antes de empezar la limpieza hay que esperar hasta que el horno se enfríe.

Las resistencias calientes pueden causar quemaduras.2. Se prohibe limpiar el horno con los aparatos que producen vapor bajo

presión.3. Es mejor limpiar el horno después de cada uso.

• El interior del horno está cubierto con el esmalte cerámico y las dos protecciones laterales yla protección perforada trasera con el esmalte catalítico.

• Durante el uso normal del horno, la cavidad del horno se calienta hasta temperaturas muyelevadas lo cual facilita la absorción de los vapores realizada por el esmalte catalítico.

• Temporalmente, sobre todo después de asar alimentos especialmente grasientos, hay querealizar el ciclo de autolimpieza. El ciclo consiste en encender el horno durante 1 hora en latemperatura máxima (250oC). Durante este tiempo la puerta del horno debe estar cerrada.Durante el ciclo de autolimpieza la suciedad asentada en los paneles catalíticos se oxidará yse evaporará.

Page 20: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

19

ES•Los paneles catalíticos con el uso pierden sus capacidades autolimpiantes, su superficie

queda brillante y entonces hay que cambiarlos.•Para facilitar el desmontaje de las guías y de los paneles catalíticos se puede sacar la puerta

del horno.

6.3.1 DESMONTAJE DE LA PUERTA DEL HORNO

•Abrir la puerta por completo.•Inmovilizar la bisagra en ambos lados de la puerta poniendo la abrazadera 1 en el retén 2 del

arco 3 de la bisagra (figura 13).

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Fig. 13Desmontaje de lapuerta del horno

•Agarrar la puerta con ambas manos, girarla unos 45o (en sentido de cierre) y sacarde los asientos de bisagras.

¡ATENCIÓN!1.El arco de la bisagra está tenso y por eso hay que sacar la puerta con

precaución para no dañarse los dedos.2.Durante la limpieza de la superficie superior del horno hay que fijarse en

las resistencias eléctricas situadas allí, en el detector de temperatura y enla luz de la iluminación del horno. No cambiar la posición del detector.

3.Sobre el fondo del horno no se puede verter el agua porque es posible susalida por los huecos del horno y puede mojar la resistencia inferior.

Después de sacar la puerta, se pueden desmontar ambos grupos de guías. Lasguías y el fondo del horno se deben limpiar más frecuentemente, mejor después decada utilización.

6.3.2 DESMONTAJE DE LAS GUIAS Y DE LAS PLACAS LATERALES CATALITICAS

a)b)

Para cambiar las placas catalíticas laterales al. Principio hay que desmontar ambosconjuntos de guías.

Fig. 14

12

3

4

4

GB

1.3PURPOSE

Cooker is intended for preparing meals at household only. It must not be used for otherpurposes.

1.4IMPORTANT INSTRUCTIONS

1.Connection and placing into operation must be done by a trained fitter only incompliance with the manufacturer ' s instructions.

2.Surfaces on heating and cooking appliances become hot during operation. Keepsmall children away absolutely.

3.Overheated fats or oils can ignite easily. Therefore prepare foods with fats or oils, e.g. chips, only under supervision.

4.In case of disturbances, disconnect the appliance, e. g. by switching off the fuses inthe fuse box of your home.

5.During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touchingheating elements inside the oven.

6.Do not line the oven with aluminium foil and do not place the baking sheet directlyon the oven floor.

7.Do not store any combustible materials in the oven.8.Do not sit or stand on the opened oven door.9.If electrical appliances are connected to sockets near cooking appliances, be sure

that connection cables do not come into contact with heated hotplates or becomeclamped in the hot oven door.

10.Do not use the appliance for heating rooms.

1.5PREPARATION

1.Clean enamel and glass surfaces with a soft, moist cloth.

2.Clean oven, grid, backing sheet and the like with hot suds.

3.Operate the oven at the highest temperature for around 1 hour.Any smoke and odour occurring is harmless, if the kitchen is well ventilated, e.g. byopening the window.

WARNING !In case of noticing any cracks or breaks on the cooking zones of the ceramic hob, thecooker must be immediately disconnected from use, and the service should be called for.

2. INSTALLATION2.1POSITIONING

•Remove all packaging components off the cooker, including protective coatingsapplied to chromium-plated surfaces and stainless steel components.

•Kitchen room shall be dry and well ventilated. Cooker shall be positioned so as toensure free access to all its controls.

•By placing the cooker in series with kitchen furniture the distance between its cookerlateral walls and the cupboards cannot be less than 30mm.

INSTALLATION

Page 21: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

3

GB

1 GENERAL1.1TECHNICAL CHARACTERISTICS

Table 1

GENERAL

1.2APPLIANCE DESCRIPTION

Fig. 11 - ceramic plate2 - heating field ø 145mm3 - heating field ø 210mm4 - heating field ø 180mm5 - electric oven6 - switchboard7 - cooker door8 - drawer9 - baking tin10 - griddle11 - heating zone indicator12 - oven function change-oven

switch knob13 - temperature control knob14 - electronic programmer15 - lamp indicator (red)16 - lamp indicator (yellow)

FEATURES 5CF - 4VMC X

850 x 600 x 600

335 x 405 x 425

58,0

2 pieces

1 piece

1 piece

Electric oven equipment

Fast heating fields

blow fan

roasting-spit drive

circular heater 2,0 kW •

Electronic programmer •

8,7

20

ESLIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

6.3.4 LIMPIEZA DEL INTERIOR DE HORNO Y CAMBIO DE PLACAS CATALÍTICAS

• Después de quitar los paneles catalíticos se puede lavar el interior de la cámara del horno.Limpiar las superficies esmaltadas con productos destinados a la limpieza de cocinas. Paralimpiar las manchas de asado difíciles de quitar se puede utilizar los productos especialesdestinados a la limpieza de hornos. Sin embargo estos productos suelen ser muy cáusticos yes recomendable su empleo reducido y con mucha precaución siguiendo las advertencias delproductor de los mismos.

• Después de limpiar el interior del cuerpo de horno hay que fijar al principio la placa catalíticatrasera con 2 tornillos 1 (dibujo 15).

• Después en ambas partes laterales de cuerpo de horno montar las placas catalíticas lateralesy conjuntos de guías.

¡ATENCIÓN!

1. Emplear el agente especial destinado a la limpieza de hornos solamenteen las superficies esmaltadas. No se puede limpiar con él los paneles conesmalte catalítico.

2. Se prohíbe encender el horno antes de montar la parte trasera de la placacatalítica.

3. Durante el montaje de guías hay que asegurarse de que estas han sidomontadas en la pared adecuada del horno. La barra que delimita la introducciónde la bandeja o de la rejilla debe estar situada detrás de la suspensión trasera.

Desmontaje de conjunto de guías:– Apretar delicado un elemento de la guía 1 por abajo y quitarle moleteada 2, (dibujo 14a),– Coger las guías 4 inclinar su parte delantera, luego mover la totalidad hacia adelante y quitar

las guías de los agujeros de horno (dibujo 14b),– Quitar las placas catalíticas 3.

6.3.3 DESMONTAJE DE LA PLACA CATALITICA TRASERA

Fig. 15

– Soltar los cuatro tornillos 1 marcados con flechas (dibujo 15),– Quitar la placa 2 de la parte trasera del horno 3.

3

1

1

2

Page 22: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

21

ES

7ELIMINACIÓN DE DEFECTOS

!ATENCIÓN!Antes de proceder a eliminar los defectos hay que desconectar la cocina de lared de alimentación.

Si durante el uso de la cocina aparecen los defectos, hay que verificar según las indicacionesseñaladas abajo si puede usted mismo eliminar el defecto.

El horno no se enciende

•Los fusibles fundidos - cambiarlos.

•Si los fusibles vuelven a fundirse ello puede significar que al mismo tiempo funcionandemasiados aparatos.

No funciona la iluminación del horno

Fig. 16

En el horno se forma mucho humo

•Durante el asado el humo producido constituye un fenómeno normal. La cantidad de humo sepuede disminuir bajando la temperatura o reduciendo la cantidad de grasa y de agua en elrecipiente de asar.

•El girapollos está sucio. El girapollos en el que queda la grasa del uso anterior durante algúntiempo se irá quemando y produciendo el humo. Hay que asegurarse de que el girapollosqueda limpio después de cada uso.

Si el horno funcionaba y está caliente hay que esperar a que se enfríe.

•La bombilla no está bien apretada - desenroscar la protección devidrio y apretar la bombilla.

•La bombilla está fundida - desenroscar la protección de vidrio dela lámpara y cambiar la bombilla por otra nueva cuyos parámetrosson:

tipo E14; 230V; 25W; resistencia a la temperatura 300OC.

ELIMINACIÓN DE DEFECTOS

1

2

3

En el display del programador pulsean los ceros "0.00"

•Bajada o corte momentáneo de corriente en la red. Sacar la clavija del enchufe, esperar unrato, volver a enchufar y poner el tiempo actual.

Atención !

Si durante el uso, el cable de alimentación se destruía es necesario realizar uncambio. Lo tiene que hacer el representante de fabricante o un instalador cualificado,o técnico de taller autorizado para evitar el peligro.

2

GB

1GENERAL ......................................................................................................31.1TECHNICAL CHARACTERISTICS ...........................................................................31.2APPLIANCE DESCRIPTION .....................................................................................31.3PURPOSE .........................................................................................................41.4IMPORTANT INSTRUCTIONS ............................................................................4

1.5PREPARATION ...................................................................................................4

2INSTALLATION ..............................................................................................42.1POSITIONING .......................................................................................................4

2.2ELECTRICAL CONNECTIONS ............................................................................5

3OPERATING THE HOT PLATES .............................................................................63.1GENERAL PRINCIPLES OF CERAMIC PLATE USAGE .............................................63.2SELECTION OF POTS ..........................................................................................63.3COOKING ZONE INDICATOR ....................................................................................6

3.4SWITCHING THE COOKING ZONES ON...................................................................7

4OVEN ...........................................................................................................74.1OVEN STRUCTURE .................................................................................................74.2OVEN CONTROLS ...........................................................................................74.3FUNCTION SELECTOR..........................................................................................84.4TEMPERATURE SELECTOR ..................................................................84.5ELECTRONIC PROGRAMMER ..........................................................................84.6TURNING THE OVEN ON AND OFF .........................................................................9

4.6.1TURNING THE OVEN ON .............................................................................94.6.2TURNING THE OVEN OFF ...........................................................................9

4.7COOKING METHODS ..............................................................................................9

4.8GENERAL HINTS ON PREPARING DISHES ........................................................11

5ELECTRONIC PROGRAMMER ........................................................................135.1GENERAL REMARKS..................................................................................................135.2SETTING THE CURRENT TIME......................................................................145.3SOUND SIGNAL.................................................................................145.4PROGRAMMING BAKING TIME.................................................................145.5PROGRAMMING THE BAKING END...........................................................155.6TIMER..................................................................................155.7ERASING FUNCTIONS CONNECTED WITH MEASURING THE TIME.......................165.8SAFETY LOCK FUNCTIONS...............................................................................165.9SOUND SYGNALS THE PROGRAMMER EMITS.....................................................17

6CLEANING AND MAINTENANCE .........................................................................176.1GENERAL REMARKS ........................................................................176.2CLEANING THE CERAMIC HOB ........................................................................176.3OVEN CLEANING ..............................................................................18

6.3.1DISASSEMBLY OF OVEN DOOR ..............................................................186.3.2DISASSEMBLY OF GUIDES AND SIDE CATALYTIC SHIELDS ....................196.3.3DISASSEMBLY OF REAR CATALYTIC SHELD................................196.3.4CLEANING THE INTERIOR OF THE OVEN COMPARTMENT......................20

7TROUBLESHOOTING ..............................................................................21

INDEX

Page 23: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

1

GB

INTRODUCTION

Thank you for choosing one of our quality products, capable of giving you the bestservice. Read carefully these instructions for use and maintenance before installingand using your appliance. They include the important safety information, and guidelinesand recommendation which enable you to take full advantage of all the functionsavailable.

To ensure its appliances are always at the state of the art, and/or to allow constantimprovement in quality, the manufacturer reserves the right to make modifications withoutnotice, although without creating difficulties for users.

Our appliances comply with the safety regulations EN 60335-1 and EN 60335-2-6.

The appliance must only be installed by a certified electric fitter or technician of anauthorised service shop, in accordance with the local regulations in force.

The manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused by poorinstallation or improper use of the appliance.

CAUTION !

1. The appliance must only be repaired by service staff trained by the manufacturer.If your appliance is not repaired properly, you could be putting yourself in danger.Do not use a damaged cooker until it is put in order.

