Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

11
[email protected] 1 Lucas 17.11-19 Jarbas Hoffimann, 10 de novembro de 2009. 1. Traduções (na ordem em grego [2 versões para ver variáveis], RA e NTLH) As variáveis significativas (em grego) – para análise usei o primeiro texto. 11 Kai. evge,neto evn tw/ | poreu, esqai eivj VIerousalh.m kai. auvto.j dih,rceto dia. me,son Samarei, aj kai. Galilai,ajÅ 11 Kai. evge,neto evn tw/ | poreu, esqai auvto.n eivj ~Ierousalh,m( kai. auvto.j dih,rceto dia. me,sou Samarei, aj kai. Galilai, ajÅ 11 De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galiléia. 11 Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galiléia. Crítica textual: poreuesqai sine additam cum a01 B03 L019 ... j Ln Ti add auton cum A02 D05 X033 unc rell al omn vid (it vg cum iret, dum vadit; aeth dum irent et pergit transierunt); syr sch et hr , dum iret Iesus (syr hr domin. Ies.) | kai autoj (ita a e s; q et tantum, it rell vg om kai aut)) dihrceto (D*037 dierc), M021 g scr ist Evv 71. hn diercomenoj): X033 om | dia meson cum a01 B03 L019 , item per medium Samariae d e s, D05 meson, item 1.1. 13.13. 69.69. 124.124. 131.131. 346.346. ana meson ... j Ti dia mesou cum A02 X033 G036 D037 L039 P041 unc 9 al pler (al pauc dia meshj( dia thj( dia | samariaj cum a01 A02 B*03 E07 F09 L019 X033 D037 etc (:: ut ubique edidimus) ... j Ln Ti -reiaj cum B 3 03C2 D05 G011 H013 K017 M021 U030 G036 L039 P041 al plu | galilaiaj: a b c e ff 2. i l q s add et hiericho ( S028 -co, a c e ierich.). Similiter 28.28. habet dihrcet) thn iericw kai dia mes) sam) k) gal) 12 Kai. eivsercome,nou auvtou/ ei;j tina kw,mhn avph,nthsan Îauvtw/ |Ð de,ka leproi. a;ndrej( oi] e;sthsan po,rrwqen 12 Kai. eivsercome,nou auvtou/ ei;j tina kw,mhn( avph,nthsan auvtw/ | de,ka leproi. a;ndrej( oi] e;sthsan po,rrwqen\ 12 Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, 12 Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe Crítica textual: kai eiserc) autou: X033 k) eiselqwn, S028 et intrans, a ingrediens autem | tina: A02 157.157. thn, L019 thnana | uphnthsan cum a01 L019 1.1. 13.13. 69.69. 131.131. 157.157. 209.209. 346.346. al 10 fere Bas eth275 Dam par 520 ... j Ln Ti aphnthsan cum A02 B03 X033 G036 D037 L039 P041 unc 9 al pler | uphnt) (aphnt)) autw cum a01 A02 X033 G036 D037 L039 P041 unc 9 al pler f vg cop (exierunt obviam ei, sed petr 2 om obv. ei) syr utr et hr go etc ... Ln om autw cum B03 L019 ... D05 c opou hsan ... a b c ff 2. i l q s et ecce | leproi andrej: D05 157.157. it vg syr utr (tol syr hr non exprim andr)) andr) lepr) | oi] et. f ff 2. vg syr p aeth; syr hr oi de): D05 cop wi et schw ex dz syr sch kai ... a b c e i l q s cop petr 2 om | esthsan: B03 F09 157.157. anesthsan) Praeterea a*01 Dam par om oi est) porrwq), suppl a c 01C2 13 kai. auvtoi. h=ran fwnh.n le,gontej\ VIhsou/ evpista,ta( evle, hson h`ma/jÅ 13 kai. auvtoi. h=ran fwnh,n( le,gontej( VIhsou/( evpista,ta( evle, hson h`ma/jÅ 13 que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós! 13 e gritaram: – Jesus, Mestre, tenha pena de nós!

description

Exegese do Evangelho de Lucas 17.11-19 | Lc 17.11-19 - Texto do evangelho para o Culto de Ação de Graças.

Transcript of Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

Page 1: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

1

Lucas 17.11-19 Jarbas Hoffimann, 10 de novembro de 2009.

1. Traduções (na ordem em grego [2 versões para ver variáveis], RA e NTLH) As variáveis significativas (em grego) – para análise usei o primeiro texto.

11 Kai. evge,neto evn tw/| poreu,esqai eivj VIerousalh.m kai. auvto.j dih,rceto dia. me,son Samarei,aj kai.

Galilai,ajÅ 11Kai. evge,neto evn tw/| poreu,esqai auvto.n eivj ~Ierousalh,m( kai. auvto.j dih,rceto dia. me,sou

Samarei,aj kai. Galilai,ajÅ 11De caminho para Jerusalém, passava Jesus pelo meio de Samaria e da Galiléia. 11Jesus continuava viajando para Jerusalém e passou entre as regiões da Samaria e da Galiléia. Crítica textual:

poreuesqai sine additam cum aaaa01 B03 L019 ... j Ln Ti add auton cum A02 D05 X033 unc rell al omnvid (it vg

cum iret, dum vadit; aeth dum irent et pergit transierunt); syrsch ethr, dum iret Iesus (syrhr domin. Ies.) | kai autoj (ita a e s; q et tantum, itrell vg om kai aut)) dihrceto (DDDD*037 dierc), M021 gscrist Evv 71. hn

diercomenoj): X033 om | dia meson cum aaaa01 B03 L019 , item per medium Samariae d e s, D05 meson, item

1.1. 13.13. 69.69. 124.124. 131.131. 346.346. ana meson ... j Ti dia mesou cum A02 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041

unc9 al pler (al pauc dia meshj( dia thj( dia | samariaj cum aaaa01 A02 B*03 E07 F09 L019 X033 DDDD037 etc (:: ut

ubique edidimus) ... j Ln Ti -reiaj cum B303C2 D05 G011 H013 K017 M021 U030 GGGG036 LLLL039 PPPP041 al plu |

galilaiaj: a b c e ff2. i l q s add et hiericho ( S028 -co, a c e ierich.). Similiter 28.28. habet dihrcet) thn iericw kai dia mes) sam) k) gal)

12Kai. eivsercome,nou auvtou/ ei;j tina kw,mhn avph,nthsan Îauvtw/|Ð de,ka leproi. a;ndrej( oi] e;sthsan

po,rrwqen 12Kai. eivsercome,nou auvtou/ ei;j tina kw,mhn( avph,nthsan auvtw/| de,ka leproi. a;ndrej( oi] e;sthsan

po,rrwqen\ 12Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, 12Quando estava entrando num povoado, dez leprosos foram se encontrar com ele. Eles pararam de longe Crítica textual: kai eiserc) autou: X033 k) eiselqwn, S028 et intrans, a ingrediens autem | tina: A02 157.157. thn, L019

thnana | uphnthsan cum aaaa01 L019 1.1. 13.13. 69.69. 131.131. 157.157. 209.209. 346.346. al10 fere Baseth275

Dampar 520 ... j Ln Ti aphnthsan cum A02 B03 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041 unc9 al pler | uphnt) (aphnt)) autw

cum aaaa01 A02 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041 unc9 al pler f vg cop (exierunt obviam ei, sedpetr 2 om obv. ei) syrutr ethr

go etc ... Ln om autw cum B03 L019 ... D05 c opou hsan ... a b c ff2. i l q s et ecce | leproi andrej: D05 157.157. it vg syrutr (tol syrhr non exprim andr)) andr) lepr) | oi] et. f ff2. vg syrp aeth; syrhr oi de): D05 copwi

etschw exdz syrsch kai ... a b c e i l q s coppetr 2 om | esthsan: B03 F09 157.157. anesthsan) Praeterea aaaa*01

Dampar om oi est) porrwq), suppl aaaac01C2

13kai. auvtoi. h=ran fwnh.n le,gontej\ VIhsou/ evpista,ta( evle,hson h`ma/jÅ 13kai. auvtoi. h=ran fwnh,n( le,gontej( VIhsou/( evpista,ta( evle,hson h`ma/jÅ 13que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós! 13e gritaram: – Jesus, Mestre, tenha pena de nós!

Page 2: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

2

Crítica textual:

autoi: D05 Dampar 520 om, nec exprim it vg syrsch arm aeth | hran fwnhn (aaaa01 thn fw)) legontej: D05 e

ekraxan fwnh megalhn (e add dicentes) 14kai. ivdw.n ei=pen auvtoi/j\ poreuqe,ntej evpidei,xate eautou.j toi/j iereu/sinÅ kai. evge,neto evn tw/|

u`pa,gein auvtou.j evkaqari,sqhsanÅ 14Kai. ivdw.n ei=pen auvtoi/j( Poreuqe,ntej evpidei,xate eautou.j toi/j i`ereu/sinÅ Kai. evge,neto evn tw/|

u`pa,gein auvtou,j( evkaqari,sqhsanÅ 14Ao vê-los, disse-lhes Jesus: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados. 14Jesus os viu e disse: – Vão e peçam aos sacerdotes que examinem vocês. Quando iam pelo caminho, eles foram curados. Crítica textual: idwn: D05 13.13. 61*61. 69.69. 124.124. 346.346. 44ev it vg syrsch arm aeth add autouj (b e f ff2. i l q vg quos

ut vidit, s quos cum vidisset. e et ut vidisset illos; a vero et cum audisset illos) | eip) autoij (autoij a c f s; om b e ff2. i l q vg): D05 add teqerapeuesqe (D2

05 -peusqe), d eurati estis | toij iereusin: e cop aeth sacerdoti | kai egeneto ( LLLL*039 om eg)): D05 egen) de | ekaqarisqhsan: A02 X033 tisch* 2.2. 235.235. 433.433. al3 scr ekaqerisq) Cf huc Epiphmarc 315 et339 ote sunhnthsan oi deka leproi) apekoye de polla kai epoihsen\ apesteleilen autouj legwn\ deixate eautouj toij iereusi) kai alla ant (anti) allwn epoihse( legwn oti polloi hsan en hmeraij elissaiou tou profhtou( kai ouk ekaqarisqh ei mh Neeman o Zuroj) Quae postrema intrusa fuisse etiam Tertmarc 4,35 haud obscure significat.