2. The Manufacturer declines all responsibility for injury or damage caused bypoor installation or improper use of the appliance.

3. Never lift the cooker by taking hold of the oven door handle.

4. If the surface is cracked, switch off the apliance to avoid the possibility of electricshock.

5. During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touchingheating elements inside the oven.

6. Ensure that the apliance is switched off before replacing the lamp to avoid thepossibility of electric shock.

1

FR

INTRODUCTION

Nous vous remercions de votre intérêt que vous portez à nos produits en achetant unappareil de notre marque.

Nous vous recommandons de lire attentivement la notice d’instructions avant d’installeret d’utiliser le matériel. Elle contient des informations importantes concernant la sécuritétout autant que des conseils et des indications qui vous permettront une utilisationcorrecte du matériel.

Le constructeur se réserve le droit de procéder à des modifications sans préavis surses produits dans le but de toujours offrir des appareils en adéquation avec les nouvellestechniques et répondant à de meilleurs critères de qualité. Ces modifications n’aurontbien entendu aucun préjudice pour les utilisateurs.

Nos appareils remplissent les normes de sécurité EN 60335-1 et EN 60335-2-6.

Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué que par un installateur habilitéou un technicien autorisé par le constructeur, en accord avec les textes en vigueurdans le pays concerné.

Le constructeur ne prend en charge aucune responsabilité en cas de blessures oude dommages causés par une installation ou une utilisation incorrecte des appareils.

ATTENTION !

1. La cuisinière ne devra être réparée que par des professionnels du serviceautorisé. Des réparations incorrectement effectuées peuvent conduire à desrisques sérieux de dommage. Il est interdit d’utiliser une cuisinière endommagée.

2. Il est interdit de soulever la cuisinière en tirant sur la porte du four.

3. Dans le cas de claquage de la plaque céramique, l'installation sera debranchéepour éviter le danger d'un choc électrique.

4. L'installation chauffe pendant l'utilisation. Il est recommandé de prendre lesprécautions pour éviter de toucher les éléments chauds a l'intérieur du four.

5. Pendant l'utilisation du grill, les parties accessibles peuvent etre chaudes. Il estrecommandé de protéger le four contre l'acces des enfants.

6. Pour éviter le choc électrique, avant le remplaceent de la lampe, il faut s'assurerque l'équipement est débranché.

Page 24: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

2

FRSOMMAIRE

1INFORMATIONS GENERALES ............................................................................31.1CARACTERISTIQUES TECHNIQUES.......................................................................31.2CONSTRUCTION ..................................................................................................31.3DESTINATION.....................................................................................................41.4REPARATION.....................................................................................................41.5INFORMATIONS IMPORTANTES............................................................................4

2INSTALLATION............................................................................................. 42.1MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE............................................................42.2BRANCHEMENT ..................................................................................................5

3PLAQUES EN CERAMIQUE..................................................................................63.1REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE..63.2CHOIX DES USTENSILES..........................................................................63.3INDICATEUR DE LA TEMPERATURE.......................................................................73.4LES PLAQUES EN CERAMIQUE.................................................................................7

4FOUR.................................................................................................................84.1CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT.........................................................................84.2COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR.........................................................84.3SELECTEUR DU FOUR.....................................................................................84.4SELECTEUR DU REGULATEUR DE LA TEMPERATURE......................................94.5PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE....................................................................94.6ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOUR..............................9

4.6.1Allumage du four...........................................................................................94.6.2Extinction du four..........................................................................................9

4.7TYPES DE TRAVAIL.............................................................................................104.8INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON.........................................................12

5PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE..............................................................145.1GENERALITES...................................................................................145.2RÉGLAGE DE L'HEURE ACTUELLE.......................................................................145.3SIGNAL SONORE...................................................................................145.4PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR................155.5PROGRAMMATION DU TEMPS D'ARRET.............................................................155.6MINUTERIE................................................................................165.7ANNULATION DES FONCTIONS DE TEMPS............................................................175.8FONCTIONS DE BLOCAGE.................................................................................................175.9SIGNALES SONORES EMISES PAR LE PROGRAMMATEUR........................................18

6NETTOYAGE ET ENTRETIEN...............................................................................186.1REMARQUES GENERALES............................................................................................186.2NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE......................................................186.3NETTOYAGE DU FOUR.........................................................................................19

6.3.1Démontage de la porte du four.............................................................................196.3.2Démontage des glissières et des protecteurs latéraux catalytiques............206.3.3Démontage de la cache perforée catalytique..................................................216.3.4Nettoyage de la cavite et le changement des protecteurs catalytique.........21

7RESOLUTION DES PANNES..................................................................................22

21

PT

7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

IMPORTANTE!

Antes de passar à resolução de problemas, desligue o fogão da rede eléctrica.

Se ao usar o fogão verificar algum problema, têm de averiguar, seguindo estas observações, sepode reparar o aparelho sem a ajuda dum profissional.

O fogão não se acende

•Os fusíveis queimados - é necessário substitui-los.•Se os fusíveis voltarem a queimar-se, é possível que simultaneamente esteja a funcionar um

número excessivo de aparelhos.

Não funciona a iluminação do forno

No forno produz-se grandes quantidades da fumo

•Quando estiver a grelhar, o fumo é um fenómeno normal. A quantidade pode ser reduzida aobaixar a temperatura ou a quantidade de gordura e água no recipiente.

•O espeto está sujo. O espeto no qual tenha ficado gordura depois do grelhado anteriorproduz fumo durante algum tempo queima. Cuide que o espeto fique limpo depois de cadautilização.

Se o forno foi usado e estiver quente, espere até este arrefecer.

•A lâmpada eléctrica mal colocada - retirar a protecção de vidro dalâmpada e colocar bem a lâmpada eléctrica.

•A lâmpada eléctrica queimada - retirar a protecção de vidro dalâmpada e substituir a lâmpada queimada por uma nova de seguintesparâmetros:

tipo E14; 230 V; 25 W; resistência à temperatura: 3000C.

Fig. 16

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

1

2

3

Na placa indicadora aparecem zeros "0.00:

•Queda ou perda momentânea da potencia na línha alimentadora do aparelho. Desligar a fichada tomada, esperar um tempo, ligar a tomada de novo e pôr o relógio para o tempo actual.

Atencao!Se o tubo de alimentaçao do fogao se encontra danificado, recomendamostroca-lo no fabricante ou pela instalaçao do serviço especializado, tambémpelo técnico competente a fim de evitar perigo.

Page 25: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

20

PT LIMPEZA E MANUTENCÃO

Fig. 15

3

1

1

2

Depois de limpar o interior do forno segurar em primeiro lugar a protecçao catalítica traseira com2 parafusos (des. 15).Logo fixar as protecçoes laterais em ambos os lados do forno, terminar com fixaçao de conjuntosde suportes.

ATENÇAO !1. É proíbido incendiar o forno antes de montar a protecçao catalítica traseira.2. Na montagem de suportes ter cuidado com monta-los na parede adequada

do forno. A barra que limita o meter do revestimento do forno tem de seencontrar na parte traseia do fogao.

3

FR

1 INFORMATIONS GENERALES

1.1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUESTableau n°1

Dessin n° 11 - plaque en céramique2 - zones de cuisson ø145 mm3 - zones de cuisson ø210 mm4 - zones de cuisson ø180 mm5 - four électrique6 - commandes7 - porte du four8 - casserolier9 - plaque métallique10 - grille11 - témoin des zones de cuisson12 - sélecteur de la fonction du four13 - curseur de régulation de la température14 - programmateur électronique15 - témoin lumineux de chaleur16 - témoin signalisant que la cuisinière est en marche

1.2 CONSTRUCTION

INFORMATIONS GENERALES

850 x 600 x 600

330 x 386 x 425

Ventilateur

Puissance nominale de la cuisinière

Programmateur lectroniqueé

8,7

5CF-4VMC X

Dimensions d'encombrement de la cuisinière

Dimensions utiles du four

Volume du four [dm ] 3

Foyers des plaques en c ramique HiLighté 1 ex.

2 ex.

58,0

1 ex.

Equipement dufour ctriqueéle

Tournebroche

Page 26: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

4

FR1.3 DESTINATION

•La cuisinière est destinée uniquement à un usage domestique. Son utilisation àd’autres fins est strictement interdite !

•L’appareil présent remplit les normes anti-perturbations UE.

1.4 PREPARATION

1.Il est conseillé de nettoyer les surfaces en émail et en verre à l’aide d’un chiffondoux et humide.

2.Il est conseillé de nettoyer le four, la grille, la plaque...etc. à l’aide d’une solutionchaude imbibée d’un produit nettoyant.

3.Avant de mettre en marche la cuisinière, il est conseillé de faire chauffer les plaquespendant env.3 minutes, exceptionnellement dans ce cas sans casserole.

4.Faire fonctionner le four pendant environ 1 heure en réglant le sélecteur sur latempérature la plus élevée.L’odeur et la fumée présentes pendant ces actions ne sont pas gênantes si on ventilebien la cuisine, par ex en ouvrant la fenêtre.

1.5 INFORMATIONS IMPORTANTES

1.Pendant l’utilisation de la cuisinière, les plaques chauffantes et le four chauffent.Eloigner les enfants de l’appareil pendant le fonctionnement !

2.Les graisses et les huiles chaudes peuvent prendre feu. C’est pour cela qu’il fauttoujours surveiller la cuisson de ces plats.

3.En cas de panne de l’appareil, il convient de le débrancher du réseau électrique.4.Pendant son utilisation le four monte à une haute température. Nous vous

conseillons d’être prudent et de ne pas toucher les éléments chauds à l’intérieurdu four. Risques de brûlures !

5.Pendant l’utilisation du four, il faut être très prudent. C’est pour cela qu’il est conseilléd’utiliser des gants de protections pour prendre les plats sur les foyers et poursortir les moules du four.

6.Il est interdit de mettre à l’intérieur du four et dans le casserolier des objets pouvantprendre feu ainsi que des objets sensibles aux températures élevées.

7.Il est interdit de surcharger la porte du four lorsqu’elle est ouverte. Il est interdit des’asseoir dessus par exemple.

8.Ne pas mettre des objets lourds sur les portes du fours ou s’appuyer dessus.9.les câbles de branchement des autres appareils se trouvant près de la cuisinière

doivent être placés loinde ses parties chaudes.

INFORMATIONS GENERALES

2 INSTALLATION2.1 MISE EN PLACE DE LA CUISINIERE

•Il faut enlever tous les éléments ayant servi à l’emballage de la cuisinière, y comprisles éléments de protection, qui recouvrent les pièces en acier inoxydable. Lematériel d’emballage doit être éliminé en accord avec les règlements.

19

PT

IMPORTANTE!

À hora da montagem, certifique-se de que as guias estejam colocadas nasparedes correspondentes do forno. A vara que limita a introdução do tabuleiroou da grelha no forno deve ficar na zona posterior.

Se a armação da lâmpada estiver suja, é preciso retirá-la, limpar e secar.

6.3.2. DESMONTAGEM DE PROTECÇAO CATALÍTICA TRASEIRA

– Desaparafusar 4 parafusos 1 marcados com indicadores (des. 15),– tirar a protecçao 2 da parede traseira do forno 3.

6.3 LIMPEZA DO FORNO6.3.1. DESMONTAGEM DE SUPORTES E PROTECÇOES CATALÍTICAS LATERAIS

•Quando já tiver retirado as paredes catalíticas, pode limpar-se o interior da câmara do forno.As superfícies esmaltadas podem ser lavadas com detergentes destinados para a limpezados fogões. Para eliminar restos difíceis, pode utilizar detergentes destinados à limpeza doforno. Estes produtos são, porém, corrosivos e, por isso, use-os só quando for indispensávele faça-o com cuidado, seguindo as recomendações do fabricante.

IMPORTANTE!

O detergente destinado especialmente para a limpeza do forno só pode serempregue nas superfícies esmaltadas. Não se pode limpar as capas catalíticas

Para trocar protecçoes catalíticas laterais é preciso desmontar ambos os conjuntos de suportesprimeiramente.

Desmontagem de conjunto de suportes:

–pressionar ligeiramente em baixo vara de estaca 1 e tira-la para fora da porca de bloqueio2, (des. 14a),

– Inclinar suportes 4, levanta-los e tirar para fora dos buracos do forno (des. 14b),–tirar as protecçoes catalíticas 3.

LIMPEZA E MANUTENCÃO

12

3

4

Fig. 14

Page 27: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

18

PT

6. LIMPEZA E MANUTENCÃO

IMPORTANTE!