15ei-j de. evx auvtw/n( ivdw.n o[ti iva,qh( u`pe,streyen meta. fwnh/j mega,lhj doxa,zwn to.n qeo,n( 15Ei-j de. evx auvtw/n( ivdw.n o[ti iva,qh( u`pe,streyen( meta. fwnh/j mega,lhj doxa,zwn to.n qeo,n\ 15Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz, 15E, quando um deles, que era samaritano, viu que estava curado, voltou louvando a Deus em voz alta. Crítica textual: eij de: D05 Baseth275 add tij | iaqh (et. a c e ff2. i q s cop syrp arm): D05 al6 b f l vg go syrsch ethr aeth

ekaqarisqh | fwnhj megalhj: D05 b c ff2. i l q vg cop meg) fwnhj ... GGGG036 fobou megalou 16kai. e;pesen evpi. pro,swpon para. tou.j po,daj auvtou/ euvcaristw/n auvtw/|\ kai. auvto.j h=n Samari,thjÅ 16kai. e;pesen evpi. pro,swpon para. tou.j po,daj auvtou/( euvcaristw/n auvtw/|\ kai. auvto.j h=n Samarei,thjÅ 16e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano. 16Ajoelhou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Crítica textual: epi proswpon: LLLL039 44*44. 69.69. ff2. l om | para: D05 proj | autou: 157.157. syrsch aeth tou ihsou, 28.28.

tou kuriou ... LLLL039 autw | eucaristwn autw: D05 om, LLLL039 a c e f ff2. i l s (non item b q) vg om autw

(242.242. tw qew) | kai aut) (a e ipse, itrell vg hic) hn: D05 hn de | samarithj cum aaaa01 A02 D05 L*019 al ... j

Ln Ti -reithj cum B03 L2019 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041 unc rell al plu

17avpokriqei.j de. o` VIhsou/j ei=pen\ ouvci. oi` de,ka evkaqari,sqhsanÈ oi` de. evnne,a pou/È 17VApokriqei.j de. o VIhsou/j ei=pen( Ouvci. oi` de,ka evkaqari,sqhsanÈ Oi` de. evnne,a pou/È 17Então, Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove? 17Jesus disse: – Os homens que foram curados eram dez. Onde estão os outros nove? Crítica textual:

apokriq) de: 1.1. 131.131. kai apokr) ... LLLL039 om de | eipen: D05 add autoij | ouci oi dek) cum aaaa01 E07 G011 H013 K017 M021 U030 V031 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041 al omn fere f l vg Orint4,493 (hi Latt omn nonne) go cop syrutr ethr rell Baseth275 Dampar 520; item Ln ouc oi dek) cum B03 L019 S028 131**131. (*131. ou oi) gscrist Evv 71. ... D05 a b c e ff2. i q s outoi deka) Ex iis vero qui ouci oi LLLL039 PPPP041 27.27. 42.42. 254.254. al3 scr add outoi post deka | A02 L019 LLLL039 al aliq ekaqerisqhsan | oi ennea cum A02 D05 435.435. al3 scr a b c ff2. blan i l q s (ex his pler novem ubi sunt, sed vide sqq; i add ex illis; s novem ex his ubi sunt) cop syrsch Orint4,493 (ubi sunt

Page 3: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

3

illi novem) ... f ff2. sab 17,17 lin. 9 ante aeth adde vgaeth et novem ... j Ti oi de enn) cum aaaa01 B03 L019 X033 GGGG036 DDDD037 LLLL039 PPPP041 unc8 al pler go syrhr etp Baseth Dampar ... e om oi enn) pou

18ouvc eu`re,qhsan u`postre,yantej dou/nai do,xan tw/| qew/| eiv mh. o` avllogenh.j ou-tojÈ 18Ouvc eu`re,qhsan upostre,yantej dou/nai do,xan tw/| qew/|( eiv mh. o` avllogenh.j ou-toj( 18Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? 18Por que somente este estrangeiro voltou para louvar a Deus? Crítica textual: ouc eureqhsan etc: D05 ex autwn oudeij eureqh upostrefwn oj dwsei doxan tw qew) Similiter a ex

his non est inventus qui reversus honorem daret deo, l ex illis non est qui rediret inventus et gratias ageret deo, b c ff2. q ex illis non est( e ff2. erat) qui rediret et gratias ageret deo, item Ambcain 1,9 sed ab initio non fuit ex illis qui, item i non est qui rediret ex illis (ex illis igitur bis habet, vide ante) etc ... f s vg (et. 130lat

130. ) Orint4,493 non est inventus qui rediret (f s reverteretur) et daret gloriam (s honorem dare, Orint et gratias ageret) deo; e et nemo ex eis reversus est qui daret claritatem deo

19kai. ei=pen auvtw/|\ avnasta.j poreu,ou\ h pi,stij sou se,swke,n seÅ 19kai. ei=pen auvtw/|( VAnasta.j poreu,ou\ h pi,stij sou se,swke,n seÅ 19E disse-lhe: Levanta-te e vai; a tua fé te salvou. 19E Jesus disse a ele: – Levante-se e vá. Você está curado porque teve fé. Crítica textual: poreuou: D05 a b c e f ff2. l q s (non item i) vg arm add oti | h pist) sou seswken se (et. Tertmarc 4,35