Antes de passar à limpeza e conservação, desligue o fogão e espere até quearrefeça

6.1 INDICAÇÕES GERAIS

Para manter o devido estado técnico e estético deve-se limpar o fogão sistematicamente.

• Para a limpeza não devem ser empregues produtos abrasivos que possam riscar a superfície,esponjas de arame, detergentes agressivos ou objectos agudos.

• As peças de chapa inoxidável, as mangueiras e o painel de comandos devem ser lavadoscom detergentes suaves, não abrasivos para não danificar as indicações.

• Controle a limpeza da borracha da porta do forno.

6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA

• A superfície da placa deve ser lavada depois de cada utilização pois o mais pequeno resíduopode ser queimado na próxima utilização.

• A placa cerâmica deve ser lavada com detergentes específicos.• Para a limpeza não se deve usar palhas de aço, nem abrasivos• A sujidade fácil pode ser retirada com um pano suave ( fig. 13a) ou esponja moderadamente

molhada em água quente com um detergente suave e de seguida secar a placa.• A sujidade difícil deverá ser retirada com os detergentes específicos para vitrocerâmicas.• Para retirar os restos da comida da placa é preferível usar uma espátula de madeira ou outro

tipo de objecto semelhante (fig. 13b) tendo em atenção o não riscar a superfície da placa.

IMPORTANTE!

Para limpar a placa vitrocerâmica não utilize detergentes para a limpeza defornos que são agressivos e podem provocar um defeito permanente dasuperfície da placa.

LIMPEZA E MANUTENCÃO

Fig. 13

a) b)

• Os objectos que fundam facilmente como: folha de alumínio ou materiais plásticos retire-osdos focos. Caso os objectos mencionados fundirem, retire- os imediatamente (ainda noestado quente) da superfície da placa. Da mesma forma, deve retirar a comida com elevadoconteúdo de açúcar, caso acontecer a mesa situação. Na superfície aquecida o açúcarfunde-se facilmente o que pode provocar aparecimento das manchas fixas. A mudança dacor da superfície não interfere no correcto funcionamento desta.

5

FR• L’endroit où se trouve la cuisinière ne doit pas être humide. L’installation devra

permettre un accès facile de tous les éléments de réglage de la cuisinière.

• La cuisiniere sera installée dans l'ensemble des meubles jusqu'a la hauteur de850mm, seulement. La distance entre les parois lqattérales de la cuisiniere et lesplacards de cuisine s'élevera a 30mm, au moins.

• En cas d’installation d’une hotte, la distance entre la table et la hotte devra être d’auminimum 650 mm. Il est interdit de suspendre des placards au-dessus de lacuisinière.

• Avant de commencer à utiliser la cuisinière il faut mettre à niveau la cuisinière.Pour cela il faut se servir des pieds réglables accessibles après avoir retiré lecasserolier.

2.2 BRANCHEMENT

Le branchement de la cuisinière ne peut être effectué, par un installateur habilité ou untechnicien autorisé par le constructeur, en accord avec la loi en vigueur dans chaquepays. Il est interdit de faire des modifications dans l’installation électrique de la cuisinière.

Avant de procéder à l’installation de l’appareil il faut s’assurer que :

- la tension nominale est identique à celle indiquée sur la plaque signalétique del’appareil,

- la ligne d’alimentation est conçue pour supporter la puissance maximale prisepar l’appareil et qui est indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.

L’installation électrique qui alimente la cuisinière devrait être munie d’un interrupteurde secours permettant de couper le courant en cas de panne. La distance entre leséléments de contact de l’interrupteur devra être de 3 mm au minimum.

Pour raccorder la cuisinière à l’installation électrique ne pas oublier qu’il faut :

- raccorder les câbles jaune et vert (de protection) avec le borne de mise à la terre,

- le câble bleu correspond au câble neutre (zéro),

les câbles - brun, noir et rouge sont des câbles de phase (live),

- que le câble ne touche pas les surfaces chaudes, supérieures à 75 °C,

- que si la cuisinière est livrée sans câble, il faut utiliser des câbles du typeHO5RR-F ou HO5V2V2 ayant les caractéristiques indiquées ci-dessous:

INSTALLATION

A -Inf. nominale par phase; B - Protection

A

B

34,8

40,0

26,1 13,0 34,8 22,6

25,040,016,032,0

Page 28: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

6

FR

3.1 REGLES GENERALES D’EXPLOITATION DES PLAQUES EN CERAMIQUE

•Il faut éviter de faire tomber sur les plaques des objets durs, car ils peuvent provoquerdes fêlures.

•Il éviter de rayer la surface des plaques avec les bords aiguisés de casseroles oud’autres objets.

•La surface des plaques est résistante mais elle peut se rayer facilement. C’est pourcela qu’il ne faut pas frotter les casseroles sur la plaque, mais les déplacerdélicatement.

•Les casseroles devront être posées sur les marques signalétiques du centre desplaques.

•Il ne faut jamais allumer une plaque avant d’y mettre la casserole équipée d’unfond plat. Ne jamais allumer une plaque sur laquelle on a posé une casserole videou dotée d’un fond gondolé ; on risque d’endommager la plaque.

•Il est interdit de mettre sur les plaques des récipients ou éléments en aluminiumou en matières plastique.

3.2CHOIX DES USTENSILES

•La règle de base pour une utilisation correcte des plaques en céramique consistedans le choix de la vaisselle.

•Les casseroles servant à faire bouillir doivent disposer d’un fond épais et plat, avecun diamètre égal ou un peu plus grand que celui de la plaque chauffante. Si lacasserole a un diamètre inférieur à la plaque, une grande partie de la chaleur nesera pas utilisée.

•Des fonds gondolés allongent le temps de cuisson et provoquent des pertesd’énergie électrique.

PLAQUES EN CERAMIQUE

3 PLAQUES EN CERAMIQUE

Les différents schémas possibles de raccordement sont les suivants:

L1L2L3N

230V

230V

230V

PE

L1LL 23N N

3N~400V50Hz

5x1,5mm2

L1L2N

230V

230V

PE

L1LL 23N N

2N~400V50Hz

4x2,5mm2

L1N

230V

PE

L1LL 23N N

1N~230V50Hz

3x6mm2

L1L

230V

PE

L1LL 23N N

2~230V50Hz

3x6mm2

2L1L2L

230V

230V 230V

PE

L1LL 23N N

3~230V50Hz

4x2,5mm2

3

Dessin n° 2

17

PT PROGRAMADOR ELÉCTRICO

Atencao !Se usuário utiliza o medidor de minutos durante a realizaçao de programa, épreciso lembrar que apagando o medidor de minutos o programador náo apagao forno.

5.7 CANCELAMENTO DE FUNÇOES VINCULADAS A MEDIÇAO DE TEMPOTodas a s funçoes programadas podem ser canceladas de duas maneiras:

1.Presionar botao por uns segundos. Indicadores de funçoes escolhidas vao apagando,

desactivando.2.Botao de escolha de funçao girar para aposiçao "0".

Atencao !Depois de girar o botao de escolha de funçao para a posiçao "0" o forno apagamas o medidor de minutos continua a trabalhar.

Se as funçoes sao anuladas durante o trabalho do forno, o forno passa ao modo manual defuncionamento, usuário tem de controlar o resto de trabalho dele. Para apaga-lo é preciso girarambos os botoes de controlo do forno para a posiçao "0".

5.8 FUNCOES DE BLOQUEIO

1. FUNÇAO DE DESLIGAR AUTOMÁTICO

Se o forno trabalhar no modo manual continuadamente, depois de 3 horas vai ser desligado

automaticamente. O sinal sonoro curto aparece, indicador pulsiona. Para apagar indicador

giramos o botao de escolha de funçao do forno para a posiçao "0".

2. FUNÇAO DE BLOQUEIO DE SEGURANÇA ANTI-CRIANÇAS

Bloqueio do programador

-pressionar ao mesmo tempo botoes e esperando até aparecer indicador no

visor.

Se no momento de bloqueio o forno estar desligado será impossível acciona-lo depois. Se estar atrabalhar será possível mudar modo de aquecimento ou temperatura sem mudar ajustamentos doprogramador.

Desbloqueio do programador

-pressionar am mesmo tempo botoes e esperando até desparecer indicador .

Atencao !Ao girar o botao de escolha de funçao para a posiçao "0" nao desbloqueamoseste meio de segurança.

5.9 SINAIS SONOROS EMITIDOS PELO PROGRAMADOR

Existe a possibilidade de desligar completamente sinais sonoros emitidos pelo programador.

1. Desligamento de sinais sonoros:

- pressionar ao mesmo tempo botoes e por uns segundos.

2. Activaçao de sinais sonoros:

- pressionar ao mesmo tempo botoes e por uns segundos.

Page 29: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

16

PT PROGRAMADOR ELÉCTRICO

Ajustamentos vao ser memorizados depois duns segundos. Visor do programador mostra a hora

do começo de assadura. Indicador luz. As 13:45 o forno liga-se, visor mostra o tempo que fica

até terminar assar, indicador luz. As 14:30 o forno desliga automaticamente, aparece sinal

sonoro, pulsiona indicador .

Mudança do tempo de assadura:

- Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador , visor mostra a hora do fim

de assadura fixada antes,

- Mudar a hora com os botoes e .

Cancelamento do tempo:

- Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador ,

- Pressionar botao até aparecer no visor hora que é soma da hora presente com o

tempo de assadura.

A funçao do ajustamento da hora do fim de assadura é cancelada e o forno liga-se automaticamentede acordo com o ajustamento do tempo de assadura.

Atençao !Durante realizaçao de qualquer programa pode-se verificar o tempo presente

pressionando botao até começar a pulsionar indicador . O programadorvai mostar o tempo presente por uns segundos, logo voltando a mostar o tempoque está por assar.

5.6 TIMER

Medidor de minutos serve para signalizaçao sonora do fim de tempo fixado. Funcionainependentemente do programa. É possível usa-lo quando o forno está ligado ou desligado Medidorde minutos nao provoca desligamento do forno.

Fixaçao de medidor de minutos:

- Presionar botoes , até começar a pulsionar indicador ; visor mostra a hora 0:00.

- Fixar o tempo desejado por ex. 25 min. com os botoes e/ou ; depois duns segundos

a funçao activa-se, indicador luz de modo continuo; visor mostra o tempo presente.

- Depois de passar o tempo ajustado liga-se o sinal sonoro (ver ponto 5.3) e pulsiona .

Mudança do ajustamento de medidor de minutos:

Actuar como no caso de ajustamento de medidor.

Cancelamento de ajustamento de medidor de minutos:

- Pressionar umas vezes botáo , até começar a pulsionar indicador ;

- Pressionar botáo e sem mudar a posiçao esperar até aparecer 0:00 no visor.

Depois duns segundos indicador apaga. No visor aparece o tempo presente ou tempo que fica

até terminar a assadura (se antes foi ajustado um programa).

7

FR

La casserole est troppetite

Le fond de la casseroleest gondolée

Le couvercle n’est pas bienposé sur la casserole

3.3 INDICATEUR DE TEMPERATURE

3.4 LES PLAQUES EN CERAMIQUE

PLAQUES EN CERAMIQUE

A

C

D

B

Dessin n° 5

• L’augmentation de la température des plaques est signaléepar un témoin spécial qui se trouve sur la partie centraleavant (dessin n° 5).

• Quand les plaques sont chaudes, les témoins de chaleurappropriés sont allumés.

• Les témoins s’allument quand la température des plaquesest supérieure à environ 50 °C.

• Les témoins peuvent griller et dans ce cas ne plus signalerque la plaque est chaude. Dans ce cas-là, il faut appeler leservice après vente cautorisé.

Dessin n° 6

• Les zones de cuisson s’allument (et s’éteignent) à l’aidedes sélecteurs (dessin n° 6) se trouvant sur la console.Les sélecteurs tournent dans les deux sens.

• Avant d’allumer la zone de cuisson, il faut s’assurerauparavant de bien tourner le sélecteur rotatif qui commandela plaque que l’on veut allumer.

• En tournant le sélecteur dans le sens des aiguilles d’unemontre on augmente le niveau de la chaleur de la surfacechauffant de la puissance minimale à la puissancemaximale.

Dessin n° 3

Correct !• Petite consommation de courant

• Bonne transmission de la chaleur- casserole lisse- casserole ayant une taille un peu- plus grande que celle de la plaque- le couvercle est bien posé sur la casserole

Incorrect !• grande consommation de courant

• mauvaise transmission de la chaleur

• temps de cuisson trop long

Dessin n° 4

Page 30: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

8

FR

EQUIPEMENT

La plaque en émail est destinée aux gâteaux et aux tartes. Elle peutêtre utilisée en tant que plaque lèchefrite si la grillade est effectuéedirectement sur la grille.