Baseth275 Dampar 520): B03 om ... X033 add poreuou eij eirhnhn

Page 4: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

4

2. Formas mais significativas – v. 11

evge,neto – “ser”, “estar”, “tornar-se”. dih,rceto – “passar por”. v. 12 eivsercome,nou – “entrar”. avph,nthsan – “encontrar”. de,ka leproi. a;ndrej – “dez homens leprosos”. e;sthsan – “ficar”. po,rrwqen – “de longe”, “a uma distância”. Para o conceito judaico da lebra, veja Lv 14.1-32. O judaísmo esperava a remoção desta enfermidade nos tempos da salvação messiânica. v. 13

h=ran – “levantar”. evle,hson – “ter misericórdia de”, “compadecer-se de”. v. 14

ivdw.n – “ver”. poreuqe,ntej – “ir”, “avançar”. evpidei,xate – “mostrar”. evkaqari,sqhsan – “purificar”. v. 15 iva,qh – “curar”. u`pe,streyen – “dar meia-volta”, “voltar”. doxa,zwn – “estimar”, “glorificar”, “louvar”. v. 16 e;pesen – “cair”. euvcaristw/n – “estar grato”, “dar graças”. Particípio de modo. v. 17

avpokriqei.j – “responder”. v. 18

eu`re,qhsan – “achar”. u`postre,yantej – “retornar”, “voltar”. do,xan – “dar”. eiv mh. – “exceto”. avllogenh.j – “um de outra raça”, “estrangeiro”. v. 19 avnasta.j – “levantar”. poreu,ou – “ir”, “avançar” se,swke,n – “livrar”, “salvar”, “curar”. O perf. indica o estado ou condição.

Page 5: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

5

3. Estilo literário Evangelho.

4. Contextos V. A narrativa de viagem (no caminho para Jerusalém) 9.51-19.28 Os samaritanos não recebem Jesus 9.51-56 Algumas pessoas que queriam seguir Jesus 9.57-62 A missão dos setenta e dois 10.1-12 As cidades que não creram 10.13-16 A volta dos setenta e dois 10.17-20 A alegria de Jesus 10.21-24 A parábola do bom samaritano 10.25-37 Jesus visita Marta e Maria 10.38-42 Jesus ensina a orar 11.1-13 O poder de Jesus para expulsar demônios 11.14-23 A volta do espírito mau 11.24-26 A verdadeira felicidade 11.27-28 O pedido de um milagre 11.29-32 A luz do corpo 11.33-36 Jesus, os fariseus e os mestres da Lei 11.37-54 A respeito da falsidade 12.1-3 De quem devemos ter medo 12.4-7 Confesar e negar a Cristo 12.8-12 O rico sem juízo 12.13-21 Confiança em Deus 12.22-31 Riquezas no céu 12.32-34 Os empregados alertas 12.35-40 O empregado fiel e o empregado infiel 12.41-48 Divisão por causa de Jesus 12.49-53 Os sinais dos tempos 12.54-56 A paz com o inimigo 12.57-59 Arrepender-se ou morrer 13.1-5 A figueira sem figos 13.6-9 Uma cura num sábado 13.10-17 A semente de mostarda 13.18-19 O fermento 13.20-21 A porta estreita 13.22-30 O amor de Jesus por Jerusalém 13.31-35 Outra cura num sábado 14.1-6 Humildade e hospitalidade 14.7-14 A parábola da grande festa 14.15-24 As condições para ser seguidor de Jesus 14.25-33 Sal sem gosto 14.34-35 A ovelha perdida 15.1-7 A moeda perdida 15.8-10 A parábola do filho perdido 15.11-32 A parábola do administrador desonesto 16.1-13 Algumas afirnações de Jesus 16.14-18 A parábola do rico e de Lázaro 16.19-31 O pecado e o perdão 17.1-4 A fé 17.5-6 O dever do empregado 17.7-10

Page 6: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

6

Jesus cura dez leprosos 17.11-19 A vinda do Reino 17.20-37 A viúva e o juiz 18.1-8 O fariseu e o cobrador de impostos 18.9-14 Jesus e as crianças 18.15-17 O moço rico 18.18-30 Jesus anuncia outra vez a sua morte e a sua ressurreição 18.31-34 Jesus cura um mendigo cego 18.35-43 Jesus e Zaqueu 19.1-10 As dez moedas de ouro 19.11-28

4.1. Contexto Anterior No contexto imediatamente anterior Jesus tinha acabado de proferir diversas parábolas. E falou do pecado e do

perdão. Ao pedido dos discípulos, Jesus disse para eles que a fé, por menor que seja, moveria montanhas. E logo antes de nosso texto, Jesus lembra que se, como empregados, fazemos o mínimo, somos, de fato, inúteis empregados.

4.2. Nosso Contexto Jesus está viajando no caminho para Jerusalém, ora acompanhado de muitos, ora só dos discípulos, então

encontra 10 leprosos. Cura todos, mas apenas um volta para lhe render louvores. Naquela ocasião, como nos lembra o texto bíblico, o Senhor andava por Samaria e Galileia.

4.3. Contexto Posterior Depois de curar os leprosos, o Senhor volta a ensinar sobre a vinda do Reino. Uma vez que a cura da lepra era

esperada como sinal messiânico, faz muito sentido este texto posto logo a seguir da cura.

5. Reflexão exegética

v. 11 • Em sua viagem Jesus passa agora perto de Samaria. E os samaritanos não eram bem vistos pelos judeus. Esta animosidade aparece muitas vezes na Bíblia, mas uma muito importante aparece numa parábola, onde Jesus, falando aos judeus sobre o próximo, exalta a atitude de um samaritano em detrimento aos judeus que ali passaram. v. 12 • O curar da lepra era marca messiânica. v. 13 • Pela lei, era dever dos leprosos avisar que estavam ali, para que as outras pessoas não chegassem perto. Mas aqueles homens clamam pela misericórdia do Senhor. v. 14 • Jesus os vê e manda ao Sacerdote, que segundo a Lei, deveria cumprir certos rituais para declarar aqueles homens livres da lepra. (Lv 141-32). vv. 11-14 • Kretzmann: A purificação, V. 11) De caminho para Jerusalém passava Jesus pelo meio da Samaria e da Galiléia. 12) Ao entrar numa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, 13) que ficaram de longe e lhe gritaram, dizendo: Jesus, Mestre, compadece-te de nós! 14) Ao vê-los disse-lhes Jesus: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. Aconteceu que, indo eles, foram purificados. Jesus não viajou pela rota mais curta para Jerusalém, mas seguiu por etapas ao longo dos limites entre a Galiléia e a Samaria, dirigindo-se, como a ocasião o favorecia, ora a uma e ora a outra província, e encontrou povoações que ainda não haviam ouvido o evangelho do reino. Na ocasião, quando estava por entrar num povoado desta região, dez leprosos saíram para encontrá-lo. Observando as severas leis sobre alguma contaminação, não vieram até perto de Cristo, mas pararam a certa distância, contudo tão próximos, que sua voz rouca podia ser

Page 7: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

7

ouvida. E em uníssono clamaram, para aumentar a força arrebatadora de sua oração: Jesus, Senhor, tem misericórdia de nós! Foi uma oração de fé. Conheciam Jesus por meio das maravilhosas histórias que se contava dele. A mensagem a respeito de Cristo operara fé em seus corações. O seu rogo por misericórdia foi uma expressão desta fé. “Isto é testemunhado pelas palavras deles, quando dizem: Tem misericórdia de nós! Aquele que busca misericórdia, certamente, não a comprará ou barganhará, mas tão só busca graça e misericórdia, como quem dela é indigno, e, mas apropriadamente, merece algo inteiramente diferente” Jesus, vendo-os e estando plenamente consciente de seu rogo infeliz, ordenou-lhes que se mostrassem aos sacerdotes. Fora ordenado na lei de Moisés, que pessoas tais que supunham estarem curadas de sua enfermidade opressora da lepra, ou que realmente haviam sido curadas, deviam apresentar-se a um dos sacerdotes a serviço no santuário, para que sua condição fosse atestada. Pois, caso tivessem sido curados de sua enfermidade, eram requeridos a trazer certos sacrifícios prescritos e ligados à sua alegação, Lv. 13. 2; 14. 2. Jesus não curou os homens doentes no mesmo instante, porque não queria provocar, indevidamente, a oposição dos sacerdotes, visto que estes tinham o poder, caso em oposição a ele assim o quisessem, de declarar que os homens ainda eram leprosos. Jesus combinava tato e discrição com bondade e misericórdia. Foi por isso que aconteceu que os homens ficaram limpos só depois que deixaram sua presença e enquanto estavam no caminho ao santuário. Notemos, que nestas circunstâncias sua ida foi um ato de fé. Sem ver o milagre, creram que ele ocorreria. E assim foi. v. 15 • Ainda no caminho um dos homens percebe que está curado. Ele é o samaritano. Este dá meia-volta e se dirige ao Senhor. Nada mais importa, pois ele está curado. Terá sua vida de volta, mas antes precisa voltar ao Salvador, para lhe agredecer. E volta clamando em voz alta, louvando a Deus pelo milagre acontecido. v. 16 • Se joga no chão de joelhos e agradece ao Senhor Jesus. vv. 17-18 • Jesus então pergunta pelos outros nove. Mas pelo seguimento do texto percebe-se que é uma pergunta reflexiva, pois logo Jesus dá continuidade ao assunto, alertando que apenas o estrangeiro voltou para agradecer. Os judeus que, inclusive, tinham o conhecimento da implicância messiânica da cura da lepra, simplesmente ignoraram o Senhor depois de curados. v. 19 • Então Jesus despede aquele homem que teve fé e ficou curado. vv. 15-19 • Kretzmann: O samaritano grato, V. 15) Um dos dez, vendo que fora curado, voltou, dando glória a Deus em alta voz, 16) e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, agradecendo-lhe; e este era samaritano. 17) Então Jesus lhe perguntou: Não eram dez os que foram curados? Onde estão os nove? 18) Não houve, porventura, quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro? 19) E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou. Dez leprosos haviam evidenciado fé; dez leprosos haviam sido curados. Mas de todo este número tão só um sentiu a obrigação da gratidão. Somente um, vendo o grande milagre operado em seu caso, sentiu a necessidade de voltar e dar graças ao que o curara. Este homem buscou ao Senhor, que, provavelmente, continuava no povoado, e agradeceu, já pelo caminho, em voz plenamente restaurada, por isso, em alta voz a Deus. E quando encontrou Jesus, caiu sobre seu rosto diante dele, aos pés dele, em total entrega, significando sua disposição para ser eternamente um servo do Senhor. Enquanto isto, sua boca transbordava palavras de gratidão. Este homem, contudo, que com sua atitude envergonhou seus antigos companheiros de miséria, era um samaritano, sendo um membro da raça que era desprezada pelos judeus e galileus. O incidente fez profunda impressão em Jesus. Disse, em amarga exclamação, sobre a ingratidão dos antigos leprosos: Não é assim que dez foram limpos? Mas, e os nove, onde estão? Não se encontrou pessoas reconhecidas, que voltassem para dar glória a Deus, se não só este estrangeiro, este homem de raça diferente, e um que comumente é desprezado pelos judeus? “Este é o verdadeiro culto a Deus, a saber, voltar e agradecer a Deus em alta voz. Este é a maior obra no céu e na terra, e também a única que podemos mostrar a Deus. Pois de outras ele não necessita, e nem as recebe: o que somente lhe agrada é ser amado e louvado por nós.... Isto, porém, é terrível, que o Senhor sabe que dez foram limpos, o que foi um fato com o qual não mais podiam contar; ele, porém, não se satisfaz com isto, mas