La grille permet de recevoir les ustensiles nécessaires à la cuisson. Onpeut directement y cuire des plats ou du poissons par exemple.

Le cadre du tournebroche permet d’installer le tournebroche.

Dessin n° 8

FOUR

4.1 CONSTRUCTION ET EQUIPEMENT4 FOUR

4.2 COMMANDE FONCTIONNEMENT DU FOUR

Sont destinés a la commande:

- bouton du sélecteur du mode de fonctionnement,- bouton du régulateur de température,- programmateur électronique.

4.3 SELECTEUR DU FOUR

Dessin n° 71 - résistance supérieure

2 - résistance du gril

3 - résistance inférieure

4 - cache perforée de la résistance circulaireet du ventilateur

5 - glissières

6 - protections latérales

7 - éclairage du four

8 - détecteur de la température

9 - alimentation du tournebroche

Le sélecteur du four a les positions suivantes :

0- four éteint

- résistance inférieure

- résistance inférieure et supérieure

- résistance supérieure

- gril et résistance supérieure du gril

- gril et résistance supérieure du gril et ventilateur

- résistance inférieure et ventilateur

15

PT PROGRAMADOR ELÉCTRICO

5.3 INDICADOR DE SOM

Depois de terminar cada programa o programador emite o sinals sonoro, ao mesmo tempo oindicador de funcao activa pulsiona.Depois de 60s o sinal sonoro desliga automaticamente mas o indicador de funcao activa continuaa pulsionar. O indicador pode ser desligado pressionando qualquer de botoes.

ATENÇAO !Sinal sonoro pode ser desligado antes pressionando qualquer botao. Naoobstante, pressionar o botao vai causar troca de modos de funcionamento, deautomático passa-se ao manual. Os fervedores do forno ligam-se maquinalmentee usuário tem de controlar o resto de assadura. Ao terminar assadura girarambos os botoes para aposiçao "0".

5.4 PROGRAMAÇAO DO TEMPO DE ASSADURA

-Escolher modo de aquecimento do forno por ex. e fixar o tempo de assadura,

-Pressionar botao , até comeca a pulsionar indicador ,

-Fixar o tempo de assadura, por ex. 45 minutos, com os botooes e .

Depois duns segundos indicador luz de modo contínuo. Programador mede o tempo. Visor

mostra o tempo que fica até terminar a assadura.

Depois de programar trabalho do forno pode-se verificar o tempo presente

pressionando botao até começar a pulsionar indicador . Programador vaimostar o tempo presente por uns segundos, logo voltando a mostar o tempoque está por assar .

Mudança do tempo de assadura:

-pressionar botao , pulsiona ,

-mudar o tempo com botoes e/ou .

Cancelamento do tempo:

-pressionar botao , pulsiona ,

-pressionar botao até aparecer 0:00 no visor. Depois duns segundos apaga indicador

, visor mostra o tempo presente.

5.5 PROGRAMAÇAO DA HORA DO FIM DE ASSADURA

Usa-se esta funçao mais frequenetemente junto a funçao de programaçao de tempo de assadura.

-Escolher o modo de quecimento do forno com botao por ex. e fixar a temperatura noforno,

-Programar o tempo de assadura de acordo com o acima mencionado por ex. 5 min.,

-Pressionar botao , até começar a pulsionar indicador ajustar a hora desejada de

desligar do forno com os botoes e/ou por ex. 14.30.

Page 31: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

14

PT

5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO

PROGRAMADOR ELÉCTRICO

Programador electrónico digital possibilita controlo de trabalho do forno. Programador mostra otempo atual com precisao de 1 minuto. Depois de cada programa realizado emite um som eautomáticamente desliga o forno.

Programador realiza:

1. funçoes ligadas com a mediçao de tempo:- ajustamento de tempo presente,- programaçao do tempo de assadura,- programaçao da hora do fim de assadura,- fixaçao de medidor de minutos,

2. funçoes de segurança:

- desligar automático,- bloqueio anti-crianças.

5.1 INFORMAÇOES GERAIS

Des. 121 - botao de escolha da funçao do programador2 - botao "+" fixaçao de tempo3 - botao "-" fixaçao de tempo4 - indicador de desligar automático5 - indicador de tempo de assadura6 - indicador da hora do fim de assadura7 - indicador de medidor de minutos8 - indicador de regulaçao do tempo presente9 - hora indicada10 - indicador do bloqueio11 - funçao inacessível

Programaçao consta em pressionar botao da funçao , temos entao uns segundos para

ajustar o tempo desejado com botao . Botao serve para corrigir o tempo.

Presionando os botoes e brevemente modificamos o tempo com 1 minuto, pressionado-los

por tempo mais longo accionamos o modo rápido de mudança de hora.

Depois de ligaçao do fogao a instalaçao de alimentaçao ou de desaparecimento de tensao da rede

no programador pulsiona indicador . Primeiramente é preciso fixar o tempo presente.

Se durante usufruto de forno desaparece a tensao na rede o botao começa a pulsionar.

Girar o botao de escolha da funçao para a posiçao "0". Ajustar o tempo presente.

5.2 FIXAÇAO DO TEMPO PRESENTE

Botao de escolha da funçao de forno (pos. 12 no des. 1) deve estar na posiçao "0".

- Presionar botao ; no visor aparece a hora 12.00.

- Fixar a hora desejada com os botoes e .

- Indicador desaparace depois duns segundos, o tempo vai ser memorizado.

9

FR

Après chaque fin de cuisson, il est nécessaire d’éteindre manuellement le four.

4.4 SELECTEUR DU REGULATEUR DE TEMPERATURE

• Le sélecteur du régulateur de température (dessin n° 10) permet de choisir et de maintenirautomatiquement la température souhaitée.

• Sur le sélecteur, sont inscrits les chiffres - 50, 100, 150, 200, 250 qui correspondent auxchoix de en [° C].

• Pour choisir la température, tourner le sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre alorsque pour éteindre le four o tourne dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.

• Après avoir sélectionné la température les résistances s’allument ainsi que le témoin decontrôle. Après avoir atteint la température indiquée, les résistances s’éteignentautomatiquement ainsi que le témoin de contrôle. Les résistances et le témoin rouge decontrôle s’allument et s’éteignent en fonction de la régulation de température.

4.5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE

Le programmateur électronique permet de commander les fonctions du four dans le régimeautomatique et semi-automatique. A l'application du programmateur, la possibi-lité de la commandemanuelle du fonctionnement de four n'est pas a exclure. Le mode d'emploi du programmateur estprésenté dans une autre partie de la notice.

4.6 ALLUMAGE ET EXTINCTION DE LA RESISTANCE DU FOUR4.6.1 ALLUMAGE DU FOUR

1. A l’aide du sélecteur de fonction, choisir le mode de cuisson.

2. A l’aide du régulateur de température, indiquer la température désirée.

3. Programmer la durée de fonctionnement du four.

4.6.2 EXTINCTION DU FOUR

Quand le plat est prêt, il faut positionner le sélecteur de fonction et le sélecteur de régulation detempérature sur la position „0”.

FOUR

Dessin n° 9 Dessin n° 10

- réstance circulaire et ventilateur (thermocircuit)

- résistance inférieure et supérieure et ventilateur (thermocircuit)

0250 200 1

50

100

5

0

Sens pourteindreé

Sens pourallumer

Après la sélection de la position du sélecteur (dessin n° 9), un témoin de contrôle s’allume et le fourse met en marche automatiquement.

Page 32: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

10

FR

4.7TYPES DE TRAVAIL

CUISSON À L’AIDE DE LA RÉSISTANCE INFÉRIEURE

Cette fonction permet de bien faire cuir le fond des gâteaux. On utilise cette fonctionpendant les dernières 10-15 minutes de la préparation d’un plat.

RÉSISTANCE INFÉRIEURE ET VENTILATEUR SONT ALLUMES.

La résistance inférieure et le ventilateur fonctionnent au meme temps. C'est une fonctiondestinée a la cuisson des pâtes au levure et a la conservation des fruits et des légumes.On conseille de mettre les plats sur la premiere ou deuxieme glissiere de bas. Les plaquesdoivent etre basses.

SYSTEME CONVENTIONNEL (résistance inférieure et supérieure)

C’est une fonction qui permet de bien faire cuire les deux côtés d’un plat. On utilise cettefonction pour faire cuire des gâteaux, de la viande, du poisson, du pain, et des pizzas. Ilfaut mettre uniquement les plats sur un seul niveau. Le positionnement idéal correspond audeuxième niveau du four.

CUISSON A L’AIDE DE LA RESISTANCE SUPERIEUREC’est une fonction qui permet de bien faire cuire les gâteaux ; grâce à elle, le plat peut êtredoré sur le haut. On utilise cette fonction pour une préparation rapide des plats (toasts,plats gratinés).

GRILLADE

Cette fonction une fois choisie, la résistance du gril et le tournebroche se mettent en mar-che. Si l'utilisateur ne veut pas se servir de broche, il faut placer le plat soit sur une grille,soit sur la plaque et faire la grilade conventionnelle.

Utilisation du gril

-préchauffer le gril en sélectionnant la température maximale,

-mettre le plat dans la partie supérieure du four, sur la glissière la plus élevée,

-mettre la lèchefrite sur la glissière la plus basse afin de recueillir la graisse tombant dans lapartie inférieure du four,

-positionner sur la position le sélecteur de fonction

-sélectionner la température et éventuellement le temps nécessaire à la grillade,

-dès que la moitié du temps est écoulée, retourner la grillade sur l’autre face.

Après avoir terminé la grillade - éteindre le four.

GRILLADES TRADITIONNELLES

FOUR

Attention !Soyez vigilant pendant le fonctionnement de l’appareil. Les partiesaccessibles de la cuisinière sont très chaudes ! Tenir hors de portéedes enfants.

13

PT FORNO

Quadro 2 Cozeduras

TipodecozeduraTempodecozedura

[minutos]

Pudins180-19045-60

Bolo-Rei180-20045-60

Boloesmigalhado200-22020-30

Bolodefrutas200-21030-40

Pão-de-ló180-20020-30

Bolostenros210-22010-20

BoloRainha220-24030-40

Quadro 2 Cozeduras ;

TipodecozeduraTempodecozedura

[horas:minutos]

Merengues1001:00-1:10

Brioche1601:05:1:10

Bolocomfermento1750:40-0:45

Boloesmigado1750:20-0:30

Bolodefrutas1750:40-0:55

Biscoito1800:30-0:40

Quadro 3. Pratos de carne

PratoTempodecozedura

[minutos]

Carne

-cozeduralenta225-250

12-15paracmdegrossura

decarne Carne

-cozeduralonga190-210

Frangos225-25050-60

Ganso,peruepatos200-210Dependendodotamanho

até3horas Caça190-210

Peixe

-cozeduraaté2kg

-gratinado

225-250

180-200

20-30

30-50

Page 33: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

12

PT FORNO

DESCONGELAR

• Graças a funçao do circulador térmico o forno presta-se perfeitamente a descongelaralimentaçao muito congelada. De regra sugere-se colocar os produtos congelados nafôrma de assadeira posta no segundo ou terceiro nível. A escolha de temperatura doprocesso do descongelar depende do típo da comida.

• Doces, frutas e geléias de carne descongela-se através do circulador térmico semajustar a temperatura.

• Ao descongelar carne ou aves deve-se enrolá-los na folha de alumínio, para evitar ainfluencia direta do ar quente. Em seguida colocá-los na parte meia-inferior do forno,ligar o forno e ajustar a temperatura cerca 50-700C.

• As comidas congeladas prontas para consumo p.ex. legumes pode-se assarimediatamente, sem congelá-los.

4.8. INSTRUÇOES PARA ASSAR

• Para assar bolos pode-se usar as fôrmas de assadeira tradicionais de estanho assim comode teflon, cerámicas, de vidro e de folha de alumínio.

• As fôrmas de assadeira deve-se encher até 2/3 das alturas delas, deixando suficienteespaço para o bolo crescer.

• Para assar carne pode-se usar vasos ou pingadeiras cerámicas, de vidro, de aço esmaltadoou de ferro fundido, com puxadores resistentes as temperaturas altas.

• Deve-se cumprir estritamente as instruçoes a respeito do aquentar inicial da câmara doforno, porque esses requisitos sao diferentes para vários bolos.

• Ao assar, o bolo deve estar aquentado igualmente. Esta condiçao é cumprida ao seleccionar

a funçao ou ou

• Se o bolo estiver escuro demais de cima, colocar a fôrma de assadeira no nível mais inferiore seleccionar a temperatura mais baixa, mas assar por um períudo de cozedura pouco maislongo.