Page 8: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

8

pergunta por eles e os busca: Onde estão os nove? Quão terrível será quando, no devido tempo, sentirão a pergunta e terão de responder o lugar para onde foram quando não deram honra a Deus!... Todos temos jurado no Batismo seguir Cristo e sua doutrina; ninguém jurou seguir ao papa, bispos e clérigos. Por conseguinte Cristo rejeitou totalmente e proibiu a doutrina de homens”. Esta é uma pergunta muito importante e séria para todos os cristãos. Os dons de Deus que dele temos recebido pelos meios da graça em toda nossa vida avultam em muito mais do que numa limpeza de lepra corporal. Temos recebido, e recebemos continuamente, domingo após domingo e dia após dia, as riquezas do amor e da graça imerecidos de Deus. Somos, porém, muito dilatórios quanto à gratidão que lhe devemos em pensamentos, palavras e atos. O Senhor terá consideração mui terna a nosso respeito pela demonstração mínima de apreciação, assim como ele o demonstrou nesta instância. Pois ele despediu ao samaritano com as palavras: Levanta-te, e vai; a tua fé te sarou e te salvou. Jesus não se refere á fé dos outros, que fora extinta em meio à nova felicidade que haviam encontrado. E só louva a fé daquele que permaneceu fiel. Aos que se esquecem de sua gentileza, a esses ele também esquece. Muita pessoa já chegou à fé, aprendeu a orar quando em aflição e a confiar na ajuda de Deus; porém, mais tarde, a mesma pessoa, por vil ingratidão, sufocou a tenra planta da vida espiritual. Fé por algum tempo, que é seguida por apostasia, resulta na perda de fé e também da misericórdia de Deus. Somente a fé duradoura e agradecida proverá amparo duradouro e salvará de corpo e alma a pessoa.

6. Sistematização do conteúdo

6.1. Lc 17.11-19 6.1.1. Aspectos de Lei

a) As doenças nos lembram da morte (12). b) Muitos não louvam ao Senhor por suas maravilhas (17). c) Falta de humildade diante do Senhor (16). d) Ingratidão diante daquele que nos cuida (17-18). e) O Senhor nos dá a fé e nos salva pela fé (19).

6.1.2. Aspectos de Evangelho a) Jesus pode nos socorrer mesmo na doença (13). b) Jesus atende quando o buscamos (14). c) Aquilo que pedimos pode vir antes que possamos imaginar (14).

7.1. Objetivo 1 – Lc 17.11.19 Cognitivo: Que meus ouvintes reconheçam que todas as bênçãos materiais e espirituais vêm do Senhor. Afetivo: Que meus ouvintes apreciem ainda mais as bênçãos que vêm do Senhor. Psicomotor: Que meus ouvintes recebam com gratidão tudo que o Senhor nos dá diariamente.

8. Analogia da Escritura

v. 11 ARA Jo 4.4 E era-lhe necessário atravessar a província de Samaria. ARA Lc 9.51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que devia ele ser assunto ao céu, manifestou, no semblante, a intrépida resolução de ir para Jerusalém ARA Lc 9.52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada. v. 12 ARA Lc 5.12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me. ARA Lc 18.13 O publicano, estando em pé, longe, não ousava nem ainda levantar os olhos ao céu,

mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, sê propício a mim, pecador! ARA Lv 13.45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo! 46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial. ARA Nm 5.2 Ordena aos filhos de Israel que lancem para fora do arraial todo leproso, todo o que padece fluxo e todo imundo por ter tocado em algum morto; 3 tanto homem como mulher os lançareis; para fora do arraial os lançareis, para que não contaminem o arraial, no meio do qual eu habito. ARA Nm 12.14 Respondeu o SENHOR a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.