• Se o fundo do bolo estiver escuro demais, de futuro colocar a fôrma de assadeira no nívelmais superior e seleccionar a temperatura mais baixa.

• Ao assar deve-se evitar umas temperaturas demasiado altas, porque o bolo nao vai crescere nao vai assar-se bém. O deixar o bolo demasiado longo no forno aquentado pode resultarem que o bolo estiver chamuscado e seco.

• Ao selecionar a temperatura e o tempo desejável do assar deve-se ter em consideraçao amassa e a consistencia do bolo.

• Para averiguar se o bolo está pronto, deve-se, a falta de uns minutos para desligar o forno,meter uma pequena varinha de madeira no alimento; se o bolo nao se pegar a varinha, estápronto. Depois de cozido, deixe o bolo no forno uns 5 minutos mais.

• Ao assar carne deve-se pôr a temperatura dependente sobre tudo do típo e tamanho decarne. Com o tamanho de carne mais grande, o tempo do assar é mais longo e a temperaturarelativamente baixa. As raçoes pequenas de carne precisam curtos períudos de cozeduracom a temperatura mais alta. Aproximadamente presuma-se 12-15 minutos por cada centimetroda espressura de carne. É melhor assar a carne numa maneira tradicional i.e. , porquedepois do assar fica suculento. Pode-se assar a carne na fôrma de assadeira. Ao assar narede, colocque a fôrma de assadeira para acumular a grossura na guiadeira inferior.

• Em baixo, na tabela, estao apresentados as temperaturas i os tempos aproximativos decozedura dos pratos vários. Esses dados sao aproximativos que na realidade podem sufrirpequenas alteraçoes que devem ser corrigidas pelo utilizador na base das propriasexperiencias. É melhor fazer umas provas para as comidas diferentes, e depois anotar otempo e a temperatura óptima.

11

FRGRILLADE AU TOURNEBROCHE

Le tournebroche permet de rôtir dans le four des volailles, des saucisses, ...etc.

Mise en place des ustensiles :- il faut retirer du four tout l’équipement inutile et glisser le cadre du tournebroche,- insérer sur la broche une des fourchettes et placer la grillade en faisant attention à ce

qu’elle soit équilibrée le long de la broche; puis insérer la deuxième fourchette et lasécuriser pour qu’elle ne bouge pas, en vissant les vis se trouvant sur les fourchettes,

- glisser la partie pointue de la broche dans l’orifice destiné à cet effet et la pousserjusqu’au bout, la deuxième partie de la broche devra s’appuyer sur le cadre dutournebroche.

- dévisser la poignée, et laisser la porte du four ouverte.

- mettre la manette de fonction sur la position sélectionner la température etéventuellement le temps de cuisson à l’aide de la minuterie.

FOUR

Dessin n° 11

1 - résistance du gril

2 - alimentation du tournebroche

3 - fourchettes

4 - broche

5 - lèchefrite (plaque)

6 - cadre du tournebroche

7 - poignée du tournebroche

LA GRILLADE AU TOURNEBROCHE AVEC LA CIRCULATION D'AIRE CHAUD

La résistance de grill, alimentation du tournebroche et le ventilateur fonctionnent au memetemps. En utilisant la fonction de tournebroche il faut mettre le plat sur la fourchette. Il fautassurer que le plat ne change pas sa position ni que tomberas pendant la grillade (décrit audessus) et apres allumer le four. Cette fonction et prévue pour griller des grandes piecesde la viande.

– Avec cette fonction on peut griller la plat avec le ventilateur allume sans utiliser detournebroche. Dans ce cas il ne faut pas l'installer et on peut mettre le plat sur le grilleou la plaque sur une des glissieres supérieures. Si on grille le plat sur la grille il fautmettre une lechefrite sous la grille pour ne pas ensoucier le four de l' huile degoutte. Onpeut griller ainsi par exemple : la roulade, la volaille, filet de porc, etc.

– En utilisant cette fonction n'est pas nécessaire le préchauffage. Le temps de griller estplus court de environ 20 % de grillade traditionnelle.

THERMOCIRCUIT

• Le principe de fonctionnement du thermocircuit consiste a faire forcer avec le ventilateurla circulation d'air chaud, dans toute la chambre de four. En appliquant cette méthodede chauffage, il faut selectionner la température un peu plus inférieure a celle utiliséepour la cuisson traditionnelle. Elle sera inférieure a 200°C.

• Le thermocircuit est parfaitement adapté a la cuisson simultanée de deux plats dememe ou différente sorte (par ex., de la viande et du poisson), placés dans le fur surles niveaux différents, ces plats exigeant des températures de cuisson sem-blablesl'une a l'autre. A la cuisson de deux plats, la température sera un peu plus éle-vée parrapport a celle recommandée, la durée étant plus longue qu'a la cuisson d'un seul plat.

3

4

5

6

7

2 1

Page 34: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

12

FR•Dans le cas de la cuisson simultanée de deux plat:

–enlever du four les deux plats et contrôler qu'ils sont bien cuits; si l'un d'eux n'eestpas encore pret, il faut le laisser dans le four et faie la cuisson complémentaire.

A la fin de la cuisson, il est mieux de tourner le moule avec le gateau l'arriere enavant.

DÉCONGÉLATION

Le four est parfaitement adapté a décongéler les plats fort gelés, grâce a la fonction dethermocircuit. Nous proposons, en général, la mise des produits gelés sur la plaque placésur le deuxieme ou troisieme niveau. Sélectionner la température de décongélation enfonction de sorte du plat.•patisseries, fruits et gelées de viande seront décongélés, le thermocircuit en marche,

sans que la température y soit réglée.

•Pour décongéler la viande ou la volaille, il faut l'envelopper en papier alu afin de prévenirl'influence d'air chaud. Ensuite, mettre les plats dans le four, dans sa partie bassecentrale, brancher le four et régler la température sur environ 50-70°C.

•Les plats gelés prets a consommation, par exemple, les légumes, peuvent etre cuitsimmédiatement, sans qu'ils soient décongélés.

FOUR

4.8 INDICATIONS CONCERNANT LA CUISSON

•Pour la cuisson des gâteaux, les moules classiques en tôle ainsi que ceux revetis de Téflon, encéramique, en verre et en papier alu seront utilisés.

•Les moules seront remplis de pâte jusqu'a 2/3 de leur hauteur, en laissant l'espace suffisantpour sa pousse.

•Pour la couisson de la viande, les ustensiles en céramique, verre, acier émailé et fonte équipésde poignées résistantes a hautes températures peuvent etre utilisés.

•Vu les exigences variables pour les gateaux différents, il faut respecter rigoureusement lesindications concernant le réchauffage préalable du four.

•A la cuisson, la pâte sera chauffée régulierement. Pour satisfaire acette condition, il faut

sélectionner la fonction ou ou .•Si le haut du gâteau est trop foncée, la prochaine fois il est nécessaire de déplacer le moule

avec la pâte sur le niveau inférieur du four et sélectionner la températureinférieure a laprécédente, en faisant la couisson un peu plus longtemps.

•Si le fond du gâteau est trop foncé, il faut , la prochaine fois, placer le moule a niveau supérieurpar rapport au précédent et selectionner la température plus basse.

•Eviter la température trop élevée, a la cuisson, car la pâte ne poussera pas et peut etre mal cuit.Par contre, le maintien trop prolongé du gâteau dans le four réchauffé peut provoquer sabrulure et le séchement.

•La température et la durée de cuisson seront sélectionnés en fonction de la masse et laconsistence de la pât a cuire.

•Pour vérifier qu'un gâteau est cuit, l'astuce consiste, quelques minutes avant d'éteindre le four,a y introduire une petite tige en bois servant de sonde; si le gâteau ne colle pas a la tige,- legâteau est pret. La cuisson faite, laisser encore le gâteau dans le four environ 5 minutes.

•Pour faire cuire la viande, régler la température en fonction de la sorte et volume du plat. Autantle plat est plus volumineux, autant la durée de cuisson est plus longue et la température étantrelativement réduite. Par contre, des petits morceaux de viande exigent les durées de cuissonplus courtes, la température y étant plus élevée. A titre indicatif, on admet 12-15 minutes parchaque centimetre d'épaisseur de viande. Il est de préférence de faire cuire la viande avec la

méthode classique, c'est-a-dire,. , puisque elle reste savoureuse apres la cuisson. Laviande peut etre cuite soit sur la plaque, soit sur la grille. Dans le cas ou la cuisson est faite surla grille, il faut placer une lechefrite sur le niveau inférieur.

1

PT FORNO

Fig. 10

1 - resistência do grill2 - propulsão do espeto3 - garfo4 - vara do espet5 - tabuleir6 - jogo do espet7 - cabo do espeto

ASSADURA NO ESPETO COM O SOPRO DE AR QUENTE

O fervedor de torraçao funciona simultaneamente com espeto e ventilador. Usando oespeto é preciso colocar nele o prato segurando-o contra movimentaçao de acordo comacima mencionado, logo accionamos o forno. Recomendamos esta funçao para torrarmayores partes de carne.

Com esta funçao pode-se também torrar o prato com ventilador acesso sem usando oespeto. Nesta situaçao nao é preciso o instalar, colocamos o prato na grelha ou na fôrmanum dos suportes superiores. Se o prato está a ser torrado no nível inferior do forno épreciso colocar tabuleiro para colectar gordura e zumos da carne grelhada. Podemos usareste metodo para grelhar pescoço, lombo de porco, aves domésticas etc.

Com este metodo nao é preciso aquecimento inicial do forno. Tempo de torraçao é approx.20% mais breve em relaçao a torraçao tradicional.

ASSADURA COM O SOPRO DE AR QUENTE

•Os fervedores de baixo e de cima junto com ventilador ou fervedor de roda junto comventilador sao acessos com esta funçao. Ventilador, que se encontra detrás de cobertoperfurado causiona circulaçao de ar ao redor do prato. Com este metodo de aquecimentoa temperatura de assadura deve ser inferior a assadura tradicional ou seja menos de2000C.

•O circulador térmico presta-se perfeitamente a assar simultaneamente duas comidas domesmo típo ou dos típos diferentes (p.ex. carne e peixe) colocadas nos níveis diferentesdo forno, enquanto que as duas precisam uma temperatura semelhante do assar. Aoassar duas comidas, deve-se ajustar uma temperatura pouco mais alta do que atemperatura recomendavel e o tempo mais longo do que quando assar só uma comida.

•No caso de assar simultaneamente duas comidas:–tirar as ambas do forno e averiguar se estao prontas; se uma delas ainda nao estiver

pronta, deve-se deixá-la no forno i assá-la mais longo.

•A falta de uns minutos para terminar o assar, é melhor virar a fôrma de assadeira paratrás.

–colocar na vara do espeto um dos garfos e colocar o alimento na vara de forma a que fiquesituado simetricamente com respeito a esta; colocar o segundo do garfo e fixá-lo de forma aque não se desloque aparafusando-o;

–coloque na extremidade da propulsão o espeto m, empurrar até sentir resistência e encostara segunda extremidade do espeto no jogo;

–retirar o cabo do espeto e abrir a porta do forno;–ligue o forno, ajuste a temperatura e eventualmente o tempo de funcionamento.

1

43

6

7

2

5

11

Page 35: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

10

PT4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO

AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA INFERIOR

É esta a função que possibilita a escolha adequada do assar os bolos. Deverá serutilizada durante os últimos 10-15 minutos.

SISTEMA CONVENCIONAL (resistência superior e inferior)

É esta a função que permite assar a comida por baixo e por cima. Esta função serveperfeitamente para assar bolos, carne, peixe, pão e pizza. A comida deve ficar só nosegundo nível do forno.

AQUECIMENTO COM RESISTÊNCIA SUPERIOR

É a função preferível para acabamento das cozeduras. Através desta é possível gratinar.Este método pode ser aproveitado também para grelhar a comida (p. ex. torradas).

GRELHAR TRADICIONAL

Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo do espeto.Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida na rede ou na fôrma deassadeira e coze-la numa maneira tradicional.

FERVEDOR INFERIOR E VENTILADOR ACESSOS

O fervedor inferior e ventilador funcionam simultaneamente. Recomenda-se este modo deaquecimento para assar brioche e conservar fruta e legumes. Recipientes com pratoscoloca-se no segundo suporte de baixo, as fôrmas devem ser baixas.

GRELHAR TRADICIONAL

Ao selecionar esta funçao ligam-se o esquentador da torradeira e o dispositivo do espeto.Se o utilizador nao quiser usar o espeto, será preciso pôr a comida na rede ou na fôrma deassadeira e coze-la numa maneira tradicional.

Utilização do grill:

• Aqueça inicialmente o forno à temperatura máxima,• Coloque a comida no forno na guia superior,• Coloque o tabuleiro para acumular a gordura na guia inferior,

• O manípulo de comutador de temperatura coloque-o na posição ,

• Ajustar a temperatura desejada e, se quiser, considere o tempo de grelhado,• Passado metade do tempo virar as porções.

FORNO

IMPORTANTE!Durante o processo de grelhado, não se afaste do fogão. A câmara do forno ficaquente! Mantenha as crianças afastadas!

GRELHADO NO ESPETO

O espeto serve para grelhar rotativamente os alimentos como aves, chouriços, salsichas, etc.

Utilização do forno:

– retirar do forno o equipamento que sobrar e colocar o jogo do espeto;

13

FR

Tableau n°4 Viandes

Plat Température (°C) Temps de la cuisson (min.)

Viande

- grillade courte225-250

12 - 15 pour un centimetrede

viandeViande

- grillade longue190-210

Volaille 225-250 50 - 60

Canard, oie, dinde 200-210 En dépendance de la

taillejusqu'a 3 heuresGibier 190-210

Poisson

- Grillade jusqu'a 2 kilos

- Cuisson a la vapeur

jusqu'a 2 kilos

225-250

180-200

20 - 30

30 - 50

FOUR

• Dans les tableaux ci-dessous, sont présentées les temperatures et durées de cuisson pour lesplats différents. En pratique, certaines différences peuvent se réveler, et c'est l'utilisateur lui-même qui les corrigera selon ses propres expériences. Il est de préférence d'effectuer quelquesépreuves pour les plats particuliers, puis, mention-ner la durée rationnelle et la températurepréférable.

Type de gâteau Température (°C) Duree (min)

Gâteau 180 - 180 45 - 60

Brioche 180 - 200 45 - 60

Tarte croustillante 200 - 220 20 - 30

Tarte aux fruits 200 - 210 30 - 40

Gâteau biscuité 180 - 200 20 - 30

Gâteau croustillant 210 - 220 10 - 20

Strudel 220 - 240 30 - 40

Tableau n° 3 Gâteaux ;

Type de gâteau Température (°C) Duree (godz:min)

100 1:00 - 1:10

160 1:05 - 1:10

0:40 - 0:45

0:20 - 0:30

0:40 - 0:55

0:30 - 0:40

Meringues

P te lev eâ é 175

175

175

180

Galette pà âte brisée sucrée

Galette aux fruits

Gâteau sablé

Biscotin

Tableau n° 2 Gâteaux

Page 36: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

14

FRPROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE

5 PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUELe programmateur numerique électronique permet régler le fonctionnement du four. C'est leprogrammateur qui indique l'heure actuelle a precision jusqu'a 1 minute. Chaque programme unefois réalise, un signal sonore est émis et le four est automatiquement arrete.Le programmateur permet d'effectuer les fonctions suivantes:

1. Fonctions de temps:-Réglage de l'heure actuelle,-Programmation de la durée de fonctionnement du four,-Programmation de l'heure d'arret du four,-Réglage de la minuterie,

2. Fonctions de sécurité:-débranchement automatique,-blocage de sécurité contre le changement des réglages les enfants.

5.1 GENERALITESDessin 12

1 - bouton des fonctions du programmateur2 - bouton "+" de réglage de l'heure3 - bouton "-" de réglage de l'heure4 - symbole de débranchement automatique5 - symbole du durée de la cuisson6 - symbole de l'heure de fin de cuisson7 - Symbole de minuterie8 - Symbole de régulation de temps actuel9 - l'heure actuelle10 - symbole de blocage11 - fonctions inaccessible

La programmation consiste a appuyer le bouton de la fonction et pendant quelques secondes

il faut régler l 'heure désirée par le bouton . On peut corriger l'heure désirée par le bouton .

L'appui momentané des régulateurs et provoque le changement du temps d'une minute et

le maintien prolonge de ceux-ci le branchement du régime de déroulement rapide.

Apres le branchement de la cuisiniere au réseau électrique ou dans le cas ou la tension de réseau

disparaît, sur le programmateur affiche le symbole pulsant . La premiere opération a effectuer

dans ce cas est réglage de l'heure actuelle.

Si pendant l'usage du four la tension de réseau disparaît, le symbole pulsant produira sur

l'affichage.Dans ce cas il faut régler le sellette du choix des fonctions sur la position "0" et il faut choisir l'heure actuelle.

5.2 REGLAGE DE L' HEURE ACTUELLE

Le sélecteur du choix des fonctions du four (position 12 dessin 1) doit se trouver sur la position"0".

-Appuyer le bouton ; et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage 12.00.

-Avec les régulateurs et / ou régler l'heure désirée.

-Apres quelque secondes le symbole disparaît et l'heure sera mémorisée.

9

PT

Fig. 8 Fig. 9

•Depois de rodar o comutador de funções (fig. 8) para a posição lateral, a lâmpada de controleacende e fica ligada a iluminação do forno.

•Uma vez terminado o uso do forno, desligue-o sempre.

4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA

•O manípulo regulador de temperatura (fig. 9) possibilita a selecção e manutenção automáticade temperatura desejada.

•No manípulo estão marcados os números- 50, 100, 150, 200, 250, que são as respectivastemperaturas do interior do forno [°C].

•Depois de ajustar a temperatura, rode o manípulo no sentido dos ponteiros de relógio. Paradesligá-lo rode no sentido inverso.

•Depois de ajustar a temperatura as resistências e a lâmpada acendem. Ao atingir a temperaturadesejada as resistências e a lâmpada desligam automaticamente, funcionandointermitentemente de acordo com a temperatura e com o tempo seleccionado.

4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO

O programador eléctrico permite o controlo do funcionamento do forno no ciclo automático oumeio-automático. O uso do programator nao exclui a possibilidade do controlo manual dofuncionamento do forno. Uma descriçao do uso do programator encontra-se na secçao maisbaixa desta instruçao.

4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO

4.6.1 LIGAR O FORNO

1.Seleccionar o tipo de aquecimento com o comutador de funções,

2.Ajustar a temperatura desejada com o comutador de temperatura,

3. Ajustar o tempo do funcionamento do forno

4.6.2 DESLIGAR O FORNO

Quando a comida estiver pronta, rode o comutador de funções e o comutador de temperaturapara a posição ”0”.

FORNO

0

250

200 150 100 50

Dericde ligar

çãoDericde desligar

ção

Page 37: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

8

PT

Tem as seguintes posições:

0 - forno ligado

- resistência inferior

- resistência inferior e ventilador

- resistência superior e inferior

- resistência superior

- espeto e resistência do grill

- espeto e resistência do grill e ventilador

EQUIPAMENTO

Tabuleiro esmaltado para bolos e pasteis. Pode servir também como apoioà grelha, quando nesta se grelham directamente os alimentos, de forma aque a gordura caia no tabuleiro.

Grelha serve como suporte para os recipientes.

Jogo de espeto serve para instalar o espeto.

Fig. 7

4. FORNO4.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO

4.3. MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES

FORNO

4.2. CONTROLO DO FUNCIONAMENTO DO FOGAO

O controlo é realizado através do:

- Manípulo do comutador das funçoes,- Manípulo do comutador da temperatura,- Programador eléctrico.

Fig. 6

1 - Resistência superior2 - Resistência do grill3 - Resistência inferior4 - Capa de protecção perfurada doesquentador circular e ventilador5 - Guias6 - Paredes laterais de auto-limpeza7- Piloto indicador de funcionamento doforno8 - Manípulo regulador da temperatura9 - Propulção do espeto

- resistência superior e inferior eventilador

- esquentador circular e ventilador(circulador térmico)

15

FRPROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE

5.3 SIGNAL SONORE

Apres terminer de chaque programme, le programmateur émet un signal sonore et le symbole dela fonction active pulse.Apres environ 60 seconds le signal sonore s' arrete automatiquement et le symbole de la fonctionactive continue pulsant. On peut arreter ce symbole en appuyant un des boutons.

ATTENTION!On peut arreter le signal sonore en appuyant un bouton quelconque. Cet opérationva a provoquer qu'on passe de mode du travail automatique a mode du travailmanuel. Les résistances du four s'allument de nouveau et l'usager doit contrôlerla cuisson qui le reste a faire. Apres terminer la cuisson tout les deux sélecteursdu contrôle du four il faut poser dans la position "0".

5.4 PROGRAMMATION DE LA DUREE DE FONCTIONNEMENT DU FOUR

- Choisir le mode de chauffage du four par exemple et régler la température de cuisson,

- Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage le témoin

pulsant,

- Régler le temps de cuisson par exemple 45 minutes a l'aide des régulateurs et / ou .

Apres quelques secondes le témoin va a briller dans le mode continu. Le programmateur

compte le temps qui reste jusqu'a terminer la cuisson. Le témoin le montre.

Apres programmer le travail du four on peut vérifier le temps restant a la fin du

travail. Pour cela il faut appuyer le bouton jusqu' au moment de la pulsation

du témoin . Le programmateur pendant quelques secondes va a montrer le

temps actuel et apres suivra montrant le temps qui reste jusqu' au fin de cuisson.

Le changement du temps de cuisson:

- Appuyer le bouton , le témoin commence a pulser,

- Régler la durée de fonctionnement désirée a l'aide des régulateurs et / ou .

Annulation de temps de cuisson:

- Appuyer le bouton , le témoin commence a pulser,

- Appuyer le bouton et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage 0:00. Apres

quelques secondes le témoin disparaît et sur l'affichage il y a le temps actuel.

5.5 PROGRAMMATION DU TEMPS D'ARRET

On utilise cette fonction avec la fonction de la programmation de la durée de fonctionnement dufour.

- Choisir le mode de chauffage du four par exemple et régler la température de cuisson,- Programmer le temps de cuisson par exemple 45 minutes selon description au dessus,

- Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage le témoin

pulsant et a l'aide des régulateurs et / ou régler l'heure désirée d'arreter du four

par exemple 14.30.

Page 38: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

16

FRPROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE

Apres quelques secondes le programme s' active. Sur l'affichage il y a le temps de la commencement

de cuisson. Le témoin brille. A 13:45 le four s'allume automatiquement et l'affichage montre le

temps qui reste jusqu' au fin de cuisson. Le témoin reste brillant. A 14:30 le four se débranche

automatiquement, emittant le signal sonore. Le témoin commence a pulser.

Le changement de l'heure d'arret de cuisson:

-Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage le témoin ,

l'affichage montre l'heure d'arret choisi avant,

-Changer l'heure a l'aide des boutons et / ou .

Annulation du temps d'arret:

-Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage le témoin ,

-Appuyer le bouton et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage de l'heure qui est

la somme de temps actuel et du temps de la durée de cuisson.

La fonction de régler l'heure d'arret de cuisson est annule et le four se branche immédiatement enaccord avec le temps choisi de la durée de cuisson.

Attention!Pendant la réalisation du programme choisi on peut contrôler le temps actuel.

Pour cela il faut appuyer le bouton , jusque 'a quand le témoin commencea pulser. Le programmateur pendant quelques secondes montre le temps actuelet apres de nouveau va a montrer le temps qui reste jusqu'au fin de cuisson.

5.6 MINUTERIE

La minuterie sert a la signalisation sonore d'un temps regle écoule. Elle fonctionne independammentdu programme. On peut l'utiliser quand le four et branche et quand il est débranche. La minuteriene débranche pas le four.

Programmation de la minuterie:

-Appuyer le bouton , et le maintenir jusqu' a l'apparition sur l'affichage le témoin

pulsant; l'affichage montre l'heure 0:00.

-A l'aide des bouton et / ou régler le temps désire par exemple 25 minutes; apres

quelques secondes la fonction se active, le témoin brille de la forme continue, l'affichage

présente l'heure actuelle.-Apres terminer le temps choisi le signal sonore s'enclenche (voire point 5.3) et le témoin

pulse.

Changement du réglage de minuterie:

Suivre les activités décrit dans le paragraphe "Programmation de la minuterie" .

Annulation de temps de minuterie :

-Appuyer quelques fois le bouton , et le maintenir jusqu'a l'apparition sur l'affichage le

témoin pulsant;

-Appuyer le bouton et le maintenir jusqu'a l'apparition sur l'affichage l'heure 0:00.

7

PT

Fig. 33.3 INDICADOR DA TEMPERATURA

Fig. 4 Fig. 5

•Com o aquecimento dos focos acender-se-á um indicador situado na parte dianteirada placa (Fig. 4)

•Quando os focos estiverem quentes, os pilotos indicadores de temperatura acendempara cada disco que estiver a ser utilizado.