ARA 2Rs 5.27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então, saiu de diante dele leproso, branco como a neve. ARA 2Rs 7.3 Quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui sentados até morrermos? ARA 2Cr 26.20 Então, o sumo sacerdote Azarias e todos os sacerdotes voltaram-se para ele, e eis que estava leproso na testa, e apressadamente o lançaram fora; até ele mesmo se deu pressa em sair, visto que o SENHOR o ferira. 21 Assim, ficou leproso o rei Uzias até ao dia da sua morte; e morou, por ser leproso, numa casa separada, porque foi excluído da Casa do SENHOR; e Jotão, seu filho, tinha a seu cargo a casa do rei, julgando o povo da terra. v. 13

Page 9: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

9

ARA Lc 18.38 Então, ele clamou: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim! 39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse; ele, porém, cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim! ARA Mt 9.27 Partindo Jesus dali, seguiram-no dois cegos, clamando: Tem compaixão de nós, Filho de Davi! ARA Mt 15.22 E eis que uma mulher cananéia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada. ARA Mt 20.30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós! 31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós! ARA Mc 9.22 e muitas vezes o tem lançado no fogo e na água, para o matar; mas, se tu podes alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. v. 14 ARA Lc 5.14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo. ARA Lv 13.1 Disse o SENHOR a Moisés e a Arão: 2

O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes. ARA Lv 14.2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote; ARA Mt 3.15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por enquanto, porque, assim, nos convém cumprir toda a justiça. Então, ele o admitiu. ARA Mt 8.4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo. ARA 2Rs 5.14 Então, desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, consoante a palavra do homem de Deus; e a sua carne se tornou como a carne de uma criança, e ficou limpo. ARA Is 65.24 E será que, antes que clamem, eu responderei; estando eles ainda falando, eu os ouvirei. ARA Mt 8.3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra. ARA Jo 2.5 Então, ela falou aos serventes: Fazei tudo o que ele vos disser. ARA Jo 4.50 Vai, disse-lhe Jesus; teu filho vive. O homem creu na palavra de Jesus e partiu. 51 Já ele descia, quando os seus servos lhe vieram ao encontro, anunciando-lhe que o seu filho vivia. 52

Então, indagou deles a que hora o seu filho se sentira melhor. Informaram: Ontem, à hora sétima a febre o deixou. 53 Com isto, reconheceu o pai ser aquela precisamente a hora em que Jesus lhe dissera: Teu filho vive; e creu ele e toda a sua casa. ARA Jo 9.7 dizendo-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé (que quer dizer Enviado). Ele foi, lavou-se e voltou vendo. ARA Jo 11.10 mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz. v. 15 ARA 2Cr 32.24 Naqueles dias, adoeceu Ezequias mortalmente; então, orou ao SENHOR, que lhe

falou e lhe deu um sinal. 25 Mas não correspondeu Ezequias aos benefícios que lhe foram feitos; pois o seu coração se exaltou. Pelo que houve ira contra ele e contra Judá e Jerusalém. 26 Ezequias, porém, se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a ira do SENHOR não veio contra eles nos dias de Ezequias. ARA Sl 30.1 Salmo de Davi. Cântico da dedicação da casa Eu te exaltarei, ó SENHOR, porque tu me livraste e não permitiste que os meus inimigos se regozijassem contra mim. 2 SENHOR, meu Deus, clamei a ti por socorro, e tu me saraste. ARA Sl 30.11 Converteste o meu pranto em folguedos; tiraste o meu pano de saco e me cingiste de alegria, 12 para que o meu espírito te cante louvores e não se cale. SENHOR, Deus meu, graças te darei para sempre. ARA Sl 103.1 Salmo de Davi Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e tudo o que há em mim bendiga ao seu santo nome. 2 Bendize, ó minha alma, ao SENHOR, e não te esqueças de nem um só de seus benefícios. 3 Ele é quem perdoa todas as tuas iniqüidades; quem sara todas as tuas enfermidades; 4 quem da cova redime a tua vida e te coroa de graça e misericórdia; ARA Sl 107.20 Enviou-lhes a sua palavra, e os sarou, e os livrou do que lhes era mortal. 21 Rendam graças ao SENHOR por sua bondade e por suas maravilhas para com os filhos dos homens! 22

Ofereçam sacrifícios de ações de graças e proclamem com júbilo as suas obras! ARA Sl 116.12 Que darei ao SENHOR por todos os seus benefícios para comigo? 13 Tomarei o cálice da salvação e invocarei o nome do SENHOR. 14 Cumprirei os meus votos ao SENHOR, na presença de todo o seu povo. 15 Preciosa é aos olhos do SENHOR a morte dos seus santos. ARA Sl 118.18 O SENHOR me castigou severamente, mas não me entregou à morte. 19

Abri-me as portas da justiça; entrarei por elas e renderei graças ao SENHOR. ARA Is 38.19 Os vivos, somente os vivos, esses te louvam como hoje eu o faço; o pai fará notória aos filhos a tua fidelidade. 20 O SENHOR veio salvar-me; pelo que, tangendo os instrumentos de cordas, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida, na Casa do SENHOR. 21 Ora, Isaías dissera: Tome-se uma pasta de figos e ponha-se como emplasto sobre a úlcera; e ele recuperará a saúde. 22

Também dissera Ezequias: Qual será o sinal de que hei de subir à Casa do SENHOR? ARA Jo 5.14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior. ARA Jo 9.38 Então, afirmou ele: Creio, Senhor; e o adorou. v. 16 ARA Lc 5.8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador. ARA Gn 17.3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou: ARA Mt 2.11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra. ARA Mc 5.33 Então, a mulher, atemorizada e tremendo, cônscia do que nela se operara, veio, prostrou-se diante dele e declarou-lhe toda a verdade.