•Os pilotos indicadores começam a acender quando o foco superar a temperatura de50°C.

•Os pilotos indicadores de temperatura avariarem o que, causará a falta do sinal doaquecimento do foco, contacte imediatamente o serviço de assistência técnica maispróximo.

3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS

•Os focos devem ser ligados e desligados através dos manípulos (desenho 5) queestão situados no painel de comandos. O manípulo pode ser movimentado em ambasdirecções.

•Antes de ligar um foco verifique se o manípulo que pretende pôr em movimento é ocorrespondente com o do foco seleccionado.

•Ao carregar no manípulo no sentido dos ponteiros do relógio obtém o aumentosucessivo da potência dos focos, desde a potência mínima até à máxima.

Incorrecto!

•Consumo de energia elevado•Má condução eléctrica•Tempo prolongado

Recipiente pequenoA tapa não aderehermeticamente

O fundo deformado

UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA

I

III

IV

II

Page 39: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

6

PT

3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA

3.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃO DA VITOCERÂMICA

• Evite a queda de objectos pesados sobre a placa já que pode parti-la.

• Não risque a superfície da placa com utensílios afiados ou outros objectos.

• A superfície da placa é resistente mas pode riscar-se, é conveniente não arrastar osutensílios em cima desta.

• Os recipientes devem ser colocados no meio dos focos.

• Os focos podem ser colocados em funcionamento com o recipientes colocado sobreestes. Não se deve colocar em funcionamento um foco estando o recipiente vazio oucom o fundo deformado; corre-se o risco de provocar uma avaria.

• Os focos vitrocerâmicos não servem para preparar comida em recipientes de folhade alumínio ou plásticos.

3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS

• A correcta selecção dos recipientes é uma das condições fundamentais para umautilização eficiente das placas vitrocerâmicas.

• Os recipientes devem ter um fundo alto plano e deve estar completamente seco. Oseu diâmetro deve ser igual ou maior que o do foco a utilizar. Se o diâmetro forinferior será desperdiçado parte do calor do foco.

• O fundo de um utensílio deformado provoca um aumento do tempo de cozedura econsequentemente de energia.

Esquemas das ligações possíveis :

Correcto!

• Consumo de energia ajustado• Boa condução térmica

- recipiente liso- recipiente um pouco maior que o foco- tampa hermética

Fig. 2

UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA

L1 L2 L3 N

230V

230V

230V

PE

L1 L L2 3 NN

3N ~400V 50Hz

5 x 1,5 mm2

L1 L2 N

230V

230V

PE

L1 L L2 3 NN

2N ~400V 50Hz

4 x 2,5 mm2

L1 N

230V

PE

L1 L L2 3 NN

1N ~230V 50Hz

3 x 6 mm2

L1 L

230V

PE

L1 L L2 3 NN

2 ~230V 50Hz

3 x 6 mm2

2 L1 L2 L

230V

230V230V

PE

L1 L L2 3 NN

3 ~230V 50Hz

4 x 2,5 mm2

3

17

FRApres quelques secondes le témoin disparaît. Sur l'affichage apparaît l'heure actuelle ou

l'heure de terminer de la cuisson (si ce programme a été choisi avant).

Attention!Si l'usager use la minuterie pendant la réalisation du programme, il ne faut pasoublier que apres de terminer le travail de la minuterie, le programmateur nedébranche pas le four.

5.7 ANNULATION DES FONCTIONS DE TEMPS

Tout les fonctions programmes avant on peut annuler a l'aide de deux modes:

1. Appuyer et maintenir pendant quelques secondes le bouton . Le témoin des fonctions

choix se débranchent ce que signifie que' elles se désactivent.2. Le sélecteur du choix de la fonction du four placer sur la position "0".

Attention!Apres placer le sélecteur du choix de la fonction du four sur la position "0" le fourse debranche mais la minuterie ne se débranche pas.

Si on annule les fonctions pendant le travail du four, le four commence a travailler dans le modemanuel et l'usager doit contrôler le reste du travail du four. Pour le débrancher il faut poser sur laposition "0" les deux sélecteurs de commande du four.

5.8 FONCTIONS DE BLOCAGE

1. FONCTION DE DEBRANCHEMENT AUTOMATHIQUE

Si le four travaille dans le mode manuel tout le temps, apres 3 heures de fonctionement manuel se

débranchera automatiquement. Le four émet le court signal d'alarme et le témoin pulse. Pour

débrancher le témoin il faut positionner le sélecteur du choix de fonction du four sur la position

"0".

2. FONCTION DE BLOCAGE DE SECOURITE CONTRE LE CHANGEMENT DES REGLAGESPAR LES ENFANTS

Blocage du programmateur

- Appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position quelques

secondes jusqu'a ce que l'affichage de symbole apparaisse.

Si dans le moment de blocage le four est débranche, apres le blocage n'est pas possible lebrancher. Par contre si le four travaille dans le moment de blocage on peut changer le mode dechauffage et la température mais il est impossible de changer le programme choisi avant.

Déblocage du programmateur

- Appuyer simultanément les boutons et et les maintenir dans cette position quelques

secondes jusque' a ce que l'affichage du symbole disparaisse.

Attention !Positionner le sélecteur du choix de fonction sur la position "0" n' élimine pas leblocage.

PROGRAMMATEUR ÉLECTRONIQUE

Page 40: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

18

FR5.9 SIGNALES SONORES EMISES PAR LE PROGRAMMATEUR

Il y a une possibilité de débrancher les signales sonores émises par le programmateur.

1.Débranchement des signales sonores:

-Appuyer et maintenir appuyant pendant quelques secondes le bouton , en appuyant et

simultanément maintenant le bouton .

2.Branchement des signales sonores:

-Appuyer et maintenir appuyant pendant quelques secondes le bouton , en appuyant et

simultanément maintenant le bouton .

6 NETTOYAGE ET ENTRETIEN

ATTENTION !Avant de procéder au nettoyage de l’appareil, il faut débrancher la cuisinière de la prise decourant et attendre son complet refroidissement.

6.1REMARQUES GENERALES

La cuisinière doit être nettoyée systématiquement pour garder son bon état technique.

• Pour le nettoyage, il ne faut pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges en aluminium, deproduits chimiques agressifs et d’objets pointus.

•Les parties métalliques inoxydables ainsi que les sélecteurs et les commandes devront êtrenettoyés avec un liquide doux qui ne contient pas d’éléments abrasifs risquant d’endommagerles inscriptions indicatives.

•Les plaques et les moules pour les gâteaux ainsi que les plaques servant à cuire la viande etla lèchefrite, doivent être soigneusement nettoyés, après leur utilisation, avec de l’eau chaudeet des produits pour la vaisselle, puis séchés.

•Contrôler la propreté des joints de la porte du four.

6.2NETTOYAGE DE LA PLAQUE CERAMIQUE

•La surface des plaques doit être nettoyée après chaque utilisation pour éviter que la pluspetite saleté résiduelle brûle lors de l’utilisation suivante.

•Pour garder la plaque en bon état et pour qu’elle garde son apparence neuve il faut l’entretenirà l’aide de produits appropriés.

•Il est interdit d’utiliser des éponges en aluminium, des poudres ou des laits nettoyants.•La saleté devra être nettoyée à l’aide d’un torchon doux ou d’une éponge imbibée d’eau

chaude (dessin n° 13a) et d’un détergent non abrasif, avant d’être entièrement séchée.•La saleté résistante devra être nettoyée à l’aide des produits prévus pour l’entretien des

pièces en acier inoxydable ou pour les surfaces en céramiques..•Pour éliminer les résidus de cuisson de la surface des plaques il faut utiliser des baguettes en

bois ou une raclette spéciale (dessin n° 13b) en prenant soin de ne pas rayer la surface enverre.

ATTENTION !Pour le nettoyage de la surface en céramique, il ne faut pas utiliser de produits abrasifsdestinés au nettoyage des fours, car ils sont beaucoup trop agressifs et risqueraientd’endommager la surface des plaques.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

5

PT

2.2 LIGAÇÃO

A instalação do fogão deverá ser feita por um técnico especializado em aparelhoseléctricas respeitando as normas de segurança vigentes. É proibido transformarou alterar a instalação eléctrica do fogão.

•Os fogões providos com cabo de alimentação devem ser ligados à tomada darede com fio de terra.

•A ligação à tomada sem fio de terra constitui perigo de choques eléctricos se ainstalação eléctrica do fogão resultar danificada.

•A tomada deve ser facilmente acessível para o usuário. É necessário certificar-se deque o cabo de alimentação não entre em contacto com os elementos quentes dofogão.

Caso o fogão não possua o cabo alimentador com ficha de ligação, a instalação dofogão deverá ser feita por técnicos especializados em aparelhos eléctricos conforme asnormas de segurança vigentes. É proibido transformar ou modificar a instalação de gásou, eléctrica do fogão.

Antes de fazer a ligação do aparelho é preciso verificar:

-se o tipo de voltagem nominal em casa é a mesma que aparece na placaindicadora do aparelho,

-se a tomada alimentadora do aparelho está apta para fornecer a potênciasuficiente necessária ao aparelho.

A instalação eléctrica da cozinha deverá ter um interruptor de segurança que possibiliteo corte de electricidade caso o aparelho avarie. A distância entre os contactos da tomadade segurança deverá ter pelo menos 3 mm.

Para proceder à ligação do cabo alimentador a rede é necessário ter em consideração:

-o cabo verde-amarelo (de segurança) devia estar ligado com a o fio de terra PE,

-o cabo azul é um cabo neutro,

-os cabos: castanho, preto e vermelho sâo cabos fase (live),

-nenhum cabo deve ter contacto com as superfícies aquecidas superiores aos750C,

-se o fogão fôr fornecido sem cabo, será necessário usar um cabo do tipoH05RR-F ou H05V2V2 com um corte transversal em baixo.

INSTALAÇÃO

A

B

34,8

40,0

26,113,034,822,6

25,0 40,0 16,0 32,0

A - Int. nominal por fases; B - Protecção

Page 41: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

4

PT1.3 UTILIZAÇÃO

• Fogão está destinado para a preparação de alimentos no uso doméstico. Autilização do fogão para outros objectivos fica proibida.

• Este aparelho está em conformidade com as directivas de interferências da UE.

1.4 PREPARACÃO

1. Retirar todos os elementos da embalagem do fogão incluindo o plástico queprotege as partes de aço inoxidável. O material da embalagem deve ser recuperadoem conformidade com as leis.

2. Passar com um pano húmido e suave nas superfícies esmaltadas e de vidro.3. Limpar o recinto do forno com uma solução quente com detergente apropriado.4. Pôr o forno a trabalhar por uma hora colocando o manípulo do queimador do forno

na posição 6. Quando o forno tiver arrefecido, lavá-lo e secá-lo.

1.5 INDICACÕES ÚTEIS

1. Os focos da placa vitrocerâmica e a câmara do forno podem ficar quentes durantea utilização do aparelho. Mantenha as crianças afastadas!

2. As gorduras e óleos sobre-aquecidos podem flamejar facilmente.3. Caso encontre alguma falha desligue a ficha da tomada eléctrica.4. Durante o funcionamento do aparelho, a câmara do forno fica quente. Tome as

máximas precauções no momento de realizar algum tipo de trabalho com o forno.Perigo de queimaduras!

5. Para retirar os pratos da mesa de trabalho ou do forno é preciso usar luvas deprotecção.

6. Não guarde no fogão objectos facilmente inflamáveis e susceptíveis àstemperaturas elevadas.

7. Não sobrecarregue a porta aberta do forno.8. Mantenha afastados do fogão os cabos de alimentação de outros aparelhos

electrodomésticos.9. Não utilize o aparelho para aquecer locais.

2. INSTALAÇÃO

INSTALAÇÃO

2.1 LOCALIZAÇÃO

• Por cima do aparelho deve haver espaço livre para a adequada evacuação dosvapores. No caso de estar instalado um exaustor, a distância entre este e a mesade trabalho do fogão não pode ser inferior aos 650 mm.

• O local da cozinha deve ser seco. A colocação do fogão deve garantir um acessolivre a todos os elementos de comando.

• O aparelho deve ficar instalado longe de artigos facilmente inflamáveis, como cortinas,etc.

• Antes de começar a instalação, nivele o fogão. Para a nivelação servem as pernasreguláveis, acessíveis depois de retirar a gaveta de manutenção de temperatura.