ARA Jo 5.23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou. ARA At 10.25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou. 26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem. ARA Ap 4.10 os vinte e quatro anciãos prostrar-se-ão diante daquele que se encontra sentado no trono, adorarão o que vive pelos séculos dos séculos e depositarão as suas coroas diante do trono, proclamando: ARA Ap 5.14 E os quatro seres viventes respondiam: Amém! Também os anciãos prostraram-se e adoraram. ARA Ap 19.4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia! 5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes. ARA Ap 19.10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia. ARA Lc 9.52 e enviou mensageiros que o antecedessem. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada. 53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém. 54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir? 55 Jesus, porém, voltando-se os repreendeu e disse: Vós não sabeis de que espírito sois. 56 Pois o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E seguiram para outra aldeia. ARA Lc 10.32 Semelhantemente, um levita descia por aquele lugar e, vendo-o, também passou de largo. 33 Certo samaritano, que seguia o seu caminho, passou-lhe perto e, vendo-o, compadeceu-se dele. 34 E, chegando-se, pensou-lhe os ferimentos, aplicando-lhes óleo e vinho; e, colocando-o sobre o seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e tratou dele. 35 No dia seguinte, tirou dois denários e os entregou ao hospedeiro, dizendo: Cuida deste homem, e, se alguma coisa gastares a mais, eu to indenizarei quando voltar. ARA Jo 4.9 Então, lhe disse a mulher samaritana: Como, sendo tu judeu, pedes de beber a mim, que sou mulher samaritana (porque os judeus não se dão com os samaritanos)? ARA Jo 4.21 Disse-lhe Jesus: Mulher, podes crer-me que a hora vem, quando nem neste monte, nem em Jerusalém adorareis o Pai. 22 Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus. ARA Jo 4.39 Muitos samaritanos daquela cidade creram nele, em virtude do testemunho da mulher, que anunciara: Ele me disse tudo quanto tenho feito. 40 Vindo, pois, os samaritanos ter com Jesus, pediam-lhe que permanecesse com eles; e ficou ali dois dias. 41 Muitos outros creram nele, por causa da sua palavra, 42 e diziam à mulher: Já agora não é pelo que disseste que nós cremos; mas porque nós mesmos temos ouvido e sabemos que este é verdadeiramente o Salvador do mundo. ARA Jo 8.48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?

Page 10: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

10

ARA At 1.8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judéia e Samaria e até aos confins da terra. ARA At 8.5 Filipe, descendo à cidade de Samaria, anunciava-lhes a Cristo. v. 17 ARA Gn 3.9 E chamou o SENHOR Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás? ARA Sl 106.13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios; ARA Jo 8.7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra. 8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão. 9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava. 10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou? ARA Rm 1.21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.

v. 18 ARA Sl 29.1 Salmo de Davi Tributai ao SENHOR, filhos de Deus, tributai ao SENHOR glória e força. 2

Tributai ao SENHOR a glória devida ao seu nome, adorai o SENHOR na beleza da santidade. ARA Sl 50.23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus. ARA Sl 106.13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios; ARA Is 42.12 dêem honra ao SENHOR e anunciem a sua glória nas terras do mar. ARA Ap 14.7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas. ARA Mt 8.10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta. ARA Mt 8.12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes. ARA Mt 15.24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel. 25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me! 26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.

27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos. 28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã. ARA Mt 19.30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros. ARA Mt 20.16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos. v. 19 ARA Lc 7.50 Mas Jesus disse à mulher: A tua fé te salvou; vai-te em paz. ARA Lc 8.48 Então, lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz. ARA Lc 18.42 Então, Jesus lhe disse: Recupera a tua vista; a tua fé te salvou. ARA Mt 9.22 E Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou. E, desde aquele instante, a mulher ficou sã. ARA Mc 5.34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai-te em paz e fica livre do teu mal. ARA Mc 10.52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.

Page 11: Lucas 17.11-19 - exegese - Jarbas Hoffimann

[email protected]

11

9.1. Esboço – Lc 17.11-19 Versículo Base:

17Onde estão os outros nove?

Tema: Agradecidos vamos a Deus Encontramos o Senhor que nos dá a fé. Encontramos o Senhor que nos dá alimento.

1. J 1.1. ...e

1.1.1. “18J 1.2. ...p

1.2.1. “P 2. J

2.1. ...e 2.1.1. “M

2.2. o 2.3. o

2.3.1. Ilustração: A 2.4. M

2.4.1. “21—F 2.5. A

2.5.1. “S 2.5.2. “m