19

FR

• Les objets ayant tendance à se dissoudre comme l’aluminium ou le plastique,doivent être maintenus à une certaine distance des plaques chaudes. Au cas oùils fondraient sur la plaque, il faudrait immédiatement (pendant qu’ils sont encorechauds) les nettoyer de la surface des plaques. Procéder de la même façon avecles plats contenants beaucoup de sucre ; le sucre se dissout rapidement sur lasurface chaude des plaques, ce qui peut provoquer des tâches résistantes. Lechangement de la couleur de la surface des plaques n’influence pas sonfonctionnement correct.

• Les casseroles utilisées devront toujours être propres et sèches. Il faut apporterune attention particulière à ce que les restes d’aliments ne collent pas sur le fonddes casseroles. Ils risqueraient en effet de brûler lors de l’utilisation suivante desplaques.

6.3 NETTOYAGE DU FOUR

ATTENTION !1. Avant de commencer le nettoyage, il faut attendre le refroidissement du four. Les

résistances encore chaudes risquent de provoquer des brûlures.2. Il est interdit de nettoyer les appareils du four à l’aide d’un équipement à vapeur sous

pression. Il est préférable de nettoyer le fond du four après chaque utilisation.

• La chambre du four est revetie d'émail céramique, deux protections lattérales et laprotection perforée arriere - d'émail catalytique.

• Pendant l’utilisation standard, le four chauffe à des hautes températures, ce quifacilite l’absorption des odeurs par l’émail catalytique.

• Périodiquement, spécialement après les grillades d’aliments très gras, il faut faireun cycle d’auto nettoyage. Cela consiste à faire fonctionner le four pendant 1 heureà la température maximale (250 °C). Pendant tout ce temps la porte du four devrarester fermée. Pendant le cycle d’auto nettoyage, la saleté se trouvant sur lesprotecteurs catalytiques s’oxydera et s’évaporera.

• Apres un certain temps, les protections catalytiques perdent les propriétésautonettoyantes, leur surface devient brillante et il faut les remplacer.

• Pour faciliter le démontage des glissières et des protecteurs catalytiques on peutenlever la porte du four.

6.3.1 DEMONTAGE DE LA PORTE DU FOUR

• Ouvrir totalement la porte.• Bloquer les charnières de chaque coté de la porte en plaçant un collier 1 sur les

ressorts 2 de l’arceau 3 de la charnière (dessin n° 14).

a) b)

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Dessin n° 13

Page 42: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

20

FR•Prendre la porte à deux mains et la tourner de 45 degrés (dans le sens de la

fermeture) et tirer les gonds.

ATTENTION !1.La charnière tient assez fortement et c’est pour cela qu’en retirant la porte du four il faut

être très prudent pour ne pas se coincer un doigt.2.Pendant le nettoyage de la partie haute du four il faut faire attention aux résistances

placées à cet endroit ainsi qu’au détecteur de température et à l’allumage du four ; il estinterdit de changer la position du détecteur.

3.Il est interdit de mettre de l’eau sur le fond du four, ce qui pourrait inonder la résistanceinférieure.

Après avoir démonté la porte, on peut également procéder au démontage des glissières. Il estconseillé de nettoyer les glissières et le fond du four après chaque utilisation.

6.3.2 DÉMONTAGE DES GLISSIÈRES ET DES PROTECTEURS LATÉRAUXCATALYTIQUES

Pour changer les protecteurs latéraux catalytiques il faut avant démonter les glissieres.

Démontage des glissieres:

Toucher doucement la partie de glissiere 1 en bas et les enlever de l'écrou 2 (dessin 15a),

Les glissieres 4 déplacer vers l'avant et les enlever de la suspension du four (dessin 15b),

-Enlever les protections catalytiques 3.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Dessin n° 14.

Démontage de laporte du four

Dessin n° 15

a)b)

12

3

4

3

PT

1. INFORMACÕES GERAIS1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS

Quadro 1

Fig. 1

1. Placa vitrocerâmica2. Foco eléctrico ø145 mm3. Foco eléctrico ø210 mm4. Foco eléctrico ø180 mm5. Forno eléctrico6. Painel de controle7. Porta do forno8. Gaveta de manutenção9. Tabuleiro10. Grelha11. Indicador da temperatura12. Comutador de funções13. Comutador de temperatura14. Programador eléctrico15. Lâmpada indicadora de temperatura16. Lâmpada indicadora do funcionamento do fogão

1.2 ESQUEMA DE APARELHO

INFORMACÕES GERAIS

5CF - 4VMC X

Dimensões externas nominais do fogão (altura x largura x profundidade)850 x 600 x 600 mm

Dimensões úteis do forno (altura x largura x profundidade)

Volume do forno [dm]3

330 x 386 x 425 mm

Focos eléctricos da placavitrocerâmica do fogão HiLight

2 peças

58,0

1 peça

1 peça

Equipamento do forno

Esquentador circular 2,0 kW

Ventilador

Espeto

Iluminação eléctrica do forno 25 W•

Potência nominal do fogão kW8,7

Programador elctrico é•

Page 43: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

2

PT1. INFORMAÇÕES GERAIS...................................................................................................3

1.1 DADOS TÉCNICOS E CARACTERÍSTICAS....................................................................3

1.2 ESQUEMA DO APARELHO..............................................................................................3

1.3 UTILIZAÇÃO ..................................................................................................................4

1.4 PREPARAÇÃO.... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4

1.5 INDICAÇÕES ÚTEIS.......................................................................................................4

2. INSTALAÇÃO...................................................................................................42.1 LOCALIZAÇÃO................................................................................................4

2.2 LIGAÇÃO ......................................................................................................................5

3. UTILIZAÇÃO DA VITROCERÂMICA.....................................................................................63.1 REGRAS GERAIS PARA A UTILIZAÇÃODA VITROCERÂMICA.....................................6

3.2 SELECÇÃO DOS RECIPINTES ADEQUADOS..................................................................6

3.3 INDICADOR DA TEMPERATURA........................................................................................7

3.4 UTILIZAÇÃO DOS FOCOS ...............................................................................................7

4. FORNO.............................................................................................................84.1 ESTRUCTURA E EQUIPAMENTO....................................................................................8

4.2 CONTROLO DO FUNCIONAMIENTO DO FOGAO........................................................8

4.3 MANÍPULO REGULADOR DAS FUNÇÕES..........................................................................8

4.4 MANÍPULO REGULADOR DE TEMPERATURA..............................................................9

4.5 PROGRAMADOR ELÉCTRICO..........................................................................................9

4.6 LIGAR E DESLIGAR O FORNO.......................................................................................9

4.6.1 Ligar o forno....................................................................................................9

4.6.2 Desligar o forno.............................................................................................9

4.7 TIPOS DE AQUECIMENTO.............................................................................................10

4.8 INSTRUÇOES PARA ASSAR,,,,,,,,,,...............................................................................12

5. PROGRAMADOR ELÉCTRICO ....................................................................................14

6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO.............................................................................................186.1 INDICAÇÕES GERAIS,,,,,,,,,..........................................................................................18

6.2 LIMPEZA DA PLACA VITROCERÂMICA.............................................................................18

6.3 LIMPEZA DO FORNO.................................................................................................19

6.3.1 Desmontagem de suportes e protecçoes catalíticas laterais.............................19

6.3.2 Desmontagem de protecçao catalítica traseira..................................................19

7. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS...........................................................................................21

ÍNDICE

21

FR

6.3.4 NETTOYAGE DE LA CAVITÉ ET LE CHANGEMENT DES PROTECTEURSCATALYTIQUE

Après avoir retiré les protections catalytiques, on peut nettoyer l’intérieur du four. Les surfaces enémail devront être nettoyées avec des produits servant à nettoyer la cuisinière. Pour nettoyer lesrésidus difficiles, on peut utiliser des produits décapants spéciaux pour four. Ces produits sontcependant agressifs et doivent être utilisés avec prudence en respectant scrupuleusement lesindications du fabricant.De plus leur fréquence d’utilisation devra être faible.

ATTENTION !Les produits spéciaux pour le nettoyage des fours ne peuvent être utilisésque pour nettoyer les parties émaillées du four. Il est interdit de les utiliserpour le nettoyage des protections catalytiques émaillées.

Apres nettoyer la cavité d'abord il faut visser la cache perforée catalytique par 2 vos 1 (dessin16). Puis installer les protections catalytiques et les glissieres.Dans les fors avec des glissieres standard, apres le nettoyage de la cavité il faut installer lesprotections catalytiques et les glissieres dans le sens contraire du démontage.

ATTENTION !1. Il est completement interdit de brancher le four avant d'installer la cache

perforée catalytique.2. Pendant le montage, il faut faire attention a ce que les glissieres soient

montées sur la cote approprie du four. La barre en fer qui l imitel'incorporation du plateau ou de la grille du four devra se trouver derrierela suspension arriere

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

6.3.3. DEMONTAGE DE LA CACHE PERFOREE CATALYTIQUE

Démontage de la cache perforée catalytique:- Dévisser les 4 vis 1 indiquées par les fleches (dessin 25),- Enlever la cache perforée 2 de la partie arriere de la cavité 3 du four.

Dessin n° 16

3

1

1

2

Page 44: 5 cf 4vmcx-(7281) - Servicio Tecnico Fagor

22

FR

7RESOLUTION DES PANNES

ATTENTION !En cas de panne, débrancher immédiatement la cuisinière de l’alimentationélectrique.

Si pendant son utilisation un dommage quelconque intervient, vérifier les indications ci-dessousqui vous aideront à résoudre vous-mêmes la panne dans un premier temps.

Le four ne s’allume pas

•Les fusibles ont sauté - il faut les changer•Si les fusibles sautent encore une fois, cela peut être dû au fait qu’il y a trop d’appareils

branchés en même temps.

La lampe du four ne fonctionne pas

Dessin n° 17

Il y a beaucoup de fumée dans le four

•Pendant la grillade, le dégagement de fumée est tout à fait naturelle. On peut diminuer laquantité de fumée en baissant la température ou en diminuant la quantité de graisses et d’eaudans le récipient servant à faire la grillade.

•Le tournebroche est sale. Le tournebroche n’a pas été nettoyé après sa dernière utilisation.La graisse en brûlant pourra provoquer cet effet. Il ne faut pas oublier de le nettoyer aprèschaque utilisation.

Les zéros pulsatoires "0.00" sont affichés sur le programmateur:

•Chute ou disparition momentanée de la tension du secteur. Ellever la fiche de la prise decourant, attendre un certain moment, brancher de nouveau au réseau et régler l'heureactuelle.

Si le four a été utilisé et qu’il est encore chaud il faut attendreson total refroidissement.

•L’ampoule est dévissée - dévisser la protection en verre de lalampe et revisser l’ampoule.

•L’ampoule a grillé - dévisser la protection en verre de la lampe et lachanger pour une nouvelle ayant les paramètres suivants :

type E14 230V 25W résistance à la température jusqu’à 300°C.

RESOLUTION DES PANNES

1

2

3

Attention !

Au cas de détruire le câble de branchement de la cuisiniere il faut le changer par lefabricant ou un technicien autorise par le constructeur ou par un installateur habilite,pour éviter le danger.

1

PT

INTRODUÇÃO

A Fagor agradece-lhe o seu interesse nos nossos produtos e por ter optado pelo nossofogão.Antes de instalar e usar o seu fogão, leia atentamente as instruções deste manual, oqual contém importantes informações sobre segurança como, indicações e sugestõesque facilitarão o correcto uso do aparelho.Com vista à constante modernização do aparelho e ao aumento da sua qualidade, ofabricante reserva-se todo o direito de introduzir todas as modificações necessárias, semque esse facto provoque qualquer prejuízo para o usuário.Os nossos aparelhos cumprem com as normas de segurança EN-60335-1; EN 60335-2-6.

A instalação do fogão deve ser feita por um instalador credenciado em aparelhos agás, ou técnico de um posto de assistência técnica autorizado, o qual deve cumprircom as normas de instalação vigentes.

O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos causados a bens e/oupessoas, derivados por uma instalação deficiente ou uso incorrecto do aparelho.

ADVERTÊNCIAS

1.O fogão deve ser reparado única e exclusivamente por pessoal autorizado. Umareparação inadequada pode significar graves riscos. O fogão danificado nãopode ser usado até ter sido feita a sua reparação.

2.Não levante nunca o seu fogão agarrando-o pelo puxador da porta do forno.

3.Se a superfície da placa cerámica estiver fendida, desligue o aparelho para evi-tar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica.

4.O aparelho fica quente durante a utilizaçao. Tenha cuidado para nao tocar oselementos quentes dentro do fogao.

5.Durante a utilizaçao da torradeira as partes accessíveis podem ficar quentes.Mantenha as crianças afastadas do fogao.

6. Para evitar a possibilidade da fulminaçao por corrente eléctrica, antes desubstituir a lâmpada assegure-se, se o aparelho estiver desligado.